姐,我要。。。
轻松的小说阅读环境
杀人不难 - 第十八章
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  汤玛斯医生坐在诊室桌子后面看着路克,说,“了不起,真了不起!你这话当真?菲仕威廉先生。”
  “一点也不假,我肯定爱尔斯华西是个危险的疯子。”
  “我没有特别注意过那个人,不过我相信他可能有点不正常。”
  “我还有一个更好的想法。”路克严肃地说。
  “你真的觉得瑞佛斯是被人杀死的?”
  “不错,你有没有注意伤口有沙粒?”
  汤玛斯医生点点头,“你告诉我之后,我又查看了一次,你的看法的确没错。”
  “那不就证明这个人确实是被人用沙袋击昏之类的吗?”
  “未必。”
  “你指的是什么?”
  汤玛斯医生靠在椅背上,交迭着双臂,说.“如果瑞佛斯白天曾经在沙滩上躺过一附近有几个沙滩一头发里也可能有沙粒。”
  “老兄,我告诉你,他是被人谋杀的。”
  “就算你这么告诉我,”汤玛斯医生冷淡地说,“也未必就是事实。”
  路克隐忍住怒气,说.“我说的话你大概一句也不相信吧。”
  汤玛斯医生笑笑-亲切而高傲的笑,“你必须承认,菲仕威廉先生,你的故事实在有点不可思议。你假定爱尔斯华西这个人杀了一名女仆、一个小男孩、一个喝醉酒的酒店老板、我的对手,最后又杀了这个瑞佛斯。”
  “你不相信?”
  汤玛斯医生耸耸肩,“我对汉伯比的案子稍有认识,我觉得爱尔斯华西不可能害死他,我真不知道你有什么证据可以证明他是凶手。”
  “我不知道他是怎么下手的,”路克承认,“可是一切都跟傅乐登小姐的故事完全吻合。”
  “对了,你还假定爱尔斯华西跟踪她到伦敦,然后用车子压死她,这根本也没有任何证据!你说的全都是-胡思乱想!”
  路克严肃地说.“现在我既然知道事情的真相,就一定要找出证据来.明天我要到伦敦去看一个老朋友。前几天报上说他被任命为副警长.他了解我,一定相信我的话。我敢肯定,他一定会下令彻底调查这件事。”
  汤玛斯医生若有所思地抚着脸颊说.“喔,想必你一定会很满意.可是万一结果证明你错了-”
  路克打断他的话,说.“你就连一点也不相信?”
  “相信有人杀了这么多人?”汤玛斯医生扬扬眉,“老实说,菲仕威廉先生,我的确不相信,这件事太不可思议了。”
  “也许是很不可思议,可是前后却很一致,只要你相信傅乐登小姐的故事,就会发现其他事都很吻合她的话。”
  汤玛斯医生摇摇头,唇边浮起一丝笑意,喃喃地说.“要是你跟我一样了解那些老小姐-”

  路克极力抑制着自己的怒气,说.“无论如何,你还算有名,如果世界上有个‘多疑的汤玛斯”你真是当之无愧。”
  汤玛斯和善地答道,“亲爱的朋友,我只要求你给我一点证据,不要光听信一个老小姐自以为是的可笑故事。”
  “可是老小姐认为自己看到的事常常是对的。我的蜜尔德姑姑就非常了不起,你有姑姑吗?汤玛斯。”
  “嗯-呃-没有。”
  “真是大错特错!”路克说:“每个人都应该有姑姑,才能了解臆测更胜过逻辑.老姑姑往往会知道甲先生是个骗子,因为他像她家从前那个狡猾的管家.别人都说像甲先生那么可敬的人不会是骗子,结果老姑姑的看法才对。”
  汤玛斯医生又露出那种自命不凡的微笑。
  路克的火气忍不住又冒上来,“你难道不知道我也当过警察吗?我可不外行。”
  汤玛斯医生笑笑,喃喃地说,“在马扬海峡当过警察。”
  “犯罪就是犯罪,不论在什么地方都一样。”
  路克勉强压制着怒火离开汤玛斯医生的诊所.跟布丽姬碰面之后,她问,“怎么样?进行得顺利吗?”
  “他不相信我的话,”路克说.“不过也难怪,这件事太不可思议,又毫无证据。像汤玛斯医生这种人当然不会轻易相信。”
  “别人会相信吗?”
  “也许不会,不过等我明天找到比利.朋斯,事情就会有转机了,他们会调查咱们那位长头发的朋友-爱尔斯华西,最后一定会有所收获。”
  布丽姬沉吟道.“事情已经很公开了,对不对?”
  “迟早都免不了.我们不能-不能再让凶手杀任何人了。”
  布丽姬颤抖着说.“你一定要小心,路克。”
  “我一直都很小心。不能走近有石头凤梨柱子的大门,黄昏时侯不要走近偏僻的树丛,吃喝都要小心……这些手段我都知道。”
  “想到你受到凶手注意真是可怕。”
  “只要凶手不注意你就好了,亲爱的。”
  “也许不会。”
  “大概不会,不过我不想冒险,我要像古老的守护天使一样牢牢盯着你。”
  “向本地警方报案有用吗?”
  路克想了想.说.“不,我看没用,最好直接找苏格兰警场。”
  布丽姬喃喃地道.“傅乐登小姐就这么想。”
  “对,可是我会小心的。”
  布丽姬说,“我明天有一件事要做-叫高登陪我一起到那个禽兽的店里买东西。”
  “好确定咱们的爱尔斯华西先生没在后面跟踪我?”

  “对,就是这个意思。”
  路克有点尴尬地说.“伊斯特费德怎么办?”
  布丽姬迅速说.“等你明天回来之后,我们再宣布这件事。”
  “你想他会不会很生气?”
  “这-”布丽姬考虑了一下,答道,“他会很不高兴。”
  “不高兴?老天!说得太轻松了吧?”
  “不,因为你知道,高登不喜欢别人惹他不高兴,这件事会使他很不安。”
  路克严肃地说.“这样我觉得很不自在。”
  这天晚上当他准备听伊斯特费德爵士第二十次谈伊斯特费德爵士的事时,这种感觉更是强烈.他承认,住在别人家,却偷了别人的未婚妻,实在是可耻的行为.不过他还是觉得像伊斯特费德爵士这样一个大腹便便、傲慢、神气十足的小傻子,实在不该奢望娶布丽姬。可是由于良心的谴责,他反而更加特别热心倾听,主人对他真是满意极了。这天晚上,伊斯特费德爵士心情特别好,他那个旧司机的死不但没使他难过,反倒使得他更开心.“早就告诉过你们,那家伙不会有好结果。”他得意洋洋地举起酒杯,眯眼透过杯子望着对面,
  “我昨天晚上不是告诉过你们吗?”
  “你的确说过,先生。”
  “你看,我果然说对了,我常赏都会说对,真是奇妙!”
  “真了不起。”路克说。
  “我的生活非常奇妙一对,非常奇妙!我一直对‘天道’非常相信,上天替我把一切障碍除掉了,这就是我的秘密,菲仕威廉-这就是我的秘密。”
  “怎么说呢?”
  “我是个有信仰的男人,我相信善有善报,恶有恶报.世界上确实有天理存在,菲仕威廉,你一定要相信!”
  “我也相信。”菲仕威廉说。
  伊斯特费德爵士还是像以往一样,对别人的信念不感兴趣,他说,“依照你的‘创造者’的意思去做,它也会回报你.我一向很正直,也乐善好施,我的钱都是光明正大地赚来的.我没有受过任何人的恩惠,完全是自己一个人努力!你记得圣经里以色列的祖先怎么发达起来的吧,上天给了他们好多牛、羊,也替他们把敌人除掉。”
  路克伸个懒腰,说,“对极了,对极了。”
  “真是神奇-真是太神奇了!”伊斯特费德爵士说。
  “我是说一个正直的人的敌人被打倒的方式真是太神奇了!看看昨天,那家伙对我破口大骂,甚至想伸手打我,结果怎么样呢?他今天到什么地方去了呢?”他得意地顿了顿,又用强调的声音回答自己道.“死了!被神圣的花冠打死了!”

  路克睁开一点眼睛,说:“只多喝了一杯酒就这么惩罚他,实在太严厉了点。”
  伊斯特费德爵士摇摇头,“这是一定的,报应来得既快又可怕,有一个高高在上的主管理这种事.你记得那些嘲笑先知以利沙的小孩吗?-结果都被熊吃掉了.就是这么回事,菲仕威廉。”
  “我总觉得那样报复太过份了。”
  “不,不,你的观念不对,以利沙是个了不起的圣人,任何嘲笑他的人都不应该活下去,我就是因为自己的情形才知道的。”路克露出困惑的表情,伊斯特费德爵士放低了声音,说.“本来我几乎也不敢相信,可是每次都碰到这种倩形,我的敌人一个个都打倒、扑灭了。”
  “扑灭?”
  伊斯特费德爵士轻轻点点头,又喝了一口葡萄酒,“每一次都这样。有一次的情形跟以利沙很像-也是个小男孩,他在我这里工作,我在花园里碰到他,你知道他在干什么?模仿我!他居然敢模仿我!讥笑我!神气十足地抬头挺胸大步走!还有一群人在旁边看.他居然敢在我自己的土地上嘲笑我!结果你知道他怎么样了吗?不到十天,他就从楼上窗户跌下来摔死了!
  “后来是那酒店主人卡特-醉鬼一个,又爱乱骂人,居然到这里来骂我!结果呢?一个礼拜之后就在小河里淹死了。再说那个女仆,她指着我鼻子骂我,结果很快就遭到报应-不小心喝错了毒药。这种情形真是太多了,汉伯比胆敢反对我的用水计划,后来也血中毒死了.喔,这种情形有好多年了。再拿贺顿太太来说,她对我太没礼貌,没多久也死了。”
  他停一停,把葡萄酒罐递给路克,“怎么样,这些对我不好的人都死了,很奇妙,不是吗?”
  路克凝视着他,心头忽然起了一种恐怖而难以相信的疑云.他用一种崭新的眼光打量坐在桌子主位的那个矮胖的另人-他正对路克轻轻点头,那对金鱼眼还带着无忧无虑的笑意看着路克。
  路克脑中迅速闪过许多片断的回忆,贺顿少校说.“伊斯特费德爵士非常亲切,派人送了些他家的葡萄和桃子来。”伊斯特费穗爵士也特地安排汤米.皮尔斯到图书馆做擦窗户的工作,汉伯比医生去世之前不久,伊斯特费德爵士到威勒曼实验室参观过那些细菌培养工作。……
  一切都指出一件很明显的事,而他这个傻瓜却始终没有起疑心。
  伊斯特费德还在微笑-安详而愉快的笑,并且对路克轻轻点头,说,“他们全都死了。”
或许您还会喜欢:
呼吸秋千
作者:佚名
章节:8 人气:0
摘要:我所有的东西都带在身边。换句话说:属于我的一切都与我如影随行。当时我把所有的家当都带上了。说是我的,其实它们原先并不属于我。它们要么是改装过的,要么是别人的。猪皮行李箱是以前装留声机用的。薄大衣是父亲的。领口镶着丝绒滚边的洋气大衣是祖父的。灯笼裤是埃德温叔叔的。皮绑腿是邻居卡尔普先生的。绿羊毛手套是费妮姑姑的。只有酒红色的真丝围巾和小收纳包皮是我自己的,是前一年圣诞节收到的礼物。 [点击阅读]
呼啸山庄
作者:佚名
章节:43 人气:0
摘要:夏洛蒂和传记作者告诉我们,爱米丽生性*独立、豁达、纯真、刚毅、热情而又内向。她颇有男儿气概,酷爱自己生长其间的荒原,平素在离群索居中,除去手足情谊,最喜与大自然为友,从她的诗和一生行为,都可见她天人合一宇宙观与人生观的表现,有人因此而将她视为神秘主义者。 [点击阅读]
命案目睹记
作者:佚名
章节:27 人气:0
摘要:在月台上,麦克吉利克蒂太太跟着那个替她担箱子的脚夫气喘吁吁地走着。她这人又矮又胖;那个脚夫很高,从容不迫,大踏步,只顾往前走。不但如此,麦克吉利克蒂太太还有大包小包的东西,非常累赘。那是一整天采购的圣诞礼物。因此,他们两个人的竟走速度是非常悬殊的。那个脚夫在月台尽头转弯的时候,麦克吉利克蒂太太仍在月台上一直往前赶呢。当时第一号月台上的人不挤,本来没什么不对。 [点击阅读]
哑证人
作者:佚名
章节:31 人气:0
摘要:埃米莉-阿伦德尔——小绿房子的女主人。威廉明娜-劳森(明尼)——阿伦德尔小姐的随身女侍。贝拉-比格斯——阿伦德尔小姐的外甥女,塔尼奥斯夫人。雅各布-塔尼奥斯医生——贝拉的丈夫。特里萨-阿伦德尔——阿伦德尔小姐的侄女。查尔斯-阿伦德尔——阿伦德尔小姐的侄子。约翰-莱弗顿-阿伦德尔——阿伦德尔小姐的父亲(已去世)。卡罗琳-皮博迪——阿伦德尔小姐的女友。雷克斯-唐纳森医生——特里萨的未婚夫。 [点击阅读]
哭泣的遗骨
作者:佚名
章节:9 人气:0
摘要:初、高中的同班同学——现在长门市市政府下属的社会教育科工作的古川麻里那儿得知了这一消息。麻里在电话里说:“哎,我是昨天在赤崎神社的南条舞蹈节上突然遇到她的,她好像在白谷宾馆上班呢。”关于南条舞蹈的来历,有这么一段典故,据说战国时期,吉川元春将军在伯老的羽衣石城攻打南条元续时,吉川让手下的土兵数十人装扮成跳舞的混进城,顺利击败了南条军。 [点击阅读]
哲理散文(外国卷)
作者:佚名
章节:195 人气:0
摘要:○威廉·赫兹里特随着年岁的增多,我们越来越深切地感到时间的宝贵。确实,世上任何别的东西,都没有时间重要。对待时间,我们也变得吝啬起来。我们企图阻挡时间老人的最后的蹒跚脚步,让他在墓穴的边缘多停留片刻。不息的生命长河怎么竟会干涸?我们百思不得其解。 [点击阅读]
喧哗与骚动
作者:佚名
章节:8 人气:0
摘要:威廉·福克纳(WilliamFaulkner,1897-1962)是美国现代最重要的小说家之一。他出生在南方一个没落的庄园主家庭。第一次世界大战时,他参加过加拿大皇家空军。复员后,上了一年大学,以后做过各种工作,同时业余从事写作。他最早的两本小说是当时流行的文学潮流影响下的作品,本身没有太多的特点。 [点击阅读]
嘉利妹妹
作者:佚名
章节:47 人气:0
摘要:当嘉洛林.米贝登上下午开往芝加哥的火车时,她的全部行装包皮括一个小箱子,一个廉价的仿鳄鱼皮挎包皮,一小纸盒午餐和一个黄皮弹簧钱包皮,里面装着她的车票,一张写有她姐姐在凡.布仑街地址的小纸条,还有四块现钱.那是!”889年8月.她才!”8岁,聪明,胆怯,由于无知和年轻,充满着种种幻想.尽管她在离家时依依不舍,家乡可没有什么好处让她难以割舍. [点击阅读]
四大魔头
作者:佚名
章节:18 人气:0
摘要:我曾经遇见过以渡过海峡为乐的人,他们心平气和地坐在甲板的凳子上,船到港口时,他们静静地等船泊好,然后,不慌不忙地收好东西上岸。我这个人就做不到这样。从上船那一刹那开始,我就觉得时间太短,没有办法定下心来做事。我把我的手提箱移来移去。如果我下去饮食部用餐,我总是囫囵吞枣,生怕我在下面时,轮船忽地就到达了。我这种心理也许是战争时假期短暂的后遗症。 [点击阅读]
回忆录系列
作者:佚名
章节:11 人气:0
摘要:银色马一天早晨,我们一起用早餐,福尔摩斯说道:“华生,恐怕我只好去一次了。”“去一次?!上哪儿?”“到达特穆尔,去金斯皮兰。”我听了并不惊奇。老实说,我本来感到奇怪的是,目前在英国各地到处都在谈论着一件离奇古怪的案件,可是福尔摩斯却没有过问。他整日里紧皱双眉,低头沉思,在屋内走来走去,装上一斗又一斗的烈性烟叶,吸个没完,对我提出的问题和议论,完全置之不理。 [点击阅读]
园丁集
作者:佚名
章节:9 人气:0
摘要:1仆人请对您的仆人开恩吧,我的女王!女王集会已经开过,我的仆人们都走了。你为什么来得这么晚呢?仆人您同别人谈过以后,就是我的时间了。我来问有什么剩余的工作,好让您的最末一个仆人去做。女王在这么晚的时间你还想做什么呢?仆人让我做您花园里的园丁吧。女王这是什么傻想头呢?仆人我要搁下别的工作。我把我的剑矛扔在尘土里。不要差遣我去遥远的宫廷;不要命令我做新的征讨。只求您让我做花园里的园丁。 [点击阅读]
国王鞠躬,国王杀人
作者:佚名
章节:7 人气:0
摘要:每一句话语都坐着别的眼睛我小时候,村里人使用的语言,词语就住在它们表述的事物表面。所有名称与事物贴切契合,事物和自己的名字如出一辙,二者像缔结了永久的契约。对多数人而言,词语和事物之间没有缝隙,无法穿越它望向虚无,正如我们无法滑出皮肤,落进空洞。日常生活的机巧都是依赖于直觉、无须语言的熟练劳动,大脑既不与它们同行,也没有另辟蹊径。脑袋的存在只是为了携带眼睛和耳朵,供人们在劳作中使用。 [点击阅读]