姐,我要。。。
轻松的小说阅读环境
庄园迷案 - 第十四章
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  1
  斯垂特夫人比吉纳更适合这间藏书室的气氛,她一身很本地化的装束。一身黑衣加一个玛瑞胸针,头上一个发网恰好罩住了灰白色头发。
  柯里警督思量着,她看上去确实正好就是英国国教牧师的遗媒应该表现的样子,这真有些令人诧异,因为很少有人相貌正好反映自己的身份。
  甚至连她嘴唇上的那种很紧的皱纹都有一些教会中人士的禁欲主张的痕迹。她体现着基督教的忍耐,可能还有基督教的坚韧。不过,柯里觉得从她身上看不出基督教的博爱宽厚。
  很显然,斯垂特夫人很不高兴。
  “警督,我本来以为叫我来时你会告诉我些什么消息。
  我一早上都坐在那儿子等。”
  柯里想,她那种惟我独尊的高傲受到了伤害。于是,他赶紧解释以平息她的火气。
  “太抱歉了,斯垂特夫人。也许你不太明白我们是怎么着手处理这些事的。你知道,我们从不重要的证据开始,把它排除掉。我们主要靠最后的关键人物来找有价值的线索,我们得取得他的判断,这人得是个好观察家,这样我们就可以核实前面的人说的对不对。”
  斯垂特夫人神色明显地缓和了下来。
  “噢,我知道了。我不太清楚……”
  “你是一个有成熟判断力的女性,斯垂特夫人。你这样的女人正是见过世面的人。而且这是你的家,你是这个家的女儿,你可以对我们讲一讲这里的人。”
  “我当然可以做到。”米尔德里德-斯垂特说。
  “所以,你看,在关于是谁杀了克里斯蒂娜-古尔布兰森的问题上,你可以帮我许多忙。”
  “可是这有什么疑问呢?谁杀了我哥哥不是一清二楚吗?”
  柯里警督靠在椅子上,一只手摸着唇上一撮整齐的小胡子。
  “呕,我们得仔细~些,”他说,“你认为这个问题答案很明显吗?”
  “当然了。可怜的吉纳的那个可怕的美国丈夫。他是这儿推一的陌生人。对他我们绝对是一无所知。没准儿他是一个很可怕的美国匪徒。”
  “但这说明不了他为什么要杀克里斯蒂娜-古尔布兰森,对吗?他为什么这么做?”
  “因为克里斯蒂娜发现了他什么事,这就是为什么他上次刚来过不久又来这儿的原因。”
  “你敢肯定吗,斯垂特夫人?”
  “我认为这同样很显然。克里斯蒂娜让别人认为他来是与信托公司有关——但都是假话。他一个月前刚来处理过那事,后来也从没发生过什么紧要的事情,因此他这次来一定是为一些私事。他上次来见过沃尔特,也许认得他——或许他问过他在美国的一些事——因为他在世界各地都有经纪人,可能地发现了一些对沃尔特不利的事。吉纳是个傻姑娘,她一直是那样。就比方说她和一个自己根本不了解的人结婚。她对男人十分着迷!跟过一个警察追捕的通缉犯,一个已婚男人,或下流社会的什么坏人。但是很难骗过我哥哥克里斯蒂娜。我相信他来这儿就是为了解决这件事,揭发沃尔特,让他显示原形。所以,很自然沃尔特杀了他。”
  柯里警督一边给纸上画出的那几只猫画上长长的胡须一边说:
  “是——吧”“你难道不认为就是这么一回事吗?”
  “有可能——对。”警督肯定地说。
  “还有别的什么可能性呢?克里斯蒂娜没有敌人。我不明白你为什么还不把沃尔特抓起来?”
  “嗯,你看,斯垂特夫人,我们得有证据。”
  “要找你会很容易找到充足证据。如果你给美国拍个电报……”
  “噢,对。我们将审查一下沃尔特-赫德先生。这一点你放心。但是找到作案动机之前,我们不会采取什么行动。
  当然,也有可能——”
  “克里斯蒂娜刚走他就跟了出去,装着是电灯保险丝烧了——”
  “可是保险丝的确烧了。”
  “他很容易设计出这一套。”
  “这话不错。”
  “他以此为借口,跟着克里斯蒂娜到他房间,打死他,又修好保险丝返回大厅。”
  “他太太说你们听见枪响之前他回来了。”
  “根本不是!吉纳什么都能说,意大利人从来不说真话。
  还有,当然了,她是一个罗马天主教教徒。”
  柯里警督把有关宗教的话转开了。
  “你认为他妻子也与他串通了。”
  米尔德里德-斯垂特犹豫了一下。
  “不——不,我不这么看。”她看上去对自己不能同意这个说法很失望。她接着说:“那也是部分动机——不让吉纳知道他的真相。吉纳毕竟是他生活的依靠。”
  “还是个很美的姑娘。”
  “噢,是的。我一直认为吉纳挺好看,当然在意大利是很普通的人了。可是我认为沃尔特-赫德跟吉纳结婚是为了钱。这就是他为什么大老远来这里住在塞罗科尔德一家人这里。”

  “我认为赫德夫人很有钱,是吗?”
  “现在还不是。我父亲给我和吉纳母亲留下了同样数目的一笔钱。不过她当然加入丈夫的国籍了(我想现在法律变了),她也沾染了战争习气,被他的法西斯行为影响,吉纳自己没什么主张。我母亲把她宠坏了,还有她的美国姨外婆,范-赖多克夫人,她们在她身上花了许多钱,战争期间什么都给她买。不过,从沃尔特的角度来看,在我母亲去世前他得不到多少钱财,只有那时,母亲去世后,一大笔钱才会转给吉纳。”
  “还有你,斯垂特夫人。”
  米尔德里德脸颊有一点变红。
  “还有给我的,像你说的那样。我丈夫和我一直平静地生活。除了买书他很少花钱,他是个了不起的学者。我自己的钱快翻番了,这些钱供我简朴的生活之用绰绰有余。可以用它来帮助其他人。至于转给我的钱,我会把它看作是神圣的嘱托。”
  “但这钱不会再在信托公司里,对吗?”柯里说话时故意绕了一个圈,“它将绝对属于你。”
  “噢,是的,从这个意义上说,对,它将绝对是我的。”
  斯垂特夫人说“绝对”一词时的语气让柯里警督突然抬起了头。但斯垂特夫人并没看他,她目光发亮,长而瘦的嘴抿起来,带着一种胜利的微笑。
  警督用沉思的口气问她:
  “照你这么说——当然你有充足的机会下结论了——,沃尔特-赫德先生要占有塞罗科尔德夫人去世后留结吉纳的那笔钱了。顺便问一下,你母亲身体不太好,对吗,斯垂特夫人?”
  “我母亲一直都很纤弱。”
  “是这样。但纤弱的人经常和那些十分健壮的人活得一样长,有时比他们活得更长。”
  “是,我也这么想。”
  “你最近没发现你母亲身体越来越不好了吗?”
  “她有风湿病,但人上了年纪总会有些毛病。对那些为了一些小病小灾大惊小怪的人我没什么同情心。”
  “塞罗科尔德夫人大惊小怪吗?”
  米尔德里德-斯垂特沉默了片刻,最后说:
  “她自己不为此大惊小怪,但她习惯别人这样。我继父太琐碎了。还有贝尔维小姐,她总是显得很荒唐可笑。不管怎么说,贝尔维小姐在这个家里影响很不好。她来这儿多年了,她对我母亲的忠心本身很可敬,但有时简直成了一种痛苦。其实她像个君王一样管着我母亲,她什么都管,权利太大了。我想有时刘易斯也为此不快。如果他让她走我一点儿都不奇怪。她一点儿不得体,一点儿都不得体。一个男人发现自己的妻子被一个专横的女人所控制是件恼人的事。”
  柯里警督轻轻点了点头。屹“明白了……明白了……”
  他打量着她。
  “有一件事我不太明白,斯垂特夫人。那对雷斯塔里克兄弟又处在什么位置上呢?”
  “更愚蠢的家伙。他们的父亲为了钱和我不幸的母亲结婚,两年后又和一个道德极其败坏的南斯拉夫歌星私奔。因为他们没法去和那样一个臭名远扬的女人度假,我母亲就算收养了他们,后来他们常在这儿。嗅,对了,我可以告诉你我们家有不少寄生虫。”
  “亚历克斯-雷斯塔里克也有机会杀死克里斯蒂娜-古尔布兰森。他一人开着车,从住处来家里。斯蒂芬呢?”
  “他和我们呆在大厅里。我不认为是亚历克斯-雷斯塔里克——他变得看上去很粗鲁,我觉得他生活不规律,——
  但我认为他不是凶手。另外,他为什么要杀我哥哥?”
  “话又说到那个老问题上了,对吧?”柯里警督和蔼地说,“克里斯蒂娜-古尔布兰森知道谁的秘密从而使那个人有必要杀他灭口?”
  “正是这样,”斯垂特夫人得意地说,“肯定是沃尔特-赫德。”
  “除非是离这个家庭更近一些的人干的。”
  米尔德里德厉声说:
  “你这话是什么意思?”
  柯里警督慢慢说:
  “古尔布兰森在这儿时十分关注你母亲的健康。”
  斯垂特夫人皱起了眉。
  “男人们总对我母亲大惊小怪,就因为她看上去很脆弱。我想她也乐于他们那样!另外克里斯蒂娜也听朱丽叶-贝尔维谈过这方面的情况。”
  “斯垂特夫人,你自己就不关心母亲的健康吗?”
  “不关心,我希望我是正确的。自然母亲并不年轻了“死亡会降临到每个人头人,”柯里警督说,“但不应在正当的时间之前降;临,我们得防止人们提前去世。”
  他有意这么说。米尔德里德听后一下子受到了刺激。
  “噢,太对了,太对了。这里好像没人关心这事。他们干吗去关心呢?对母亲来说,古尔布兰森不过是个长大了的继子。对吉纳而言,他根本算不上亲戚。我才是淮一和他有血缘关系的人,他是我的亲哥哥。”

  “一半亲哥哥。”柯里警督提醒她。
  “一半,对。虽然年纪不一样,但我们都是古尔布兰森家族的人。”
  柯里轻声说:
  “对——对,我明白你的意思……”
  米尔德里德-斯垂特眼里噙着泪水出去了。柯里看着莱克警士。
  “看来她很肯定是沃尔特-赫德干的,”他说,“一点儿也不允许别人怀疑凶手是其他人了。”
  “也许她是对的。”
  “当然可能。沃利很合适。机会——动机。因为如果他要迅速获得钱,他妻子的母亲必须去世。因此沃利对补药做了手脚,克里斯蒂娜-古尔布兰森发现他这么做,或听人这么说。是的,这一切都很合理。”
  他停了一下说:
  “顺便说~下,米尔德里德喜欢钱……也许她不花,但她喜欢。不知道她为什么会是个吝啬的人,有各啬鬼的那股热情。也许她喜欢钱赋予她的权威。也许用钱去行善事?她是古尔布兰森家族的人,可能她会酷似自己的父亲。”
  “很复杂,对吧?”莱克警士一边说一边用手挠了挠头。
  柯里警督说:
  “我们最好见一见这位乖僻的年轻人劳森,然后再去大厅里看看当时谁在哪个地方,如果可能再找出别的信息,一些原因,时间……早上我们已经听到一两件有趣的事情了。”
  2
  柯里管督认为要从别人的描述中知道第三方是个什么样的人大困难了。
  那天早上许多人多次提到过埃德加-劳森,但是现在劳森站在他面前时,柯里自己的印象与别人的描述相去甚远。
  他并不觉得埃德加“乖僻”,“危险”或是“傲慢”,甚至不觉得他“不正常”。看上去他是个普通的年轻人,样子很消沉,就像狄更斯笔下的《大卫-科波菲尔)}中虚伪却阴险的小职员一样有一副谦卑的样子。他挺年轻,因为很忧郁而显得与一般人不大一样。
  他急切地开口道歉。
  “我知道我做错了。不知道什么事让我失去了控制——
  我真不知道。那么大闹一场,竟然用手枪射击,而且是朝塞罗科尔德先生开火,他对我那么好,那么有耐心。”
  他不安地搓着双手,而那双手也显得很苍白,手腕处骨节突出。
  “如果我应为此受惩罚,那我马上跟你们走,我该受处置,我认罪。”
  “现在还没人指控你,”柯里警督干脆地说,“所以我们没有证据可依。塞罗科尔德先生说放枪是事故。”
  “那是因为他太好了。没有一个人像塞罗科尔德先生那么好!他什么都为我做,可我却这么来回报他。”
  “什么事让你那么做呢?”
  埃德加看上去有些难为情。
  “我自己出洋相。”
  柯里警督冷冷地说:
  “看来是这样。你当着许多人告诉塞罗科尔德先生说你发现他是你父亲。是真的吗?
  “不,没那回事。”
  “那你怎么会那么想?有人告诉你的吗?”
  “嗯,要说明白不太容易。”
  柯里警督一边想一边观察他,和蔼地说:
  “你试着解释一下吧。我们不想难为你。”
  “唉,你知道,我的童年很不幸。别电孩子讥笑我,因为我没父亲。他们说我是个杂种,当然那话也对。我妈妈总是酗酒,各种男人来找她。我想我父亲是个外国海员。家里总是很脏,真像个地狱。那时我想,要是爸爸不是什么外国水手而是重要人物那多好——我常常自己乱编。孩子气的幻想,是什么大人物的合法继承人啦什么的。后来我上了一所新学校,我试着暗示别人我是名人之后,说我父亲是海军上将。我自己努力相信它,那时觉得很好。”
  他停顿了一下又接着说:
  “再后来,我又有了别的想法。我常住在旅馆里编一些荒唐的故事,说我是个战斗飞行员,或是在军队情报处工作。我自己都糊涂了,我没法停止撒谎。
  “不过我并不是真的骗钱,只不过吹大话让别人以为我了不起。我不是骗人。塞罗科尔德先生和马弗里克大夫可以说明,他们有这方面的所有材料。”
  柯里警督点点头。他其实已经看过埃德加的卷宗及警方备案。
  “最后塞罗科尔德先生帮我清醒过来,带我来这儿。他说需要一个秘书帮他,而我也确实帮他干事!真的是这样。
  就是那些人嘲笑我,他们老笑我。”
  “哪些人?塞罗科尔德夫人吗?”
  “不,不是塞罗科尔德夫人。她是个好女士,她总是温柔善良。不,吉纳对我不屑一顾。还有斯蒂芬-雷斯塔里克。
  斯垂特夫人也瞧不起我,说我不是个绅士。还有贝尔维小姐——她是什么?不过是个花钱雇的伙伴,对吧?”
  柯里发现他情绪有越来越激动的趋势。
  “所以,你发现他们没有同情心?”
  埃德加激动地说:

  “都因为我被人看作杂种。如果有个体面的父亲,他们才不会那么做呢。”
  “所以自己设定了一些有名望的父亲?”
  埃德加的脸红了。
  “我总是忍不住要撒谎。”他小声说。
  “最后你说塞罗科尔德先生是你父亲,为什么?”
  “因为这可以把他们的嘴全堵上,对吗?如果他是我父亲那他们就不敢把我怎么样了。”
  “对。但你又说他是你的敌人——在迫害你。”
  “我知道——”他擦了一下前额,“我把事情搞错了。有时我分不清许多事,糊里糊涂的。”
  “你从沃尔特-赫德先生房间里拿了那支左轮枪?”
  埃德加看上去很茫然。
  “是吗?我是从那儿拿的吗?”
  “你不记得你从哪儿拿的枪?”
  埃德加说:
  “我只想用它威胁塞罗科尔德先生,来吓唬他。只不过又在玩弄小孩子的把戏。”
  柯里警督耐心地问:
  “你怎么弄到的左轮枪?”
  “你刚刚说了——从沃尔特房间拿的。”
  “你现在记得干那件事了?”
  “我肯定是从他房间里拿的。我没别的办法拿到它,对吧?”
  “我不知道,”柯里警督说,“也许是别人给你的?”
  埃德加不吱声了——一脸的茫然。
  “是那么回事吧?”
  埃德加激动地说:
  “我记不得了。我当时太激动了,在狂怒之下在花园里徘徊了一会儿,我认为有人监视我,观察我,盯我的梢。甚至还有那个白头发的老太太……我无法忍受,我觉得我当时是疯了。不记得在哪里也记不清平的一些事。”
  “狠你肯定记得是谁告诉你塞罗科尔德先生是你父亲?”
  埃德加还是茫然的目光盯着柯里。
  “没人告诉我,”他慢慢地说,“我自己想的。”
  柯里警督叹了一口气,他并不满意,但他觉得目前不会有什么进展了。
  “呢,将来小心一些。”他说。
  “是的,长官。我会的。”
  埃德加走出去时,柯里警督慢慢摇了摇头说:
  “这些病例真可恶!”
  “你认为他疯了吗,长官?”
  “比我想的轻多了。头脑不清,吹牛,撒谎——不过他倒比较简单,这挺好。我认为他容易受人指引……”
  “你认为真有人向他提到了什么?”
  “懊,是的,马普尔小姐在这一点上判断正确,她真是老谋深算。我更想知道是难和他说的。知道这个的话那就好了……走,莱克,咱们去把大厅彻底地检查一下。”
  3
  “正是这样。”
  柯里警督坐在钢琴边弹奏着。莱克警士坐在俯视外面湖水的一个窗户旁的椅子里。
  柯里接着说:
  “如果坐在琴凳上半侧身看着书房的门时我就看不见你了。”
  莱克警士悄然起身,轻轻挪动出去,走到藏书室里。
  “房间这边很暗,只有书房门口附近的灯亮着。没有,莱克,我看不见你出去。一旦到了藏书室里,你就可以从另一道门出去到走廊里,用两分钟跑到橡树套房里开枪打死古尔布兰森而返回来穿过藏书室坐回窗户边的椅子里。
  “火炉进的女士们背对着你。塞罗科尔德夫人坐在这儿——壁炉右边,靠近书房门口。人人都说她没动,她是人们最直接的视野里的推-一个人。马普尔小姐在这儿坐着,她在塞罗科尔德夫人身后。斯垂特夫人在火炉左边坐着,她靠近大厅通往走廊里门厅的那个门,这儿是个很暗的角落。她有可能出去再返回来。对,有可能。”
  柯里突然笑了一下。
  “我也可以出去。”他离开琴凳,从墙边侧身溜出去,“惟一可能发现我的人是吉纳-赫德。你该记得吉纳说过:嘶蒂芬一开始在弹钢琴。不知道后来哪儿去了。”’“这么说你认为是斯蒂芬?”乏“我不清楚是谁,”柯里说,“不是埃德加-劳森,不是刘易斯-塞罗科尔德,塞罗科尔德夫人,也不是简-马普尔小姐。但别人——”他叹了一口气,“可能是那个美国人。那些保险丝太好弄了——一个巧合。不过,你知道,我挺喜欢那个小伙子。’再说也没证据。”
  他若有所思地看了一眼钢琴边的乐谱。“海德密斯?他是谁?从来没听说过。肖斯塔克维奇!这些人有这样的名字。”他站起来看着那只老式琴凳,把它抬高了一些。
  “这是些老曲子,海德尔的慢板,车尔尼的练习曲。大多都是老古尔布兰森家那会儿的。我小的时候牧师的妻子常唱《我知道一个可爱的花园》——”
  他停止说话——手里还拿着几张发黄的乐谱。下边有一把小自动手枪放在肖邦的“序曲”上。
  “斯蒂芬-雷斯塔里克。”莱克警土高兴地叫了起来。
  “别急着下结论,”柯里警督提醒他,“只有十分之一的可能,我们该这么看。”
或许您还会喜欢:
人类群星闪耀时
作者:佚名
章节:17 人气:0
摘要:作品简介StefanZweig斯蒂芬·茨威格茨威格于1881年出生在奥地利维也纳一个富裕的犹太工厂主家庭,青年时代曾在维也纳和柏林攻读哲学和文学,获得博士学位。从二十世纪二十年代起,茨威格便“以德语创作赢得了不让于英、法语作品的广泛声誉”。 [点击阅读]
人鱼
作者:佚名
章节:8 人气:0
摘要:眼前是突兀林立的岩石群。多摩河上游的这片布满岩石的区域,地势险峻,令垂钓者望而却步。几年前,曾发现一女子被人推下悬崖赤裸裸地嵌陷在岩石缝中。岩石区怪石嶙峋、地势凶险,当初,调查现场的警官也是费尽周折才踏进这片岩石区域的。一个少女划破清澈的溪流浮出水面。十四五岁的样子,赤身倮体,一丝不挂。望着眼前的情景,垂钓者的两颊不由得痉挛起来。直到方才为止,在不断敲打、吞噬着岩石的激流中还不曾出现过任何物体。 [点击阅读]
今天我不愿面对自己
作者:佚名
章节:11 人气:0
摘要:第一章我被传讯了。周四上午十点整。我总是经常被传讯:周二上午十点整,周六上午十点整,周三或者周一。几年就像一周似的,我感到惊讶的是,夏末一过,冬天又即将来临了。在去有轨电车的路上,结着白色浆果的灌木丛又从篱笆上垂挂下来了。像下面被缝上的珠光纽扣,也许一直长到地里,或者就像小馒头。对转动鸟嘴的白色鸟头来说,这些浆果太小了,但我还是忍不住想到白色鸟头。想得人直犯晕。 [点击阅读]
从地球到月球
作者:佚名
章节:28 人气:0
摘要:在南北战争时期,美国马里兰州中部的巴尔的摩城成立了一个很有势力的新俱乐部。我们知道,当时在这些以造船、经商和机械制造为业的人们中间,军事才能是怎样蓬勃地发展起来的。许多普普通通的商人,也没有受到西点军校的训练,就跨出他们的柜台,摇身一变,当上了尉官、校官,甚至将军,过了不久,他们在“作战技术”上就和旧大陆的那些同行不相上下,同时也和他们一样,仗着大量的炮弹、金钱和生命,打了几次胜仗。 [点击阅读]
他们来到巴格达
作者:佚名
章节:26 人气:0
摘要:一克罗斯毕上尉从银行里走出来,好象刚刚兑换完支票,发现自己存折上的钱比估计的还要多一些,因此满面春风,喜气溢于形色。克罗斯毕上尉看上去很自鸣得意,他就是这样一种人。他五短身材,粗壮结实,脸色红润,蓄着很短的带军人风度的小胡子,走起路来有点摇晃,衣着稍许有点惹人注目。他爱听有趣的故事,人们都很喜欢他。他愉快乐观,普普通通,待人和善,尚未结婚,没有什么超凡拔群之处。在东方,象克罗斯毕这样的人很多。 [点击阅读]
他杀的疑惑
作者:佚名
章节:9 人气:0
摘要:最早发现山桥启太郎死去的,是山桥的夫人佐代子。那天,山桥从早晨起就失去了踪影。其实,说“从早晨起”还不正确。山桥离开自己家的时候,是前一天晚上9点以后。他从公司下班回家,吃了晚饭以后,说有一些东西要写,便去了附近当作工作室的公寓里。山桥在学生时代起就喜欢写诗歌和小说,还亲自主恃着一份《同人》杂志,屡次在文艺类杂志的有奖征稿中人眩对他来说,写作几乎已经超越了纯兴趣的阶段。 [点击阅读]
以眨眼干杯
作者:佚名
章节:14 人气:0
摘要:她有个大目的1以深蓝色的蓝宝石为中心,围绕镶嵌着一圈小小的钻石。把这些宝石连接到一起的,是灿灿发光的黄金。卖点在于其非凡的品质。项链、挂坠、耳环、再加上一对手镯,共计七千四百三十万日元。旁边是一条用红宝石、钻石和水晶组合而成的项链,二千八百万日元。耳环,一千万日元--双层玻璃的背后,仿佛就像是另一个世界。一颗小小的石头,其价格甚至要超过一个大活人。但这也是没办法的事。因为它们是那样地耀眼夺目。 [点击阅读]
伊利亚特
作者:佚名
章节:32 人气:0
摘要:《荷马史诗》是希腊最早的一部史诗,包括《伊里亚特》和《奥德赛》两部分,相传是由盲诗人荷马所作,实际上它产生于民间口头文学。伊里亚特(ΙΛΙΑΣ,Ilias,Iliad,又译《伊利昂记》,今译《伊利亚特》。)是古希腊盲诗人荷马(Homer,800BC-600BC)的叙事诗史诗。是重要的古希腊文学作品,也是整个西方的经典之一。 [点击阅读]
伊豆的舞女
作者:佚名
章节:9 人气:0
摘要:道路变得曲曲折折的,眼看着就要到天城山的山顶了,正在这么想的时候,阵雨已经把从密的杉树林笼罩成白花花的一片,以惊人的速度从山脚下向我追来.那年我二十岁,头戴高等学校的学生帽,身穿藏青色碎白花纹的上衣,围着裙子,肩上挂着书包.我独自旅行到伊豆来,已经是第四天了.在修善寺温泉住了一夜,在汤岛温泉住了两夜,然后穿着高齿的木屐登上了天城山. [点击阅读]
伦敦桥
作者:佚名
章节:124 人气:0
摘要:杰弗里。谢弗上校很喜欢他在萨尔瓦多的新生活。有人说这个巴西第三大城市非常迷人。这确实是个充满了欢乐的地方。他在瓜拉球巴海滩正对面租了一套豪华的六居室别墅。在这里,他每天喝着甘蔗甜酒和冰镇啤酒,间或去俱乐部打打网球。到了晚上,谢弗上校——这个绰号“鼬鼠”的变态杀手——就又操起了他的老本行,在这座老城阴暗狭窄、弯弯曲曲的街道上开始了狩猎。 [点击阅读]
伯特伦旅馆之谜
作者:佚名
章节:27 人气:0
摘要:在西郊地区中心,有一些小巷子,除了经验丰富的出租车司机以外,几乎没什么人知道。出租车司机们能胸有成竹地在里面游弋自如,然后得意洋洋地到达帕克巷、伯克利广场或南奥德利大巷。如果你从帕克大街拐上一条不知名的路,左右再拐几次弯,你就会发现自己到了一条安静的街道上,伯特伦旅馆就在你的右手边。伯特伦旅馆已经有很长的历史了。战争期间,它左右两边的房屋全都毁于一旦,但它却毫无损伤。 [点击阅读]
低地
作者:佚名
章节:16 人气:0
摘要:站台上,火车喷着蒸气,亲人们追着它跑过来。每一步,他们都高高扬起胳膊,挥舞。一个年轻的男人站在车窗后。窗玻璃的下沿到他的腋下。他在胸前持着一束白色碎花,神情呆滞。一个年轻女人把一个脸色苍白的孩子从火车站拽出去。女人是个驼背。火车开进战争。我啪的一声关掉电视。父亲躺在房间正中的棺材里。房间四壁挂满照片,看不到墙。一张照片中,父亲扶着一把椅子,他只有椅子的一半高。他穿着长袍,弯腿站着,腿上满是肉褶子。 [点击阅读]