姐,我要。。。
轻松的小说阅读环境
幽巷谋杀案 - 不可思议的窃贼 第7节
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  范德林太太翩然走进房间,光彩照人,她身穿一件剪裁合体的赤褐色运动套装,映衬着她头发的温暖光芒。她走向一把椅子坐下,对着面前的小个子迷人地微笑。
  有一刻某种东西从那微笑中透了出来,它像是胜利,又像是嘲弄,稍纵即逝,但确实有某种东西,波洛对猜测它感到有趣。
  “盗窃案?昨天晚上?真可怕!哦不,我没听到一点动静。警察怎么说?他们不能干点什么吗?”
  又一次,只有一秒钟,那嘲弄出现在她眼睛里。
  赫邱里·波洛寻思:
  “你是明摆着不怕警察了,好女士,你很清楚不会去报警。”
  还有那跟着的——是什么?
  他镇静地说:
  “您理解,夫人,这种事需要小心从事。”
  “哦,自然,波——波洛先生——对吗?——我决不会想到去吐露一个字,我是那么崇拜亲爱的梅菲尔德勋爵,不会做任何事引起他一点小小的烦恼。”
  她交叉起双膝,一只高度抛光的褐色皮拖鞋摇摇荡荡挂在穿着缎袜的脚尖。她含笑,一种暖意逼人的笑容,带着完美的健康和深深的心满意足。
  “告诉我有什么我能做的事吗?”
  “多谢您,夫人,您昨天晚上在起居室里玩牌了吗?”
  “是的。”
  “我想接着所有的女士都上床了?”
  “不错。”
  “但是有人回来过取一本书,那是您吧,对吗?范德林太太?”
  “我是头一个回来的——是的。”
  “您是什么意思——头一个?”波洛警觉地问。
  “我立刻就回来了。”范德林太太解释说,“然后我上楼按铃叫我的女仆。她过了很久没来,我又按了一遍铃,然后我出去到平台上。我听见她的声音,我叫她,她梳完我的头发我打发她走了,她处在一种神经不安的状态,弄断了我一两次头发,就在我让她走的时候,我看见朱丽娅夫人上楼来,她告诉我她刚才下去也是取一本书,古怪,不是吗?”
  范德林太太说完笑起来,一个大大的,像猫一样的笑容。赫邱里·波洛心想范德林太太一定不喜欢朱丽娅夫人。
  “像您说的那样,夫人,告诉我,您听见您的女仆尖叫了吗?”
  “哦,听见了,我听见那声音来着。”
  “您问过她了吗?”
  “是,她告诉我她以为她看见了一个飘浮的白衣人——真是胡扯!”
  “朱丽娅夫人昨天晚上穿的是什么?”
  “哦,您想是也许——是,我明白了。她就是穿了一件白色晚礼服。当然,是这回事。她一定是正好看见她穿着白衣服在黑暗里,这些女孩真迷信!”
  “您的女仆已经跟了您很长一段时间了吗?夫人。”
  “哦,不是,”范德林太太的眼睛睁得老大,“只有五个月。”
  “我想现在见她,如果您不介意,夫人。”
  范德林太太扬起眉。
  “哦,当然不。”她相当冷淡地说。
  “我想,您理解,问她几个问题。”
  “哦,可以。”
  又是一阵微笑。
  波洛站起来鞠躬。
  “夫人,”他说,“我衷心敬佩您。”

  范德林太太第一次显得有些吃惊地向后一退。
  “啊,波洛先生,您太好了,可是为什么?”
  “您是,夫人,那么地无懈可击,那么地自得。”
  范德林太太笑容微微有些不稳。
  “现在我想,”她说,“我是不是该把这话当作一句恭维。”
  波洛说:
  “这话可能是,一句警告——不要用傲慢对待生活。”
  范德林太太笑得更加灿烂,她站起来伸出一只手。
  “亲爱的波洛先生,我祝您成功。谢谢您对我说的所有那些有趣的话。”
  她出去了,波洛对自己说:
  “你祝我成功,是吗?但是你十分肯定我不会成功!是的,你十分肯定,这,叫我非常着恼。”
  他有些性急地拉铃,问利奥尼小姐可不可以来见他。
  她站在门口踌躇的当儿,他欣赏地打量着她,黑色衣裙配着她梳得整整齐齐的波浪式的黑发,谦虚地低垂着的眼睑分外端庄,他会意地点点头。
  “请进,利奥尼小姐。”他说,“别害怕。”
  她进来,安安静静地站在他面前。
  “知道吗?”波洛忽然改变了语气说,“我发现你长得很好看。”
  利奥尼立刻有了反应,她从眼角向他投去飞快的一瞥,轻轻地说:
  “谢谢先生。”
  “你能想像吗?”波洛说,“我问卡莱尔先生你是不是很漂亮,他回答说他不知道!”
  利奥尼轻蔑地扬了扬头。
  “那个影子!”
  “这话形容得好。”
  “我不信他一生中看过任何女孩子,那个人。”
  “可能吧,遗憾,他错过了很多,但是这房子里有其他人更有品味,是不是?”
  “真的,我不知道先生在讲什么。”
  “哦,是的,利奥尼小姐,你知道得很清楚,昨天晚上你讲了一个小故事,说你看到了一个鬼。我一听说当时你站在那儿手抱着头,我就知道这里没有鬼的事了。如果一个女孩受了惊吓,她的手会放在胸口,或者放在嘴上以止住一声喊叫,但是如果她的手放在她的头发上,那就大大不同了,那意味着她的头发弄乱了,而她正急忙把它恢复原状!现在小姐,告诉我真相,你为什么在楼梯上喊叫?”
  “可是先生这是真的,我看见一个高高的身影,全身穿着白的……”
  “小姐,不要侮辱我的智力,那个故事,对卡莱尔先生够用了,但是别用来对付赫邱里·波洛。真相是你被人亲吻了,是那样吗?我要猜一猜是谁,是雷基·卡林顿先生吻了你。”
  利奥尼毫不难为情地对他眨眨一只眼。
  “Enbien(法语:那好吧),”她说,“一个吻算什么?”
  “那么是什么?”波洛殷勤地问。
  “你知道,那个年轻先生他从背后走近,拦腰抱住了我——自然我吓得叫了起来,要是我知道是——哎,自然我就不会叫了。”
  “那自然。”波洛同意。
  “但是他来得就像只猫一样。接着办公室门就开了,来了秘书先生,那位年轻绅士溜到楼上去了,留下我像一个傻瓜。自然我得说些什么……特别是对……”她爆发出法语:“unjeunehommecommeCa,tellementcommeilfaut!(法语:又是对那样一位规规矩矩的年轻人)”

  “所以你发明了一个鬼?”
  “先生,我确实只能想出来这个,一个高个身影,全身穿着白的,飘浮在空中,这真荒谬,可我还能说些什么?”
  “确实如此,小姐,一切都得到解释了,一开始我就怀疑是这样。”
  利奥尼挑衅似地扫了他一眼。
  “先生很聪明,也很有同情心。”
  “如果我在这事上不给你任何尴尬,你能为我做点什么作为回报吗?”
  “再愿意不过了,先生。”
  “你对你的女主人的事知道得多吗?”
  女孩儿耸耸肩。
  “没多少,先生,当然,我有我的看法。”
  “哪些看法?”
  “嗯,女主人的朋友逃不过我的眼睛,都是军人,或者海军,或者空军。也有其他朋友——外国绅士,有时候非常秘密地来看她,女主人很漂亮,可我想这不会长久的,年轻男人,他们觉得她很有吸引力,有时候我想,他们说了很多,但这是我猜的,女主人对我并不信任。”
  “你是让我理解女主人是一个人在做事吗?”
  “是的,先生。”
  “换句话说,你不能帮助我。”
  “恐怕不能,先生,如果能我会的。”
  “告诉我,你女主人今天心情好吗?”
  “绝对好,先生。”
  “有什么叫她高兴的事吗?”
  “自从来这儿她一直很高兴。”
  “得了,利奥尼,你一定知道。”
  女孩肯定地回答:
  “是的,先生,我不会弄错,我了解夫人的各种情绪,她情绪很高。”
  “志得意满?”
  “就是这个词,先生。”
  波洛阴郁地点点头。
  “我发现了——有点难以忍受。不过我想这是不可避免的。谢谢你,小姐,没事了。”
  利奥尼挑逗地看了他一眼。
  “谢谢先生,如果我在楼梯上遇到的是先生,我肯定不会叫的。”
  “我的孩子。”波洛带着尊严说,“我年事已高了,我怎么会去做那种轻浮的事呢?”
  但是伴随着一两声轻笑,利奥尼飘然出去了。
  波洛在房里慢慢走来走去,他的脸变得严肃焦虑。
  “现在,”他最后说,“轮到朱丽娅夫人了,她会说什么?”
  朱丽娅夫人从容不迫地走进房间,她大大方方地点点头,接受了波洛拉开的椅子,用低沉、有教养的声音答话。
  “梅菲尔德勋爵说您想问我问题。”
  “是,夫人,是关于昨天晚上。”
  “昨天晚上,是吗?”
  “您打完牌后做什么了?”
  “我丈夫说太晚了,不够再来一盘,我上楼去了。”
  “然后呢?”
  “我睡了。”
  “这是全部?”
  “是,恐怕我不能告诉你更多了。什么时候发生的……”她犹豫着,“这桩窃案?”
  “就在您上床以后。”
  “我知道了。什么东西被偷了?”
  “一些秘密文件,夫人。”
  “重要的文件?”
  “非常重要。”
  她一皱眉,说道:

  “它们——是很值钱吗?”
  “是,夫人,它们值一大笔钱。”
  “我明白了。”
  有一阵子安静,波洛接着说:
  “您的书是怎么回事,夫人?”
  “我的书?”她抬起迷惑的眼睛看着他。
  “哦,我想范德林太太说三位女士退出后一段时间,您又回去拿了一本书。”
  “是,当然,我拿过。”
  “那么,事实上您没有直接上楼了。您下楼是什么时候?您回到过起居室吗?”
  “是,是这样的,我忘了。”
  “您在起居室里听到一声尖叫吗?”
  “没有——唔——我想我没听见。”
  “说真的,夫人,您在起居室里不会听不到的。”
  朱丽娅夫人转过头坚定地说:
  “我什么也没听见。”
  波洛扬扬眉,没有说什么。
  沉默变得不愉快了。朱丽娅夫人突然问:
  “有什么行动吗?”
  “行动?我不懂,夫人。”
  “我是说窃案,警察一定会做点什么。”
  波洛摇头。
  “没有报警,我在负责。”
  她盯着他看,她憔悴的脸拉长、抽紧,她的眼睛幽暗而探究,试图看穿他的无动于衷。那双眼睛最后垂下了——失败了。
  “您不能告诉我采取了什么行动吗?”
  “我只能向您保证,夫人,我没有动过一草一木。”
  “不去抓那个贼——或者——通知报纸?”
  “追回文件是主要的,夫人。”
  她的态度变了,变得漠然、倦怠。
  “是,”她冷淡地说,“我想是这样。”
  又是一阵停顿。
  “还有什么,波洛先生?”
  “没有了,夫人,我不能说得更详细了。”
  “谢谢。”
  他为她开了门,她走出去,没有再看他。
  波洛回到壁炉前,仔细地把壁炉架上的小摆设重新放好。梅菲尔德勋爵从落地长窗中进来时他还在做这个。
  “怎么样?”后者问。
  “很好,我想,事情正在露出它们的原状。”
  梅菲尔德勋爵呆呆地看着他,说:
  “您在开玩笑。”
  “不,我不是说笑,但是我有信心。”
  “真的,波洛先生,我不懂您。”
  “我不是您想的那样一个江湖骗子。”
  “我从没说过……”
  “是,但是你想过!没关系,我没被冒犯,有时候装一点腔是必须的。”
  梅菲尔德勋爵看着他,疑团满腹,赫邱里·波洛是他不理解的人。他想不把他放在眼里,但是某种东西警告他这个滑稽的小个子不是像他看来那么无用的。查尔斯·麦克劳林不会认不出来能力,当他看准时。
  “好吧。”他说,“我们由您控制,您下一步想干什么?”
  “您能送走您的客人吗?”
  “我想可以安排……我可以解释说我要为这事到伦敦去一趟。他们会愿意离开的。”
  “好极了,就这么办。”
  梅菲尔德勋爵犹豫不决。
  “您不是说……”
  “我相信这是最好的处理。”
  梅菲尔德勋爵耸了耸肩。
  “好吧,如果您这么说。”
  他出去了。
或许您还会喜欢:
空幻之屋
作者:佚名
章节:30 人气:2
摘要:星期五的早晨,六点十三分,露西.安格卡特尔睁开了她那蓝色的大眼睛,新的一天开始了。同往常一样,她立刻就完全清醒了,并且开始思考从她那活跃得令人难以置信的头脑中冒出来的问题。她感到迫切需要同别人商量,于是想到了自己年轻的表妹米奇.哈德卡斯尔,昨天晚上才来到空幻庄园的年轻人。安格卡特尔夫人迅速地溜下床,往她那依然优雅的肩头披上一件便服后,就来到了米奇的房间。 [点击阅读]
苹果树
作者:佚名
章节:12 人气:2
摘要:“那苹果树、那歌声和那金子。”墨雷译《攸里披底斯的〈希波勒特斯〉》在他们的银婚日,艾舍斯特和妻子坐着汽车,行驶在荒原的外边,要到托尔基去过夜,圆满地结束这个节日,因为那里是他们初次相遇的地方。这是斯苔拉·艾舍斯特的主意,在她的性格里是有点儿多情色彩的。 [点击阅读]
茨威格短篇小说集
作者:佚名
章节:26 人气:2
摘要:战争爆发前十年,我有一回在里维耶拉度假期,住在一所小公寓里。一天,饭桌上发生了一场激烈的辩论,渐渐转变成忿怒的争吵,几乎闹到结怨动武的地步,这真是万没料到的。世上的人大多数幻想能力十分迟钝,不论什么事情,若不直接牵涉到自己,若不象尖刺般狼狠地扎迸头脑里,他们决不会昂奋激动的,可是,一旦有点什么,哪怕十分微不足道,只要是明摆在眼前,直截了当地触动感觉,便立刻会使他们大动感情,往往超出应有的限度。 [点击阅读]
蝴蝶梦
作者:佚名
章节:39 人气:2
摘要:影片从梦中的女主人公---第一人称的'我'回忆往事开始。夜里,我又梦回曼陀丽。面对这堆被焚的中世纪建筑废墟,我又想起很多过去……那是从法国开始的。做为'陪伴'的我随范霍夫太太来到蒙特卡洛。一天,在海边我看到一个在陡崖边徘徊的男子。我以为他要投海,就叫出了声。他向我投来愤怒的一瞥。我知道我想错了,他可真是一个怪人。很巧,他竟同我们住在同一个饭店里。 [点击阅读]
质数的孤独
作者:佚名
章节:11 人气:2
摘要:爱丽丝·德拉·罗卡讨厌滑雪学校。她讨厌在圣诞假期也要一大早七点半就起床,她讨厌在吃早餐时父亲目不转睛地盯着她,同时一条腿在餐桌下面焦躁地抖个不停,仿佛在催促她说:“快吃!”她讨厌那条会扎她大腿的羊毛连裤袜,讨厌那双让她手指不能动弹的滑雪手套,讨厌那顶勒住她的面颊、同时又用铁带扣卡住她下巴的头盔,也讨厌那双特别挤脚、让她走起路来像只大猩猩的滑雪靴。“你到底喝不喝这杯奶?”父亲再一次逼问她。 [点击阅读]
迷恋
作者:佚名
章节:104 人气:2
摘要:“喂??…喂????”…嘟嘟…嘟嘟嘟…二零零三年,成南。…又来了…又来了,该死的骚扰电话,今天是十八岁的我的第十七个生日…是我喝海带汤的日子没错了,偏偏接到这狗屎味儿的无声电话…^=_=已经一个星期了,“喂…嘟,喂…嘟”(?誄每次都是一样)那边也不说话,就是偷听我的声音然后就断了…今天早晨我居然在生日餐桌上又被涮了一次…^-_-凭我出神入化的第六感, [点击阅读]
追忆似水年华
作者:佚名
章节:129 人气:2
摘要:《追忆逝水年华》是一部与传统小说不同的长篇小说。全书以叙述者“我”为主体,将其所见所闻所思所感融合一体,既有对社会生活,人情世态的真实描写,又是一份作者自我追求,自我认识的内心经历的记录。除叙事以外,还包含有大量的感想和议论。整部作品没有中心人物,没有完整的故事,没有波澜起伏,贯穿始终的情节线索。 [点击阅读]
邦斯舅舅
作者:佚名
章节:32 人气:2
摘要:一谈及巴尔扎克,人们首先会想到他的《高老头》、《欧叶妮·格朗台》、《幻灭》,而《邦斯舅舅》恐怕就要稍逊一筹了。然而,我们却读到了也许会令中国读者意外的评论。安德烈·纪德曾这样写道:“这也许是巴尔扎克众多杰作中我最喜欢的一部;不管怎么说,它是我阅读最勤的一部……我欣喜、迷醉……”他还写道:“不同凡响的《邦斯舅舅》,我先后读了三、四遍,现在我可以离开巴尔扎克了,因为再也没有比这本书更精彩的作品了。 [点击阅读]
阿加莎·克里斯蒂自传
作者:佚名
章节:11 人气:2
摘要:1我以为,人生最大的幸福莫过于有一个幸福的童年。我的童年幸福快乐。我有一个可爱的家庭和宅院,一位聪颖耐心的保姆;父母情意甚笃,是一对恩爱夫妻和称职的家长。回首往事,我感到家庭里充满了欢乐。这要归功于父亲,他为人随和。如今,人们不大看重随和的品性,注重的大多是某个男人是否机敏、勤奋,是否有益于社会,并且说话算数。至于父亲,公正地说,他是一位非常随和的人。这种随和给与他相处的人带来无尽的欢愉。 [点击阅读]
马克吐温作品集
作者:佚名
章节:17 人气:2
摘要:本文是作者根据自己1868年在纽约采访州长竞选的素材写成的一篇政治讽刺小说。作者以夸张的漫画式的笔触,艺术地再现了美国社会中竞选的种种秽事丑闻,揭露了竞选的虚伪性和欺骗性。这篇小说以独立党候选人“我”的自白与大量的新闻、匿名信等引文的对照构成完整的故事,用犀利、夸张、含蓄的语言表达了作者对腐败政治的愤怒谴责。 [点击阅读]
高尔夫球场的疑云
作者:佚名
章节:28 人气:2
摘要:我知道有这么一则已为人所共知的铁事,它的大意是:一位年轻作家决心要把他的故事的开头写得独具一格、有声有色,想借此引起那些读腻了声色犬马之类文章的编辑们的注意,便写下了如下的句子:“‘该死!’公爵夫人说道。”真怪,我这故事的开头倒也是同一个形式.只不过说这句话的女士不是一位公爵夫人罢了。那是六月初的一天,我在巴黎刚办完了一些事务,正乘着早车回伦敦去。 [点击阅读]
魔山
作者:佚名
章节:26 人气:2
摘要:一《魔山》是德国大文豪托马斯·曼震撼世界文坛的力作,是德国现代小说的里程碑。美国著名作家辛克莱·刘易斯对《魔山》的评价很高,他于一九三○年看了这部书后曾说:“我觉得《魔山》是整个欧洲生活的精髓。”确实,它不愧为反映第一次世界大战前夕欧洲社会生活的百科全书。一九二九年托马斯·曼获诺贝尔文学奖,《魔山》起了决定性作用,这是评论界公认的事实。二关于托马斯·曼,我国读者并不陌生。 [点击阅读]