姐,51。。。
轻松的小说阅读环境
Site Manager
伊豆的舞女 - 伊豆的舞女——五
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  艺人们象越过天城山时一样,各自携带着同样的行李.妈妈用手腕子搂着小狗的 前脚,它露出惯于旅行的神情.走出汤野,又进入了山区.海上的朝日照耀着山腰. 我 们眺望着朝日的方向.河津的海滨在河津的海滨在河津川的前方明朗地展开了.
  “那边就是大岛.”
  “你看它有多么大,请你来呀,”舞女说.
  也许是由于秋季的天空过于晴朗,临近太阳的海面象春天一样笼罩着一层薄雾. 从这里到下田要走二十公里路.暂时间海时隐时现.千代子悠闲地唱起歌来.
  路上他们问我,是走比较险峻可是约近两公里的爬山小道呢,还是走方便的大道, 我当然要走近路.
  林木下铺着落叶,一步一滑,道路陡峭得挨着胸口,我走得气喘吁吁,反而有点豁 出去了,加快步伐,伸出手掌拄着膝盖.眼看着他们一行落在后面了,紧紧地跟着我跑. 她走在后面,离我一两米远,既不想缩短这距离,也不想再落后.我回过头去和她讲话, 她好象吃惊的样子,停住脚步微笑着答话.舞女讲话的时候,我等在那里,希望她赶上 为,可是她也停住脚步,要等我向前走她才迈步.道路曲曲折折,愈加险阻了, 我越发 加快了脚步,可是舞女一心地攀登着,依旧保持着一两米的距离.群山静寂.其余的人 落在后面很远,连话声也听不见了.

  “你在东京家住哪儿?”
  “没有家,我住在宿舍里.”
  “我也去过东京,赏花时节我去跳舞的.那时还很小,什么也不记得了.”
  然后她问东问西:"你父亲还在吗?""你到甲府吗?"等等.她说到了下田要去看电 影,还谈起那死了的婴儿.
  这时来到了山顶.舞女在枯草丛中卸下了鼓,放在凳子上,拿手巾擦汗.她要掸掸 脚上的尘土,却忽然蹲在我的脚边,抖着我裙子的下摆.我赶忙向后退,她不由得跪下 来,弯着腰替我浑身掸尘,然后把翻上来的裙子下摆放下去, 对站在那里呼呼喘气的 我说:"请您坐下吧."
  就在凳子旁边,成群的小鸟飞了过来.四周那么寂静, 只听见停着小鸟的树枝上 枯叶沙沙地响.
  “为什么要跑得这么快?”
  舞女象是觉得身上热起来.我用手指咚咚地叩着鼓,那些小鸟飞走了.
  “啊,想喝点水.”
  “我去找找看.”
  可是舞女马上又从发黄的丛树之间空着手回来了.
  “你在大鸟的时候做些什么?”
  这时舞女很突然地提出了两三个女人的名字,开始谈起一些没头没脑的话.她谈 的似乎不是在大岛而是在甲府的事,是她上普通小学二年级时小学校的一些朋友,她 想到什么就说什么.

  又等了约十分钟,三个年轻人到了山顶,妈妈更落后了十分钟才到.
  下山时,我和荣吉特意迟一步动身,慢慢地边谈边走.走了约一里路之后,舞女又 从下面跑上来.
  “下面有泉水,赶快来吧,我们都没喝,在等着你们呢.”
  我一听说有泉水就跑起来.从树荫下的岩石间涌出了清凉的水.女人们都站在泉 水的四周.
  “快点,请您先喝吧.我怕一伸手进去会把水弄浑了,跟在女人后面喝,水就脏啦, ”妈妈说.
  我用双手捧着喝了冷冽的水,女人们不愿轻易离开那里,拧着手巾擦干了汗水.
  下了山一走进下田的街道,出现了好多股烧炭的烟.大家在路旁的木头上坐下来 休息.舞蹲在路边, 用桃红色的梳子在梳小狗的长毛.
  “这样不是把梳子的齿弄断了吗?"妈妈责备她说。
  “没关系,在下田要买把新的.”
  在汤野的时候,我就打算向舞女讨取插在她前发上的这把梳子,所以我认为不该 用它梳狗毛.

  道路对面堆着好多捆细竹子,我和荣吉谈起正好拿它们做手杖用,就抢先一步站 起身来.舞女跑着追过来,抽出一根比她人还长的粗竹子.
  “你干什么?”荣吉问她,她踌躇了一下,把那根竹子递给我. “给你做手杖.我挑了一根挺粗的.”
  “不行啊!拿了粗的,人家立刻会看出是偷的,被人看见不糟糕吗?送回去吧.”
  舞女回到堆竹子的地方,又跑回来.这一次,她给我拿来一根有中指粗的竹子.接 着,她在田埂上象脊给撞了一下似的,跌倒在地,呼吸困难地等待那几个女人.
  我和荣吉始终走在前头十多米. “那颗牙可以拔掉,换上一颗金牙."忽然舞女的声音送进我的耳朵里.来回过头 一看,舞女和千代子并排走着,妈妈和百合子稍稍落后一些. 千代子好象没有注意到 我在回头看,继续说:
  “那倒是的.你去跟他讲,怎么样?”
  他们好象在谈我,大概千代子说我的牙齿长得不齐整,所以舞女说可以换上金牙. 她们谈的不外乎容貌上的,说不上对我有什么不好,我都不想竖起耳朵听, 心里只感 到亲密.她们还在悄悄地继续谈,我听见舞女说:
  “那是个好人呢.”
或许您还会喜欢:
海顿斯坦诗选
作者:佚名
章节:20 人气:2
摘要:海神庙完成了,耸立在玫瑰如绣的花园里,旁边站着建造者,臂膀上,靠着他年轻的妻.她用孩童般的愉悦之声说:“我的杯中溢满了快乐,把我带到纳克萨斯①海滨的人,如今在这里建造了一座光辉的神庙,这是他不朽的故土。”她的丈夫严肃地说:“人死后,他的名字会消失,而神庙,却永远如此屹立。一个有作为的艺术家,在看到自己的精神为人传颂时,他就永远活着,行动着。 [点击阅读]
犯罪团伙
作者:佚名
章节:17 人气:2
摘要:托马斯·贝雷斯福德夫人在长沙发上挪动了一下身子,百无聊赖地朝窗外看去。窗外视野并不深远,被街对面的一小排房子所遮挡。贝雷斯福德夫人长叹一口气,继而又哈欠连天。“我真希望,”她说道,“出点什么事。”她丈夫抬头瞪了她一眼。塔彭丝又叹了一口气,迷茫地闭上了眼睛。“汤米和塔彭丝还是结了婚,”她诵诗般地说道,“婚后还能幸福地生活在一起。六年之后,他们竞能仍然和睦相处。这简直让人不可思议。 [点击阅读]
神秘的奎恩先生
作者:佚名
章节:12 人气:2
摘要:新年前夜。罗伊斯顿招待会上的大人们都聚集在大厅里。萨特思韦特先生很高兴,年轻人都去睡觉了。他不喜欢成群结队的年轻人。他认为他们乏味,不成熟,直白。随着岁月的流逝,他变得越来越喜欢微妙的东西。萨特思韦特先生六十二岁了——是个稍有点驼背的干瘪老头。一张奇怪的孩子似的脸,总是一副盯着人的样子。他对别人的生活有着过分强烈的兴趣。 [点击阅读]
神食
作者:佚名
章节:12 人气:2
摘要:十九世纪中叶,在我们这个奇怪的世界上,有一类人开始变得愈来愈多。他们大都快上了年纪,被大家称为“科学家”,这个称呼颇力恰当,可是他们自己却非常下喜欢。他们对于这个称呼是如此之厌恶,以致在他们那份叫作《大自然)的有代表性的报纸里一直谨慎地避开它,好像所有的坏字眼都源出于它似的。 [点击阅读]
紧急传染
作者:佚名
章节:38 人气:2
摘要:1991年6月12日,这是暮春的一个近似完美的日子。天已破晓,阳光触摸着北美大陆的东海岸。美国大部、加拿大和墨西哥都在期待着阳光明媚的蓝天、只是气象雷达显示雷暴云团即将来临,估计会从平原伸向田纳西河谷。已经有预报,从白令海峡移动过来的阵雨云可能覆盖阿拉斯加的西沃德半岛。这个6月12日几乎在各个方面都与以往的6月12日没什么两样,只有一个奇怪的迹象除外。 [点击阅读]
老妇还乡
作者:佚名
章节:3 人气:3
摘要:正文第一幕火车站一阵报时钟声后,幕徐徐升起。接着就看到“居仑”两字。显然,这是北京处隐约可见的小城的名称,一片破烂、败落的景象。车站大楼同样破败不堪,墙上标出有的州通车,有的州不通;还贴着一张破烂不堪的列车时刻表,车站还包括一间发黑的信号室,一扇门上写着:禁止入内。在北京中间是一条通往车站的马路,样子可怜得很,它也只是用笔勾勒出来。 [点击阅读]
老铁手
作者:佚名
章节:10 人气:2
摘要:杰斐逊城是密苏里州的州府,同时也是柯洛县的县府,它位于密苏里河右岸一个风景优美的山丘地带,从这里可以俯视到下面奔腾不息的密苏里河和河上热闹繁忙的景象。杰斐逊城的居民那时候比现在少多了,尽管如此,由于它的地理位置、以及由于地区法院定期在这里举行会议,这赋予它一个重要的地位。这里有好几家大饭店,这些饭店价格昂贵,住宿条件还过得去,提供的膳食也还可口。 [点击阅读]
蝇王
作者:佚名
章节:15 人气:2
摘要:一个金发男孩从最后几英尺的岩壁上滑溜下来,开始小心翼翼地找条道儿奔向环礁湖。尽管他已脱掉校服式的毛线衫,这会儿提在手里任其飘摇,灰色的衬衫却仍然粘在身上,头发也湿漉漉地贴在前额。在他周围,一条狭长的断层岩直插林莽深处,一切都沐浴在阳光之中。 [点击阅读]
隐身人
作者:佚名
章节:58 人气:2
摘要:冬天的最后一场大雪,使二月初的高原变得格外寒冷。一个陌生人,冒着刺骨的寒风和漫天飞舞的雪花,从布兰勃赫斯特火车站走来。他浑身上下裹得严严实实,一顶软毡帽的帽檐几乎遮住了他整个脸,只露出光亮的鼻尖。套着厚手套的手,费力地提着一只黑色小皮箱。雪花飘落在他的胸前、肩头,黑色的小皮箱也盖上了白白的一层。这位冻得四肢僵直的旅客跌跌撞撞地走进“车马旅店”,随即把皮箱往地上一扔。“快生个火。 [点击阅读]
飞鸟集
作者:佚名
章节:32 人气:2
摘要:泰戈尔1夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。straybirdsofsummercometomywindowtosingandflyaway.andyellowleavesofautumn,whichhavenosongs,flutterandfalltherewithasign.2世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。 [点击阅读]
丧钟为谁而鸣
作者:佚名
章节:6 人气:2
摘要:海明为、海明微、海明威,其实是一个人,美国著名小说家,英文名Hemingway,中文通常翻译为海明威,也有作品翻译为海鸣威,仅有少数地方翻译为海明为或海明微。由于均为音译,根据相关规定,外国人名可以选用同音字,因此,以上翻译都不能算错。海明威生于l899年,逝世于1961年,1954年获得诺贝尔文学奖。海明威是一位具有独创性*的小说家。 [点击阅读]
人鱼
作者:佚名
章节:8 人气:2
摘要:眼前是突兀林立的岩石群。多摩河上游的这片布满岩石的区域,地势险峻,令垂钓者望而却步。几年前,曾发现一女子被人推下悬崖赤裸裸地嵌陷在岩石缝中。岩石区怪石嶙峋、地势凶险,当初,调查现场的警官也是费尽周折才踏进这片岩石区域的。一个少女划破清澈的溪流浮出水面。十四五岁的样子,赤身倮体,一丝不挂。望着眼前的情景,垂钓者的两颊不由得痉挛起来。直到方才为止,在不断敲打、吞噬着岩石的激流中还不曾出现过任何物体。 [点击阅读]
Copyright© 2006-2019. All Rights Reserved.