姐,51。。。
轻松的小说阅读环境
Site Manager
席特哈尔塔 - 和儿童般的俗人在一起
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  席特哈尔塔去拜访商人卡马斯瓦密。他经人指点,走进了一幢富丽堂皇的房子。仆人领着他走过华贵的地毯,进入一间屋,在那儿他等候主人接见。
  卡马斯瓦密进来了。这是个敏捷、机灵的男子,头发已经花白,眼睛聪慧、谨慎,嘴巴却显得贪婪。主人与来客亲切地寒暄。
  "有人告诉我,"商人开口道,"你是婆罗门,一个学者,想向商人找个差事做。你是否陷入了困境,婆罗门,所以才来找工作?
  "不,"席特哈尔塔说,"我并没有陷入困境,从来也没陷入困境。要知道,我是从沙门那儿来的,我曾跟他们在一起生活了很久。"
  "既然你从沙门那儿来,又怎么可能不困难呢?沙门不都是一贫如洗吗?
  "我确实没有财产,"席特哈尔塔说,"如果这就是你所说的意思的话,我确实一贫如洗。可我是自然的,并非陷入了困境。"
  "你既然一贫如洗,又打算靠什么生活呢?"
  "这点我还从来没想过,先生,我一贫如洗已经三年多了,却从严没想过靠什么生活。"
  "那么,你就是靠别人的产业过活的。"
  "兴许是吧。但商人也是靠别人的财产谋生的。"
  "说得好。不过,他从来不白拿别人的东西,他付给他们自己的商品。"
  "实际情况正是如此。每个人都索取,每个人都付出,这就是生活。"
  "可是请问,你既然一贫如洗,又能给人家什么呢?"
  "每个人都献出他所拥有的东西。士兵献出力气,商人献出商品,教师献出学问,农民献出粮食,而渔夫则献出鲜鱼。"
  "很好。那么,你献出的东西又是什么呢?你学过什么?你会做什么?"
  "我会思考。我会等待。我会斋戒。"
  "就这些?"
  "我想就是这些了。"
  "这些能有什么用呢?比如说斋戒吧——它有何益处?"
  "它很有益处,先生。如果一个人没有饭吃,斋戒就是他所能选择的最明智之举。比方说,席特哈尔塔如果没学会斋戒,那么他今天就必须找一份工作,不管是在你这儿还是在别处,因为饥饿会迫使他这么做。可是,席特哈尔塔却能够心平气和地等待。他不知急躁,不知艰难,可以长久地忍受饥饿的困扰,而且对此一笑置之。先生,这就是斋戒的益处。"
  "有道理,沙门。请稍等片刻。"
  卡马斯瓦密走了出去,又拿着一卷纸回来,递给客人,问道:"你会读这个么?"
  席特哈尔塔细瞧那卷纸,里面记录了一份购货合同,便开始读出其内容。
  "好极了,"卡马斯瓦密说,"你可以在这张纸上给我写点什么吗?"
  他递给席特哈尔塔一张纸和一支笔。席特哈尔塔一挥而就,又把纸递还给他。
  卡马斯瓦密念道:"书写有益,思考更佳。聪明有益,忍耐更佳。"
  "写得真好。"商人夸奖道,"有好多事咱们以后再互相切磋吧。今天,我邀请你做我的客人,并且在我这房子里留宿。"
  席特哈尔塔道过谢接受了邀请,并且从此在商人家里住下了。有人给他送来了衣服,还有鞋,一个仆人每天伺候他洗澡。白天有两餐丰盛的饭菜,但席特哈尔塔只吃一餐,而且不吃肉也不喝酒。卡马斯瓦密给他讲自己的生意,给他看货物和仓库,还教他算帐。席特哈尔塔学会了很多新东西,但是他听得多说得少。他牢记卡玛拉的话,从来不对商人低声下气,迫使他对自己平等相待,甚至超过了平等相待。卡马斯瓦密小心谨慎地经营他的生意,往往投入极大的热情,而席特哈尔塔却把这一切视为游戏,他努力学会准确掌握游戏的规则,但游戏的内容却并不使他动心。

  他到卡马斯瓦密家不久就参与了主人所做的生意。但是,每天一到卡玛拉跟他约定的时间,他就去拜访她,穿着华丽的衣服,精美的鞋子,不久后还给她带礼物。她那红润、聪明的嘴教会了他许多事。因为他在爱情方面还是个孩子,很容易冒失而不知足地陷入情欲之中,就好像跌入无底的深渊一样,所以卡玛拉就从根本上教给他不付出欢娱就得不到欢娱的道理。每一种手势,每一次抚摩,每一回接触,每一道目光,身体的每一个最细小的部位,都有其秘密,而唤醒这秘密都会带来幸福。她教他,在一次爱的盛典之后,恋人如果没有互相惊叹的感觉,没有既征服了对方又被对方征服的感觉,就不要分开这样双方才兴去产生厌倦与乏味,不会有那种勉强别人或被别人勉强的恶劣情绪。他在美丽而聪慧的女艺术家身边享受了许多美妙的时刻,成了她的学生、爱人和朋友。他现时生活的价值和意义可以说完全是在卡玛拉这儿,而不是在卡马斯瓦密的生意当中。
  卡马斯瓦密委托他草拟重要的信函与合同,并且习惯了跟他商量所有重要的事情。他很快就发现,席特哈尔塔对大米和棉花、航运和贸易所知并不多,但是他的手很有运气,而且,席特哈尔塔在沉着镇定方面,在倾听和了解陌生人的技巧方面,胜过了他这个商人。"这个婆罗门,"他对一个朋友说,"不是个真正的商人,将来也不会是。他的心对做生意毫无热情可言。可是,他拥有那些能自动获得成功的人的秘密,也不知是因为他天生福星高照还是他会魔法,或者是由于他从沙门那儿学到的本领。做生意对一塌胡涂他似乎似乎只是游戏,从来不会完占据他的心,从来不会完全控制他,他从来都不怕失败,从来都不担心亏本。"
  那朋友给商人出主意:"你把生意交给他,从他给你赚的红利中分三分之一给他,若是亏本了,也让他承担同样份额的损失。那么,他就会更热心了。"
  卡马斯瓦密采纳了这个建议。但是,席特哈尔塔仍然漫不经心。他得了红利,就不动声色地收下,有了亏损,他也是笑笑,说:"嘿,这次又搞砸了!"
  事实上,他显得对做生意并不上心。有一次,他到了一个村庄,要在那儿收购一大批稻谷。可是当他到达时,稻谷已经卖给了另一个商人。然而,席特哈尔塔还是在那个村子待了几天,招待农民们给他们的孩子铜币,还参加了一个婚礼,然后才满意而归。卡马斯瓦密责备他没有即刻返回,浪费了时间和金钱。席特哈尔塔答道:"别训斥啦,亲爱的朋友!靠训斥从严都达不到什么。既然有了亏损,那就让我承担吧。我很满意这次旅行。我结识了各种各样的人,一个婆罗门成了我的朋友,孩子们骑坐在我的膝上嬉戏,农民们给我看他们的田地,没人把我当成一个商人。"
  "这一切都挺不错,"卡马斯瓦密不高兴地嚷道:"但实际上你是个商人,就是这话!难道你这次去只是为了消遣?"
  "当然,"席特哈尔塔微笑道,"我这次去当然是为了消遣。不然是为了什么?我熟悉了许多人和地方,我享受了友好和信任,我赢得了友谊。瞧,亲爱的,假如我是卡马斯瓦密,看到我的生意已经落空,就会十分气恼地匆匆赶回,而时间和金钱实际上已经损失了。可是,我却度过了美好的几天,学到了东西,享受了快乐,没有因烦恼和匆忙而伤害自己与别人。如果我以后再去那儿,也许去采购以后的收成,或者是为了别的目的,那么,友好的人们就会热情友好地接待我,我也会庆幸自己当时并没有流露出匆忙与烦恼。好吧,将就点儿吧,朋友,别因为训斥我而伤了你自己!假如有那么一天你看到,这个席特哈尔塔给你造成了损失,那么你只需说一句话,席特哈尔塔就会走人!不过,在那之前,咱们还是互相将就点儿吧。"

  卡马斯瓦密企图让席特哈尔塔想念他吃的是卡马斯瓦密的砚,结果是白费力气。席特哈尔塔吃的是他自己的面包,或者更确切地说,他们俩都是吃别人的砚,吃大家的砚。席特哈尔塔根本就听不进卡马斯瓦密的忧虑,而卡马斯瓦密却总是忧心忡忡。如果一桩生意有可能失败,如果一批货物运丢了,如果一个欠债人还不了债,那么,卡马斯瓦密休想让他的伙伴想念大发牢骚或者生气,皱紧眉头,睡不好觉,会有什么好处。有一次卡马斯瓦密指责他,说他懂得的一切都是跟他卡马斯瓦密学的,席特哈尔塔答道:"你可别开这样的玩笑戏弄我!我向你学的是一满篮鱼能卖多少钱,贷出去的款可以要多少利息。这就是你的学问,而我会思考可不是向你学的,可敬的卡马斯瓦密,在这方面你还是跟我学学吧!"
  事实上,他的心并没有放在做生意上。做生意对于他攒钱送给卡玛拉有用,可是他做生意赚的钱却远比他所需要的多。此外,席特哈尔塔关心和好奇的恰恰是那样的一些人,其生意、手艺、忧虑、娱乐和愚蠢对于他就像月亮那样陌生和遥远。他轻而易举就成功地做到了跟所有人交谈,与所有人一起生活,向所有人学习。他深深地感到有什么东西把自己跟他们分开了,而这就是他的沙门苦行主义。他看到人们以儿童或动物般的方式生活,他对此既爱又瞧不起。他看到他们操劳,看到他们受苦和衰老,为了一些他认为完全不值得付出这样代价的东西,为了金钱,为了小小的乐趣,为了小小的荣誉,他看到他们互相指责和辱骂,看到他们抱怨那些令沙门付之一笑的痛苦,看到他们为那些让沙门毫不在意的匮乏而烦恼。
  这些人无论带给他什么,他都听之任之。给他提供亚麻布的商人他欢迎,找他告贷的欠债人他欢迎,给他讲自己的贫穷故事一讲就是一个钟头的乞丐他也欢迎,其实与沙门相比,乞丐的贫穷恐怕连一半都不够。他对待外国富商和给他刮脸的仆人没什么不同,跟那些在卖香蕉时总是坑他几个小钱的街头摊贩也没什么两样。当卡马斯瓦密来找他,向他诉说苦恼,或是为了一件买卖来责怪他时,他总是好奇而兴致勃勃地听着,对他感到惊奇,力求理解他,尽量使他有一些道理,而且正好是他认为必不可少的那么多,然后便转身离开他,转向下一个要见他的人了。有好多人来找他,好多人想跟他做生意,好多人想骗他,好多人想摸他的底,好多人想唤起他的同情,好多人想向他讨教。他提出建议,表示同情,慷慨解囊,让自己上一点当,而这整个游戏以及所有人在玩这游戏时的热情都使得他全神贯注,正像当年他热衷于神灵与婆罗门时那样。

  有时,他感到胸膛深处有一种衰亡的微弱声音,轻声提醒,轻声抱怨,几乎听不清。后来他开始意识到自己过的是一种奇怪的生活,他所做的事只是一种游戏,他很愉快,感到很快乐,但真正的生活却从身边流逝了,并没有触及他。就像一个球员玩球一样他拿他的生意来玩耍,与他周围的人玩耍,观察他们,跟他们寻开心,而他的心、他的生命的源泉却并不在那儿。这源泉流向了某个地方,离他很远走高飞,渐渐看不到了,不再与他的生活相关。有几次,他由于这样的想法而吓了一跳,希望自己也能满腔热忱、全心全意地参与日常的这些孩子般的行动,真正地生活,真正地做事,真正地享受和生活,而不仅仅是作为旁观者站在一边。
  他经常去拜访美丽的卡玛拉,学习爱情技巧,崇拜性满足,奉献和索取在这儿比在任何地方都更加合而为一。他跟卡玛拉闲聊,向她学习,给她出主意,也接受她的忠告。而卡玛拉也更加了解他,甚至胜过了当初戈文达对他的了解,她跟他更加相似了。
  有一次他对卡玛拉说:"你像我一样,跟大多数人不同你是卡玛拉,而不是别人,在你内心有一种沉静,那是个避难所,你随时都可以躲进去,就像到了家一样,我也是这样。只有为数不多的人会这样,但大家也可能学会。"
  "并不是所有人都聪明。"卡玛拉说。
  "不,"席特哈尔塔说,"关键并不在这里。卡马斯瓦密像我一样聪明,可是他心里就没有避难所。其他人有,但是在智力上却是小孩子。卡玛拉,大多数人都好像一片落叶,在空中飘舞、翻卷,摇摇摆摆地落到地面上。可是也有一些人,为数不多的一些人,却像沿着一条固定轨道运行的星星,没有风吹到它们,它们有自身的规律和轨道。我认识不少学者和沙门,但其中只有一个是这种类型的完人,我永远也忘不了。那就是戈塔马,那个活佛,那个讲经的人。每天都有成千的信徒听他讲经,听他的每一堂课,可他们全都是飘落的树叶,自己内心并没有学说和规律。"
  卡玛拉含笑注视着他。"你又在说他了,"她说,"你又回到沙门的想法去了。"
  席特哈尔塔不出声。于是,他们玩爱情游戏,玩卡玛拉熟悉的三十种或四十种不同游戏当中的一种。她的身子柔韧如美洲豹,像猎人的弓;谁向她学过爱情,就会精通许多技巧,洞悉许多秘密。好和席特哈尔塔长久地玩耍,挑逗他,推开他,强迫他,拥抱他,为他的娴熟技巧而高兴,一直到他被征服,精疲力竭地躺在她身边。
  他所钟爱的这个情妇俯身看着他,久久地凝视他的脸,凝视他那双疲惫的眼睛。
  "你是我所见过的最好的爱人。"她沉思地说,"你比别的人更强壮,更柔韧,更顺从。你出色地学到了我的艺术,席特哈尔塔。将来,等我年纪再大些,我要给你生个孩子。可是亲爱的,你仍然是个沙门,你并不爱我,也不爱任何人,难道不是这样么?"
  "大概是这样吧。"席特哈尔塔疲惫地说,"我跟你一样,你也不爱——否则你怎会把爱情当成一种艺术来搞呢?像咱们这样的人大概都不会爱吧,而那些孩子般的俗人却能行,这就是他们的秘密。
或许您还会喜欢:
第二十二条军规
作者:佚名
章节:51 人气:0
摘要:约瑟夫·海勒(1923—1999)美国黑色*幽默派及荒诞派代表作家,出生于纽约市布鲁克林一个俄裔犹太人家庭。第二次世界大战期间曾任空军中尉。战后进大学学习,1948年毕业于纽约大学,获文学学士学位。1949年在哥伦比亚大学获文学硕士学位后,得到富布赖特研究基金赴英国牛津大学深造一年。1950到1952年在宾夕法尼亚州立大学等校任教。 [点击阅读]
等待戈多
作者:佚名
章节:14 人气:0
摘要:这是一部两幕剧。第一幕,主人公流浪汉爱斯特拉冈(简称戈戈),和弗拉基米尔(简称狄狄),出现在一条村路上,四野空荡荡的,只有一棵光秃秃的树。他们自称要等待戈多,可是戈多是谁?他们相约何时见面?连他们自己也不清楚。但他们仍然苦苦地等待着。 [点击阅读]
等待野蛮人
作者:佚名
章节:24 人气:0
摘要:第一章(1)我从未见过这样的东西:两个圆圆的小玻璃片架在他眼睛前的环形金属丝上。他是瞎子吗?如果他是个盲人想要掩饰这一点,我倒可以理解。但他并不瞎。那小圆玻璃片是暗色的,从里面看出来并不透明,但他就是能透过这样的玻璃片看过来。他告诉我,这是一种新发明的玩意儿:“它能保护眼睛,不受阳光的炫照,戴上它就不必成天眯缝着眼。也可减少头痛。 [点击阅读]
精灵宝钻
作者:佚名
章节:30 人气:0
摘要:创新之书一九五一年末,在《魔戒》与《精灵宝钻》已经完稿多时,而大西洋两岸仍迟迟不肯按托尔金的要求将两书同时出版:心焦的托尔金於是写了一封长达万言的信给美国出版商,阐明他创作这整个神话世界的缘起与故事始末:我从早年就对自己所爱之乡土没有属於自己的故事感到悲伤。 [点击阅读]
精神分析引论
作者:佚名
章节:30 人气:0
摘要:序那些想获得精神分析知识的人们所面临的困难很多,尤其是缺乏一本适用的教科书可用以开始他们的研究。这些人从前可在三类课本中进行选择,但由初学者看来,每一类都各有它的缺点。他们可通过弗洛伊德、布里尔、费伦齐和我自己所刊行的大量论文,寻找他们的前进道路,这些论文不是依照任何连贯性的计划来安排的,而且大部分是写给那些对这门学问已有所知的人阅读的。 [点击阅读]
紧急传染
作者:佚名
章节:38 人气:0
摘要:1991年6月12日,这是暮春的一个近似完美的日子。天已破晓,阳光触摸着北美大陆的东海岸。美国大部、加拿大和墨西哥都在期待着阳光明媚的蓝天、只是气象雷达显示雷暴云团即将来临,估计会从平原伸向田纳西河谷。已经有预报,从白令海峡移动过来的阵雨云可能覆盖阿拉斯加的西沃德半岛。这个6月12日几乎在各个方面都与以往的6月12日没什么两样,只有一个奇怪的迹象除外。 [点击阅读]
紫阳花日记
作者:佚名
章节:18 人气:0
摘要:这可是一个完全偶然的机会发现的。实在是太偶然了。与其说是一般的偶然,更应该说不是单纯的偶然,而是好几个偶然的因素,巧上加巧碰在一起,就促成了这么件令人匪夷所思的事情。要说是促成,还不如说是完全没有想到的事情突然出现更准确。那天,川岛省吾也不知道怎么的,竟然会神使鬼差地躺在自己太太的床上休息。通常省吾都不在夫妻俩的主卧房睡觉,他在自己的书房安了一张床,平时基本上都在这张床上休息。 [点击阅读]
红与黑
作者:佚名
章节:76 人气:0
摘要:维里埃算得弗朗什-孔泰最漂亮的小城之一。一幢幢房子,白墙,红瓦,尖顶,展布在一座小山的斜坡上。茁壮的栗树密密匝匝,画出了小山最细微的凹凸。城墙下数百步外,有杜河流过。这城墙早年为西班牙人所建,如今已残破不堪。维里埃北面有高山荫护,那是汝拉山脉的一支。十月乍寒,破碎的威拉峰顶便已盖满了雪,从山上下来的一股激流,穿过小城注入杜河,使大量的木锯转动起来。 [点击阅读]
红字
作者:佚名
章节:24 人气:0
摘要:一群身穿黯色长袍、头戴灰色尖顶高帽.蓄着胡须的男人,混杂着一些蒙着兜头帽或光着脑袋的女人,聚在一所木头大扇子前面。房门是用厚实的橡木做的,上面密密麻麻地钉满大铁钉。新殖民地的开拓者们,不管他们的头脑中起初有什么关于人类品德和幸福的美妙理想,总要在各种实际需要的草创之中,忘不了划出一片未开垦的处女地充当墓地,再则出另一片土地来修建监狱。 [点击阅读]
红花
作者:佚名
章节:11 人气:0
摘要:贵志慢慢拉开她背后的拉链,让她的胸部更裸露,在洋装袖于被脱掉时,她还缩着肩协助配台。但,胸罩被拿掉的瞬间,她又不由自主交抱双臂了。虽明知终会被贵志为所欲为,冬子却不希望现在马上被碰触,至少,她要再多保留一些时候。三个月前的六月初,木之内冬子开始发觉在生理期前后有些微异的迹象。身高一百五十五公分、体重四十公斤的她身材瘦弱,对身体本就不太有自信,即使这样,最近几年却也从来没有过什么病痛。 [点击阅读]
红龙
作者:佚名
章节:54 人气:0
摘要:1威尔·格雷厄姆让克劳福德坐在房子与海之间的野餐桌旁,然后递给他一杯冰茶。杰克·克劳福德看着这幢外表漂亮的老式房子。银白色的木料衬着明媚的阳光。“我真应该当你卸职的时候在玛若森就找到你,”杰克说,“你肯定不愿意在这儿谈这件事。”“这事我在哪儿都不愿意谈,杰克。既然你坚持要说,好,我们就来谈谈。 [点击阅读]
纯真年代
作者:佚名
章节:36 人气:0
摘要:作者:蒲隆美国文学批评家菲利普·拉赫夫把美国文学中典雅和粗犷这两种不同的流派形象地称为“苍白脸和红皮肤”。这两种流派不仅写作风格相异,而且题材也不同:“苍白脸”多写上流社会,“红皮肤”则多写下层民众。当然两派作家的家庭出身和社会经历也大相径庭。 [点击阅读]
Copyright© 2006-2019. All Rights Reserved.