姐,我要。。。
轻松的小说阅读环境
希腊的神话和传说 - 第八部 俄底修斯的传说__基科涅斯人洛托伐戈伊人
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  基科涅斯人洛托伐戈伊人
  我是俄底修斯,拉厄耳忒斯的儿子。人们都认识我,我的足智多谋的名声在世上广为流传。我住在阳光充沛的伊塔刻岛,岛的中间是草木葱茏的涅里同山。在它周围有许多住有居民的小岛:萨墨岛、扎利喀翁岛和查津托斯岛。现在听我讲述从特洛伊返乡的不幸故事吧!
  疾风把我从伊利翁一直吹到基科涅斯人的城市伊斯玛洛斯,我和我的伙伴占领了它。我们把男人都杀光,把女人和战利品均分。按照我的意见,我们本应快点离开这里,但是我的那些轻率的同伴却沉醉于那些战利品,留下来饮酒作乐。逃走的基科涅斯人联合他们住在陆地上的弟兄来袭击我们,那时我们正在海滨豪啖畅饮。他们人多势众,我们被打败了。我们每一艘船死了六个人,其余人逃之夭夭,得以活命。
  我们继续西进,很高兴逃脱了死亡,但从心里为死去的伙伴感到悲伤。这时宙斯从北方给我送来了一股飓风。大海和陆地都被笼罩在浓云和黑夜之中。我们放下桅杆继续航行,但在船帆降下之前,帆杆已经折断,帆布被撕成碎片。我们终于抵达海滨,抛锚下碇,在那儿停了两天两夜,直到重新竖起桅杆和张起新帆,才又登程前进。我们满怀希望,若不是突然刮起北风把我们又吹回到大海的话,我们不久就会抵达故乡了。
  我们在暴风雨中飘荡了九天,到第十天我们到达了洛托法伊人的海岸。他们只吃莲子,不食其他。我们登上海滨,汲取清水。我们派两个朋友去打探消息,一个传令人陪同前行。他们到了洛托法伊人群集的地方,并受到友好的款待,这些善良的人从没有伤害我们的念头。但莲花的果实却有着一种独特的功能,它比蜜还甜,谁若是吃了它,谁就再也不想返乡,而愿永远留在这里。这样我们只好把那些吃了莲子的伙伴用蛮力带回船上,不管他们是怎样哭泣和反抗。
  我们继续航行,到了最野蛮最残忍的库克罗普斯人那里。库克罗普斯人根本就不耕种他们的土地,一切都听天由命。实际上,那儿无须农民的耕耘,一切都长得郁郁葱葱。他们也没有法律,不召开民众大会,所有的人都住在岩洞中,自由自在地与他们的女人和孩子过活。
  在海湾外面,离库克罗普斯人住的陆地不远的地方,有一个树木稠密的小岛,岛上有许许多多野山羊,它们无忧无虑在这儿觅食,没有人住在上面。库克罗普斯人不懂得造船,他们从不到那里。天一破晓,我们就登上这个小岛,并快乐地猎杀了许多山羊,我的十二艘船每艘都能分派到九只之多,可我得到了十只。我们整天坐在美丽的海岸旁,愉快地吃着捕来的山羊肉,喝着从基科涅斯人那里抢来的美酒,一直消磨到深夜。
  翌日清晨,去探究库克罗普斯人住地的好奇心使我不能自持,于是我与我的同伴登船上路。我们到了那里,看到在最外边的海滨上有着一道高高隆起的岩缝,上面覆盖着桂树的叶子,里面饲养着许多绵羊和山羊。四周由垒起的石头和高大的松树和橡树构成一道围栏。这里面住着一个巨人,他孤零零一人在这偏远的草地上放牧羊群,从不与其他人来往。他是一个库克罗普斯人,盘算的总是些为非作歹的事情。在我们打探海滨情况期间,我们看到了他。我挑选了十二个最勇敢的朋友,拿起内装有美食和佳酿的篮子,以此去引诱这个看来是恣意妄为、无法无天的野人。
  当我们到达岩缝时,发现他不在,他那时正在草地放牧。虽然如此,我们还是进入洞内,对里面的设备感到惊奇。一些篮子里放有大块的奶酪,在羊圈里有许多羊羔和小山羊,周围摆放着篮子、盛奶桶、水桶和挤奶桶。

  终于他回来了。他巨大的肩膀上扛着一大捆干柴,这是他收集起来烧晚饭用的。他把柴扔到地上,发出可怕的响声,使我们大家惊得一怔,并躲藏到洞穴里最偏远的角落里。随后我们看到他如何把一些肥壮的母羊赶进洞里,可把一些公山羊和公绵羊留在外边圈起来的空地里。他用一块巨大的圆石封住洞口,就是二十二辆四轮车也无法把这块石头移开。他舒适地坐在地上,挨个儿地给绵羊和山羊挤奶,把一半的奶放进凝乳酶,形成奶酪,放进篮子里晾干;把另一半奶倒进一个大容器里,供他每天饮用。这一切做完之后,他点起一把火,看见了我们在角落里。现在我们也看清了他那巨大的身躯。如所有的库克罗普斯人一样,他也只在额头上长有一只炯炯发亮的眼睛。他的腿像千年橡树一样强壮,他的胳臂和双手巨大而有力,足可以把岩石像球一样玩耍。
  “你们是谁,陌生人?”他用粗犷的声音向我们发问,这声音有如山中的响雷,“你们越过大海来自何处?你们是海盗还是做别的什么?”他的吼声使我们心在发颤,可我还是镇静下来并回答说:“不,我们是希腊人,从毁灭了的特洛伊回家,返乡途中我们在海上迷路了。我们来你这里是祈求保护和救助的。亲爱的人,请敬畏众神和答应我们的请求吧!宙斯保护祈求保护的人,并极恨那些虐待他们的人!”
  但这个库克罗普斯人却狞笑起来,他说:“你是一个真正的傻瓜,陌生人,你不知道你是在同谁打交道!你以为我关心神祗和怕他们报复?对库克罗普斯人说来,那个打雷的宙斯算什么,就是所有的神加在一起又能怎样!我们要比他们强得多了!但现在告诉我,你把你们乘坐的船藏到哪儿了,停在哪儿了,在近处还是在远处?”这个库克罗普斯人问这些话时满脸怒气,可我很快就编了套狡猾的谎话:“好人啊,”我回答说,“大地的震撼者波塞冬把我的船抛到离你们海岸不远的峭壁上,已经成了碎片;我只同我的这十二个伙伴逃脱了性命!”
  这个怪人根本就不回答我,而是伸出他那双巨大的手,抓住我的两个同伴,像摔小狗一样把他俩摔到地上,他们的鲜血喷了出来。随后他把他俩吃掉了。我们只能向宙斯伸出双手祈祷,并为这种罪恶而放声痛哭。
  这个怪物填饱了他的肚子,又用羊奶止渴,随后便躺在洞中睡了过去。这时我在想,是不是冲到他跟前,用剑刺进他的横膈膜和肝脏之间的部位。但我很快放弃了这个想法,因为谁会帮助我们把那块巨石从洞口移去呢?我们最终都得悲惨地死在洞里。因此我们让他酣睡,在阴沉的恐惧中我们等待清晨。当这个库克罗普斯人黎明醒来时,他又燃起了火,又抓去我的两个同伴当做早餐吃掉,这使我们害怕极了。随后他把肥壮的羊群赶出山洞,可却没有忘记用那块巨石重新堵在洞口。我们听到他用刺耳的叫声把羊群赶向山里,而留给我们是死一样的恐惧,因为每个人都害怕下一个轮到自己被吃掉。
  我本人在继续思考,如何向这个怪物报仇。终于我想出一个我觉得不坏的办法。在羊圈里有一根这个库克罗普斯人用橄榄树做成的巨大木棒,我们觉得它在长度上和厚度上都像是一艘大船的桅杆。我从这根木棒上砍下一节,修整得光光的,并把上端削尖,用火把它烘干变硬。随后我把它小心地藏在粪堆里。我的伙伴们抓阄,看谁与我一道在这个怪物睡着时把这根尖木桩刺入他的眼睛。朋友中四个最勇敢的人抓着了阄,他们也正是我要挑选出来的,加上我,一共五个人。

  晚上,这个可怕的牧羊人与他的羊群回到家里。这次他没有把任何一只羊圈到圈里,而是都赶到洞里。像往常一样,他又用巨石堵住洞口并又从我们中间抓去两个人吃掉。这期间我从我的酒袋里往一个木桶里倒满酒,靠近这个怪物,对他说道:“库克罗普斯人,拿去喝吧!用人肉下酒再好不过了。你也应该知道,在我们的船上有怎样的好酒。我带来这酒是为了送给你的,若是你同情我们这些可怜的人并放我们回家。可你是一个非常可怕的残忍的人,将来还会有谁来拜访你?不会了,你对待我们太不公道了。”
  这个库克罗普斯人拿起木桶,一句话也不讲,露出饥渴的表情,一饮而尽。我们看到他对酒的芳香流露出强烈的狂喜。他喝光了,于是第一次友好地说道:“陌生人,再给我些喝的,也告诉我,你叫什么,这样我马上就送你一件礼物让你高兴。我们库克罗普斯人也有好酒。但你也应该知道,在你面前的是谁,听着,我的名字叫波吕斐摩斯。”
  波吕斐摩斯这样说了,我当然愿意再给他酒喝。我把木桶倒满三次,他愚蠢地三次都喝得光光的。当酒使他变得糊里糊涂时,我狡黠地说道:“库克罗普斯人,你要知道我的名字吗?我有一个奇怪的名字。我叫没有人,所有人都叫我没有人,我的父亲,我的母亲,我的朋友都这样叫我。”这个库克罗普斯人回答说:“没有人,那你也能得到我的礼物了,在吃光了你所有的伙伴之后最后一个吃你。你对这份礼物满意吗,没有人?”
  库克罗普斯人最后一句话已经含糊不清了,随即向后仰去,躺到地上。他粗壮的脖颈弯向一边,大声打起呼噜。这时,我飞快地把尖木桩插入火灰里,当它开始要燃起火苗时,我把它抽了出来,与那抽到阄的四个朋友把它深深地插入怪物的眼睛里,我转动尖木桩,就像一个木匠造船时钻洞似的。火焰把他的眉毛和睫毛都连根烧焦了,他的变瞎了的眼睛发出吱吱的声音,像烧红的铁浸到水里一样。这个受伤的怪物大声吼了起来,使洞穴里发出了狂叫的回声。我的朋友和我由于恐惧而发抖,逃到洞穴的最偏远角落躲了起来。
  波吕斐摩斯把尖木桩从眼睛里拔出,鲜血淋淋淌了下来。他把尖木桩抛得远远的,像一个疯子似的东奔西跑。随后他尖声厉叫,呼喊他的同胞,住在山里的库克罗普斯人。这些人从四面八方跑来,围在洞穴四周,想知道他们的兄弟发生了什么事。他从洞里朝外吼道:“没有人杀我,没有人杀我,朋友们!没有人骗我!”库克罗普斯人听到后却说:“既然没有人伤害你,没有人攻击你,那你叫什么?你大概病了,可我们库克罗普斯人不知道怎样去治病!”他们说罢就又各自离去。我打心眼里高兴极了。
  这期间变瞎了的波吕斐摩斯在洞中四下里踉跄,由于痛苦而叫个不停。他把巨石从洞口移开,随后就坐在当中,用双手四处摸索。他想抓住想逃去的人,他把我看得太单纯了,以为我会用这样的方法逃出去。
  我想出一个新的计划。我们身边有许多长得又大又壮的山羊。我偷偷地用波吕斐摩斯铺床的柳条把每三只羊绑在一起,在中间那只羊的肚子下面藏着我们中的一个人。我本人选了一只强壮的山羊,它长得比其他的更高更大。我双手抓住它的背,贴在它的肚子下面,抱得紧紧的。我们就这样悬挂在山羊肚下,准备逃走。
  天一破晓,那些公羊就首先从洞里跳了出来。它们受折磨的主人对每只奔出去的山羊都仔细地摸了摸它的背,想知道上面是不是坐有想逃跑的人。这个蠢人不会想到羊肚子和我的计策。现在我的这只山羊慢腾腾地走到洞口,因为我太重了。波吕斐摩斯抚摸着它说道:“好山羊啊,你怎么落在羊群的后面走得这么慢?你往常总不让其他羊走在你的前面。你是为你主人被烧瞎的眼睛而忧愁?是呵,如果你会像我一样思想和谈话的话,你一定会告诉我,那个罪犯和他的同伙藏在哪个角落里。我要把他的脑袋摔到石墙上,我的心就会解除’没有人‘给我带来的痛苦而变得快乐起来!”

  波吕斐摩斯说着,放这只山羊走出洞来。现在我们都到了外面。当我们离开岩缝稍远时,我首先把我的那只羊放开并帮我的朋友们从羊肚子下面解下来。遗憾的是我们现在只有七个人了。我们相互拥抱,并为死去的同伴悲恸。随后我们带着掠来的羊群回到我们的船上。直到我们重又坐到舱旁并穿越波浪航行到海上时——离海岸已有一段距离,我大声朝波吕斐摩斯嘲弄地喊道:“听着,库克罗普斯人,你在山洞里吃掉他的同伴的那个人可不是个普通人!你的恶行终于遭到了报应!宙斯和众神终于对你进行了正当的惩罚!”
  这个恶汉听到这番话气得暴跳如雷。他从山上撕下一整块岩石朝我们的船抛了过来。他抛的非常准,差一点砸到我们船舵的尾部。落石掀起了狂涛巨浪,汹涌的海水又把我们的船向岸边冲了回去。我们竭尽全力划桨,奋勇前进,以便重新逃离开这个怪物。我的朋友们害怕他第二次投掷岩石,要制止我叫喊,可我依旧再次喊道:“听着,库克罗普斯人,若是有人问你,是谁弄瞎了你的眼睛的话,那你不要像先前告诉你的同胞那样,而是一个更正确的回答!你告诉他,是特洛伊的毁灭者俄底修斯弄瞎了我的眼睛,他是拉厄耳忒斯的儿子,住在伊塔刻岛上!”
  这个库克罗普斯人号叫起来:“痛苦啊!那个古老的预言就这样在我身上应验了!从前我们中间有一个名叫忒勒摩斯的预言家,他是欧律摩斯的儿子,他在库克罗普人住的地方一直活到老年。他曾对我预言,我会由于俄底修斯而失明。我一直以为这一定是一个很魁梧的家伙,像我这样高大强壮,并与我在斗争中一决高下。现在这个坏蛋来了,这个懦夫,他用酒把我灌醉,烧瞎了我的眼睛!再来呀,俄底修斯!这次我要把你当客人一样款待,要为你向海神祈求安全导航,你要知道,我是波塞冬的儿子。没有别人,只有他才能治疗我的创伤!”随后他向他的父亲祈祷,让我不能顺利返家。“即使他能返回,”他说道,“那至少也要尽可能地迟些,尽可能地不幸和尽可能地孤独,是在一艘陌生的船上,不是在自己的船上,即使回到家,让他遭遇的也全部是悲惨痛苦!”他这样祷告,我相信,那个阴沉的海神一定是听到了。
  不久我们就又回到那个小岛,我们的朋友在那儿等我,其余的一些船只都藏在海湾里。我们受到了热烈的欢迎。我们回到陆上,把从波吕斐摩斯那里掠来的羊群分配给朋友们。可我的伙伴却事先把那只我在它肚子下面逃命的山羊赠给了我。我立即把它祭献给宙斯,焚烧羊腿,供奉众神之父。但宙斯拒绝这个祭品,不愿宽容我们。他心意已决,要毁灭我们所有的船和除我之外我所有的朋友。
  可我们对此一无所知。我们整天待在一起,优哉游哉,吃喝玩乐,直到太阳沉入大海,仿佛我们再没有什么可忧虑的了。随后我们躺在海滨上,伴着浪声,酣然入睡。不久东方又泛起朝霞,我们大家也坐到船上,朝着故乡的方向驶去。
或许您还会喜欢:
蝇王
作者:佚名
章节:15 人气:0
摘要:一个金发男孩从最后几英尺的岩壁上滑溜下来,开始小心翼翼地找条道儿奔向环礁湖。尽管他已脱掉校服式的毛线衫,这会儿提在手里任其飘摇,灰色的衬衫却仍然粘在身上,头发也湿漉漉地贴在前额。在他周围,一条狭长的断层岩直插林莽深处,一切都沐浴在阳光之中。 [点击阅读]
血字的研究
作者:佚名
章节:14 人气:0
摘要:一八七八年我在伦敦大学获得医学博士学位以后,就到内特黎去进修军医的必修课程。我在那里读完了我的课程以后,立刻就被派往诺桑伯兰第五明火枪团充当军医助理。这个团当时驻扎在印度。在我还没有赶到部队以前,第二次阿富汗战役就爆发了。我在孟买上岸的时候,听说我所属的那个部队已经穿过山隘,向前挺进,深入敌境了。虽然如此,我还是跟着一群和我一样掉队的军官赶上前去,平安地到达了坎达哈。 [点击阅读]
被偷换的孩子
作者:佚名
章节:8 人气:0
摘要:田龟规则1古义人躺在书房的简易床上,戴着耳机专注地听着录音机。“好了,我该到那边去了。”接着“咚”地响了一声,隔了一会儿,吾良又接着说:“不过我和你之间的通信并不会中断,因为我特意准备了田龟程序。现在你那边的时间已经很晚了,你休息吧。”古义人听不明白吾良什么意思,只感觉一阵撕心裂肺的痛楚。默然良久,他才把田龟放回书架,打算睡觉。 [点击阅读]
褐衣男子
作者:佚名
章节:37 人气:0
摘要:使整个巴黎为之疯狂的俄籍舞者纳蒂娜,正一再的向台下不断喝彩赞好的观众鞠躬谢幕。她那细窄的双眼,此时显得更加的细眯,猩红的唇线微微上翘。当布幔缓缓下落,逐渐遮盖住五彩缤纷的舞台装饰时,热情的法国观众仍不停地击掌赞赏。舞者终于在蓝色和橘色的布幔旋涡中离开了舞台。一位蓄须的绅士热情地拥抱着她,那是剧院的经理。“了不起,真了不起!”他叫喊着。“今晚的表演,你已超越了自己。”他一本正经地亲吻她的双颊。 [点击阅读]
西方哲学史
作者:佚名
章节:81 人气:0
摘要:我馆历来重视移译世界各国学术名著。从五十年代起,更致力于翻译出版马克思主义诞生以前的古典学术著作,同时适当介绍当代具有定评的各派代表作品。幸赖著译界鼎力襄助,三十年来印行不下三百余种。我们确信只有用人类创造的全部知识财富来丰富自己的头脑,才能够建成现代化的社会主义社会。这些书籍所蕴藏的思想财富和学术价值,为学人所熟知,毋需赘述。 [点击阅读]
西线无战事
作者:佚名
章节:31 人气:0
摘要:西线无战事[德国]雷马克著王国伟译作者埃里奇·马里亚·雷马克(ErichMaraRemarque,1898-1970),出生于德国威斯特伐利亚的奥斯纳布吕克。祖先是法国人,一七八九年法兰西大革命时迁移到了莱茵兰,家境清贫。他一家人都是虔诚的天主教徒。 [点击阅读]
西西里人
作者:佚名
章节:31 人气:0
摘要:迈克尔-科莱昂站在巴勒莫长长的木制船坞上,望着那艘驶往美国的巨型客轮启航,他原准备搭乘那船的,只是他又接到了父亲的新指令。他挥手向小渔船上的人们告别,是他们带他来到船坞,而且在过去的岁月里一直护卫着他。小渔船在客轮身后泛起的白浪中颠簸,像一只紧紧追随母亲的勇敢的小鸭。船上的人也在向他挥手道别;他将再也见不到他们了。 [点击阅读]
诈骗圈套
作者:佚名
章节:9 人气:0
摘要:一某一天黄昏七点过后,在新宿西口车站纷乱的人群中,田关宏看见了一个老人。这个老人从数米远的地方朝田关宏这边走过来。田关瞥了一眼,谈不上对他怀有特别的兴趣,只是觉得老人的神采炯然。老人的额头宽大,胡子灰白发际上有一圈银丝。脸颊上的皱纹似乎是智慧的象征。老人看上去有七十岁了。这个老人真有贵族气派——这一感觉涌上了田关的心头。由于受到老人目光的吸引,田关又看了老人一眼。 [点击阅读]
请你帮我杀了她
作者:佚名
章节:75 人气:0
摘要:你知道吗,大夫,你并不是我回来以后看过的第一个心理医生。我刚回来的时候,我的家庭医生就给我推荐了一位。那人可不怎么样,他假装不知道我是谁,这也太假了——你要不知道我是谁,除非你又聋又瞎。每次我走在路上,转个身,似乎都会有拿着照相机的白痴从路边的灌木丛中跳出来。但在这一切倒霉事情发生之前呢?很多人从来都没有听说过温哥华岛,更不用说克莱顿瀑布区了。 [点击阅读]
诺贝尔的囚徒
作者:佚名
章节:26 人气:0
摘要:本书何以成为20世纪的一部经典小说呢?它的主题既不是战争,也不是异化——这两者乃是20世纪里小说的主要题材。卡尔-杰拉西的《诺贝尔的囚徒》(Cantor’sDilemma)之所以堪称经典,是因为它首次真实地描写了科学家的生活和道德观念。而在刚刚过去的那个狂暴动荡的世纪里,科学技术是最富有创造力的领域。卡尔-杰拉西是一个极富叙事技巧的作家,又是一位名副其实的大科学家——他自诩为“口服避孕药之母”。 [点击阅读]
谋杀启事
作者:佚名
章节:24 人气:0
摘要:1除星期天外,每天早上七点半到八点半,乔尼?巴特总是骑着自己的自行车,在奇平克里格霍恩村子里绕上一圈,牙缝里还一个劲地大声吹着口哨,把每家从位于高街的文具店老板托特曼先生处订的晨报扔给各户——不论是豪宅还是陋居,要不就从房门的投信口把报纸塞进去。 [点击阅读]
贵宾室的怪客
作者:佚名
章节:13 人气:0
摘要:当浅见光彦决定乘坐“飞鸟”号豪华游轮去作环球航海旅游时,最吃惊的莫过于他自己了。“飞鸟”号是日本最大的豪华游轮,即使只住最便宜的“普通间”,作一次环球旅行所需的费用也大约要花上三百万日元。这是个几乎可以让浅见昏厥的数字。他一直认为这是个与自己毫无关系的另一个世界的话题,所以,当乘坐“飞鸟”号真真切切地发生在自己身上时,浅见的感受就好像是在做一个不祥的梦。 [点击阅读]