姐,我要。。。
轻松的小说阅读环境
五十度灰 - 第一部分__第3节
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  “你不需要敲门,可以直接进去。”她带着可亲的微笑。
  我推开门,被自己的脚绊倒,我跌进办公室。
  真是两个蠢货——我和我的脚!我的手拄在地上,膝盖也磕在地上。
  但,此时一双温柔的手扶着我站起来。我真的很尴尬,我真是笨的要死。我仰起头看格雷先生,还没来的及说谢谢……天啊——他是那么年轻。
  “卡哇纳小姐”,我刚刚站直他就伸出手来与我握手。“我是克里斯提,格雷。你,没事吧?你的腿……你可以座下吗?”
  如此年轻,那么有魅力,很有吸引力。他高高的个子,穿着很体的银灰色西装,白色衬衣,黑色领带。他有着不羁的暗铜色头发,眼睛明亮有神,我能从眼中看出他的精明。好一会儿我才听到我的声音:“嗯,其实,”我嘟囔着。我伸出手和他握手,当我们十指相触时我觉得一阵电流通过了我的身体,我羞怯的勿勿的收回了我的手。时间静止了,我不停的眨着眼睛,如同我快速跳动的心。
  “卡哇纳小姐,身体不适,她委托我来进行采访,希望你不介意,格雷先生。”
  “那么您是?”他的声太温暖了,但他却有一副冷漠的表情。他看起来温文尔雅,彬彬有礼。
  “我是,斯蒂尔,阿纳斯塔西娅。我和凯特正在学习英文文学,嗯……凯瑟琳……哦……卡哇纳小姐在温哥华华盛顿州立大学。”
  “我明白了,”他打断我的不知所云,我觉得我看到了他一丝笑容在他脸个闪过。“你可以坐下说吗?”他的目光撇向一个L形的白色真皮沙发。
  对于一个人来说,这个办公室太大了。前面是一面从地板到天花板的大窗户,摆着一张黑木桌子,房间里摆放着与之配套的沙发和茶几,这桌子在的足可容下六个人围着吃饭。除了门,四周都是白色的,天花板,地板,墙壁。墙上挂着像马赛克似的小挂画,三十六幅挂在一面墙上,他们画工精细竟像是用相机照出来的精美摄影作品,摆放在一起更有惊人的整体感。
  “这是一位当地艺术家的作品。图隆。”他说:“灰色,他深深吸引了我。”他把普通的事物描摹的如此不凡。”我低语,这画和作者都让人看着心烦意乱的。他颔首不语,只是注视着我。
  “我不这么认为,斯蒂尔小姐。”他说,他的声音依旧柔和,不知什么原因,我的脸红了起来。
  除了绘画,这间房间四处散发着冰冷的气息,整洁。或许这也是这个房间主人的个性,他优雅的坐在白色的沙发上默默注视着我。我摇了摇头,拉回我的心绪,从我的背包皮里拿出凯特交给我的问题。接下来,是数码录音机,对打开它,我是怎么了,就拿出它来这一会儿,我就笨手笨脚的把它摔在咖啡桌上两次。格雷先生只是看着我,等待开始采访,“或许……我想……那个……”我变的越来越手忙脚乱,语无伦次,像一个气急败坏的孩子。我鼓起勇气抬头看他,他一只手放在膝盖上,另一只手托着下巴,细长的食指按在唇上,试图抑制他的笑容。
  “非,非常抱歉,”我怎么结巴。“我不太会用这东西。”
  “你有足够的时间,斯蒂尔小姐。”他说。
  “如果我记录您的谈话,您怎么想?”
  “你大费周折的设定录音机,而现在你却告诉我你要记录?”
  我脸都红了。他在嘲笑我吗?我只能祈祷。我看着他,眼睛频繁的眨,不确定他说这话的意思,我想他在可怜我,因为他变的温和。“不,我不介意。”
  “凯特,我的意思是,卡哇纳小姐,是怎么和您介绍这个采访的?”
  “这将刊登在你们学校的毕业刊物上,我将出席那个毕业典礼。”
  哦!这对我是个新闻,我出着神,他不比我大多少,好吧,也就六岁?或者更小一点,哦,好吧,该死,该死,一定要把注意力转移回来,小姐你现在在工作好吗?
  “好。”我偷偷咽下我的紧张。“我有一些问题,格雷先生。”我顺手搂了一下我耳朵后面的头发。
  “我想我们可以开始了,”他说,面无表情。哦他一定在笑我。我一定是脸红了,我调整了一下座姿,让自己显得更挺拔。我按下录音机的启动按钮,我试图让自己显的更专业。
  “你很年轻格雷先生,但你已经拥有这样规模的事业,它如同一个帝国。你是怎么做到的?”我抬头,看着他。他苦笑了一下,他看上去若有所思。
或许您还会喜欢:
星球大战6:绝地归来
作者:佚名
章节:10 人气:0
摘要:对反军联盟来说,这是一段黑暗的时期……冻结在硝酸甘油中的汉-索洛,被送到了可恶的歹徒加巴手中。决心救他出来,卢克天行者、莱亚公主以及兰度-卡内森向加巴在塔托勒的堡垒发起了一次冒险的进攻。现在,在这部《星球大战》中最令人激动的一章里,反军指挥官把所有反军战斗舰召集起来,组成了一支庞大的舰队。而达斯-维达。 [点击阅读]
燕尾蝶
作者:佚名
章节:26 人气:0
摘要:韦迪·卫斯特韦特之墓韦迪·卫斯特韦特是位出生于新泽西州的海军军官。他从越南战场上生还后,深深地为佛教的精神所折服,因此在退役后移居日本。虽然不能舍弃带血的牛排和打猎的爱好,但他尽可能对佛教教义加以部分独特的解释,努力使两者并存。当韦迪正在享受他最喜爱的打猎时,死神来临了。当看到爱犬得林伽已经把受伤的野鸭追得无路可逃时,他扣动扳机准备打死野鸭。 [点击阅读]
爱丽丝漫游奇境记英文版
作者:佚名
章节:13 人气:0
摘要:刘易斯·卡罗尔(LewisCarroll)的真名叫查尔斯·勒特威奇·道奇森(1832~1898),是一位数学家,长期在享有盛名的牛津大学任基督堂学院数学讲师,发表了好几本数学著作。他因有严重的口吃,故而不善与人交往,但他兴趣广泛,对小说、诗歌、逻辑都颇有造诣,还是一个优秀的儿童像摄影师。作品《爱丽丝漫游仙境》是卡罗尔兴之所致,给友人的女儿爱丽丝所讲的故事,写下后加上自己的插图送给了她。 [点击阅读]
玩偶世家
作者:佚名
章节:5 人气:0
摘要:本剧作者亨利克·易卜生(1928-1906),是挪威人民引以自豪的戏剧大师、欧洲近代戏剧新纪元的开创者,他在戏剧史上享有同莎士比亚和莫里哀一样不朽的声誉。从二十年代起,我国读者就熟知这个伟大的名字;当时在我国的反封建斗争和争取妇女解放的斗争中,他的一些名著曾经起过不少的促进作用。易卜生出生于挪威海滨一个小城斯基恩。 [点击阅读]
神秘的第三者
作者:佚名
章节:8 人气:0
摘要:凌晨时分,帕克-派恩先生乘坐由巴塞罗那开往马霍卡岛的汽轮在帕尔马下了船。他立刻感到了失望,旅馆全满了!供他选择的最佳住处是一间衣橱似的不透风的楼房,在市中心的一家旅馆里。从房间向下看,是旅馆的内院。帕克-派恩先生并不打算住在那里。旅馆老板对他的失望显得漠然。“你想怎么着?”他耸了耸肩,说道。如今,帕尔马名声在外,游人如织。英国人,美国人,人人都在冬天来到马霍卡。整个岛屿拥挤不堪。 [点击阅读]
翻过平城山的女人
作者:佚名
章节:10 人气:0
摘要:1细雨无声湿佛颔,恍觉春至奈良坡。——会津八一人们把位于奈良县和京都府交界即古时的大和国与山城国交界处的连绵起伏的丘陵地带称为平城山。从前在女子学校广泛传唱的一首歌中有过这样的歌词:“思恋何等苦,直叫人神伤黯然,踟蹰情难诉,不觉竟至平城山,心中悲情何以堪。”这首歌曲的歌名就叫平城山。翻过平城山往来于奈良与京都之间的道路被称作奈良坡。 [点击阅读]
莫泊桑短篇小说集
作者:佚名
章节:28 人气:0
摘要:一我有十五年不到韦尔洛臬去了。今年秋末,为了到我的老友塞华尔的围场里打猎,我才重新去了一遭。那时候,他已经派人在韦尔洛臬重新盖好了他那座被普鲁士人破坏的古堡。我非常心爱那个地方,世上真有许多美妙的角落,教人看见就得到一种悦目的快感,使我们不由得想亲身领略一下它的美。 [点击阅读]
被偷换的孩子
作者:佚名
章节:8 人气:0
摘要:田龟规则1古义人躺在书房的简易床上,戴着耳机专注地听着录音机。“好了,我该到那边去了。”接着“咚”地响了一声,隔了一会儿,吾良又接着说:“不过我和你之间的通信并不会中断,因为我特意准备了田龟程序。现在你那边的时间已经很晚了,你休息吧。”古义人听不明白吾良什么意思,只感觉一阵撕心裂肺的痛楚。默然良久,他才把田龟放回书架,打算睡觉。 [点击阅读]
诈骗圈套
作者:佚名
章节:9 人气:0
摘要:一某一天黄昏七点过后,在新宿西口车站纷乱的人群中,田关宏看见了一个老人。这个老人从数米远的地方朝田关宏这边走过来。田关瞥了一眼,谈不上对他怀有特别的兴趣,只是觉得老人的神采炯然。老人的额头宽大,胡子灰白发际上有一圈银丝。脸颊上的皱纹似乎是智慧的象征。老人看上去有七十岁了。这个老人真有贵族气派——这一感觉涌上了田关的心头。由于受到老人目光的吸引,田关又看了老人一眼。 [点击阅读]
谋杀启事
作者:佚名
章节:24 人气:0
摘要:1除星期天外,每天早上七点半到八点半,乔尼?巴特总是骑着自己的自行车,在奇平克里格霍恩村子里绕上一圈,牙缝里还一个劲地大声吹着口哨,把每家从位于高街的文具店老板托特曼先生处订的晨报扔给各户——不论是豪宅还是陋居,要不就从房门的投信口把报纸塞进去。 [点击阅读]
赫塔米勒短篇集
作者:佚名
章节:3 人气:0
摘要:1他已经死了。也许他还活着。人可以默默无闻地活着。我知道他再也不来了。每当铁皮咯吱作响的时候,每当我看见白色的树皮或者看见某人手中拿着一块手帕的时候,我就会浮想连翩,我就会想起我没有看见的某种事物。也许我应该想那些映入我的眼帘的事物,但是我不敢想。谁能告诉我必须想多久才能牢记那幕惨剧呢?怎样做才能从我的脑海中抹去对它的记忆呢?我不知道我应该看外部世界的白树皮还是应该潜沉于内心世界之中。 [点击阅读]
远大前程
作者:佚名
章节:60 人气:0
摘要:1993年暑假后,我接到上海的老朋友吴钧陶先生来信,说南京译林出版社章祖德先生请他译狄更斯的《远大前程》,万一他没有时间,还请他代为找一位译者。吴先生正忙于孙大雨先生的作品编校,而且上海的一些译者手头都有任务,所以他请我译这部作品。我虽然在英语专业从事英美文学的教学和研究工作一辈子,但还没有正正式式地译过一本世界名著。我大部分精力花在中美文化的比较,以及向国外介绍中国文化方面。 [点击阅读]