姐,我要。。。
轻松的小说阅读环境
斯泰尔斯庄园奇案 - 第六章审讯
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  在审讯前的这段时间,波洛的活动很频繁。他两次和韦尔斯先生闭门密谈:还到野外作了几次长时间的散步。我对他没有把我当作他的知心人本已相当不满,再加上我丝毫也猜不透他正在搞点什么名堂,这就更使我愤慨了。
  我想他也许正在雷克斯农庄搞调查;星期三傍晚我去李斯特韦思别墅看他,他不在家,于是我就穿过那边的田野走,希望能碰上他。然而,连他的影子也没有,我踌躇了一下后,就径直朝那个农庄走去。当我正在走着时,碰见了一个上了年纪的庄稼人,他狡黠地朝我斜倪了一眼。
  “您是大庄园的,是不?”他问。
  “是的。我在找个朋友,我想他也许在这条路上散步。”
  “一个小个子?说起话来老挥着手的?村子里的一个比利时佬?”
  “对了,”我急忙说。“那么,他来过这儿了?”
  “嘿,来过这儿,一点不错,还不止一次哩,他是您的朋友?嗳,您们这些大庄园里的先生——来得真不少啊!”他比开始更加戏谑似地斜睨着。
  “怎么,大庄园里的先生常来这儿吗?”我尽量漫不经心地问道。
  他狡黠地朝我眨眨眼睛。
  “有一位常来,先生。请原谅,名字叫不出。也是一位非常大方的先生!”啊,先生,对不起,真的。”
  我继续急速地走着。这么说伊夫琳-霍华德没有说错,当我想到阿弗雷特-英格里桑拿另一个女人的钱来挥豁时,我感到一阵令人厌恶的剧烈刺痛。犯罪的起因是那张动人的吉普赛女人似的脸,还是更为卑鄙的是金钱的原因?也许是有见识地两者兼有吧。
  有一点上,波洛似乎使人难以理解地着了迷。他曾三番两次地对我说,他认为多卡斯一定把吵架的时间弄错了。他曾再三向她提出,她听到吵架声的时候应该是四点半,而不是四点。
  但是多卡斯一口咬定,她听到吵架的时间和五点钟她送茶给女主人时,两者之间足足有一个钟点,甚至还更长一点。
  审讯于星期五在村子里的村民公堂里举行。波洛和我坐在一起,我们没有被要求作证。
  已经通过了预审。陪审团查验了尸体,由约翰-卡文迪什作了认明作证。
  在进一步的审讯中,他叙述了那天凌晨怎么被叫醒,以及他母亲临终时的情况。
  接下去听取了医务人员的证词。这时全场鸦雀无声,大家的目光都盯在那位著名的伦敦专家身上,他是当时毒物学这门学科方面最知名的权威之一。
  他简要地用几句话就概述了致死的原因。去掉那些医学木语和技术细节,他的话就是说明这么一个事实:英格里桑太太的死亡是由于士的宁中毒的结果。从其服量鉴定判断,她的士的宁服量不少于四分之三喱①,但也有可能为一喱或稍多一点——
  ①英美最小的重量单位,1喱等于64.8毫克。
  “她是否有误服的可能呢?”验尸官问道。
  “我认为这非常不可能。士的宁并不象有的毒药那样,可供作家用。它的出售是受到限制的。”
  “在你的检查过程中,是不是有什么使你判定毒药是怎样服下的?”
  “没有。”
  “我想,你是在威尔金斯医生之前到达斯泰尔斯的吧?”
  “是这样。汽车在庄园大门外遇见我,于是我就尽快地赶到了那儿。”
  “你能确切地给我们讲一讲那以后的情况吗?”
  “我走进英格里桑太太的房间。当时她正处于典型的强直性痉挛中。她对着我,气喘喘地说:‘阿弗雷德——阿弗雷德——’”
  “士的宁是不是有可能下在她丈夫端给她的那杯饭后咖啡里?”
  “有可能,但是士的宁是一种毒效极快的药物。服后一、两小时,症状即会出现。当然,在一定情况下它会有所延缓,然而在本案中并不存在其中的任何一种特殊情况。我敢断言,英格里桑太太是在晚饭后大约八点钟喝的咖啡,而症状是出现在第二天凌晨,从表面上来判断,这表明毒药应该是在第一天晚上很晚才服下的。”
  “英格里桑太太有半夜里喝一杯可可的习惯。士的宁有可能下在这里面吗?”
  “不可能。我亲自对平底锅里的残留可可作过采样分析,里面没含士的宁。”
  我听到波洛在我旁边轻轻地笑了一声。
  “你了解到什么了?”我低声问道。
  “听。”
  “我得说,”——医生继续说——“我对任何另外一个结果都会感到相当地惊诧。”
  “为什么?”
  “简而言之,因为士的宁有一种特别的苦味。其一比七万的溶液也能觉出,它只能用某种有味道的物质掩盖起来。要做到这一点,可可是完全无能为力的。”
  有个陪审团成员想弄清楚是否咖啡也有同样的缺点。
  “不,咖啡本身有一种苦味,这有可能可以用来掩盖士的宁的味道。”
  “这么说,你认为毒药下在咖啡里的可能比较大,但是由于某种不明的原因,它的作用延缓了。”
  “是的,可是,杯子已打得粉碎,不可能对其内容物进行采样分析。”
  鲍斯坦医生的证词到此结束。对他的证词威尔金斯医生在各方面部作了证实。在讲到自杀的可能性时,他作了完全的否定。他说,死者虽然患有心力衰弱,但完全享有健康人的乐趣,而且她性格开朗,神志正常。她是个最不至于会自杀的那种人。

  接下去传讯劳伦斯-卡文迪什。他的证词毫无价值,纯粹是他哥哥的证词的翻版。就在他将要走下来时,他踌躇了一下,相当含糊地说:
  “要是可以的话,我想提个看法行吗?”
  他不以为然地朝验尸官瞥了一眼,对方迅速回答说:
  “当然可以,卡文迪什先生,我们到这儿来是为了弄清这件事情的真相,欢迎提出能导致进一步阐明问题的任何意见。”
  “这只是我的一点想法,”劳伦斯解释说。“当然,有可能是非常错误的,可是我仍然觉得似乎我母亲的死可能是一种必然的结果。”
  “你怎么来证明这一点呢,卡文迪什先生?”
  “我母亲在临死时,以及在这之前一段时间,一直服用一种含士的宁的补药。”
  “啊!”验尸官说道。
  验尸陪审团的成员都感兴趣地朝他看着。
  “我相信,”劳伦斯继续说,“原因是由于一段时间来她服用的药中毒药成份的积累,从而终于引起了死亡。而且,她会不会有可能误服了过量的补药呢?”
  “这是我们第一次听到死者在死前一直服用士的宁的事。我们非常感谢你,卡文迪什先生。”
  威尔金斯医生再次受到了传讯,他把劳伦斯的想法嘲笑了一番。
  “劳伦斯先生的说法根本不可能,任何一个医生都会象我这样说的。土的宁在某种意义上说,是一种累积性的毒品,可是它决不可能因此而导致突然死亡。它一定会有一个长时期的慢性中毒症状,而那立刻就会引起我的注意。我认为这整个说法都是荒谬可笑的。”
  “那么第二个意见呢?英格里桑太太会不会出于疏忽服用过量的补药呢?”
  “三倍,甚至于四倍的剂量,也不可能导致死亡。由于英格里桑太太和塔明斯特的库特药店的那班药剂师们有交情,他总是一次能配到剂量格外多的补药,可是,从尸体解剖中发现士的宁的含量看,她得一次服下几乎整整一大瓶。”
  “那未,你认为补药无论如何不会引起她的死亡,我们可以予以排除吗?”
  “当然可以。这种推测本身是荒谬的。”
  原先打断过他的话的那个陪审团成员提出,配药的药剂师是否有可能发生差错。
  “当然,那总是有可能的,”医生回答说。
  可是,接下去传来作证的多卡斯,连这一可能性也给排除掉了。最近,英格里桑太太并没有配过补药,而是恰恰相反,她在去世那天服的是最后一剂药。
  这样,补药的问题最后被放弃了。于是验尸官继续进行自己的审讯。他从多卡斯处了解到她怎样被她的女主人剧烈的铃声惊醒,随后又唤醒全家人,他又转而问了那天下午吵架的情况。
  多卡斯在这个问题上的证词,内容很多,波洛和我已经听过,因而我就不在这儿赘述。
  接下去一个证人是玛丽-卡文迪什,她站得笔挺,说话的声音轻幽、清晰,非常镇静。在回答验尸官的问题时,她说,她的闹钟象往常一样在四点三十分时把她唤醒,当她正在穿衣服时,突然被一声什么重物落地的声音吓了一大跳。
  “那可能是床边的桌子吧?”验尸官解释说。
  “我打开自己的房门,”玛丽继续说,“听了听。过了一会,铃声剧烈地响了起来。多卡斯跑来叫醒我的丈夫,于是我们就赶往婆婆的房间,可是房门是闩住的——”
  验尸宫打断了她的话。
  “说实在,我想在这个问题上我们就不必再麻烦你了。那以后发生的情况我们都已了解。但是,要是你能告诉我们,在这之前一大你所偶然听到的吵架情况,我们将非常感激。”
  “我?”
  她的语气中带有一点傲慢。她抬起一只手,理了理领子上花边的皱槽。这时,她微微偏着头。我的脑子里本能地掠过一个想法:她在故意拖时间!
  “是的。”验尸官不慌不忙地继续说,“我知道,当时你正坐在闺房落地长窗外面的长凳上看书。是这样么?”
  这对我来说是个新闻,我朝波洛瞟了一眼,心想,这对他同样也是新闻。
  停了一会儿,只是犹豫了片刻,她就回答说:
  “是的,是这样。”
  “闺房的窗子是开着的,是么?”
  说真的,她的脸变得有点越来越苍白,她回答说:
  “是的。”
  “那你不可能没有听到里面的声音吧,特别是在发起火来声音提高的时候?事实上,你坐的地方比在过道里听得更清楚。”
  “有可能。”
  “你能给我们说一下你碰巧听到的吵架情况吗?”
  “我真的想不起听到过什么了。”
  “你的意思是说你没有听到声音吗?”
  “哦,不,我听到声音了,”可是我没有听到他们说些什么。”她的面颊上出现了一小片颜色。“我不习惯偷听人家的私下谈话。”
  验尸官仍然坚持着。
  “这么说你完全想不起了?一点都想不起,卡文迪什太太?使你意识到这是私下谈话的一个零星的词、零星的短语都没有?”

  她踌躇了一会,似乎在考虑,外表却仍象原先一样镇静。
  “对了,我想起来了。英格里桑太太说了点什么——确切的话我已记不起了——有关夫妻之间引起反目的事。”
  “啊!”验尸官满意地向后一靠,”这同多卡斯听到的完全符合。可是,请原谅,卡文迪什太太,虽然你意识到这是在作私下谈话,可你并没有离开?你仍留在原地吧?”
  当她抬起那双黄褐色的眼睛时,我看到了它们瞬息间的闪光。我确信,此时此刻她真乐于把这个冷嘲热讽的矮小律师撕成碎片,可是她仍非常镇静地回答说:
  “不,我在那儿非常舒但,我把注意力完全集中在我的书上了。”
  “这就是你能告诉我们的全部内容吗?”
  “就这些了。”
  审问到此结束,虽然我不相信验尸官对此完全满意。我想,他一定认为要是玛丽-卡文迪什愿意的话,她是能说出更多情况的。
  接下去传讯店员艾米-希尔,她宣誓作证,十七日下午曾卖过一份遗嘱格式纸给斯泰尔斯的下级花匠威廉-埃尔。
  继她传讯的是威廉-埃尔和曼宁,他们证实曾在一份证件上连署作证。曼宁断定时间是在四点半左右,威廉则认为还要早一点。
  下面轮到了辛西娅-穆多契。然而,她讲得很少。在她被卡文迪什太太叫醒之前,有关这一悲剧,她一点也不知道。
  “你没有听到桌子翻倒吗?”
  “没有,我睡得很沉。”
  验尸官笑了起来。
  “心正睡得沉,”他说。“谢谢,穆多契小姐,就这些了。”
  “霍华德小姐。”
  霍华德小姐出示了英格里桑太太十七日傍晚给她写的一封信。当然,波洛和我都已看过这封信。它对于了解这一惨案毫无补益。下面就是这封信的内容:埃塞克斯斯泰尔斯庄园亲爱的伊夫琳:
  我们不能永远忘掉那件十分难堪的事么?我觉得,要我原谅你说的那些攻击我亲爱的丈夫的话,是困难的。不过,我是个上了年纪的人了,我非常爱你。你的亲爱的埃米莉-英格里桑7月17日
  信被交给了陪审团,他们都仔细地作了传阅。
  “我怕这对我们并无多大帮助,”验尸官叹了一口气,说。“一点都没有提到那天下午的事情。”
  “在我看来事情一清二楚,”霍华德小姐唐突地说。“它非常清楚地说明,我那可怜的老朋友好容易才发现她成了个大傻瓜!”
  “信里并没有这样说,”验尸官指出。
  “不,因为要埃米莉承认自己错啦,她受不了。可是我了解她。她要我回来。可她又不打算承认我是对的。她象多数人那样在兜圈子。我才不相信这一套。”
  韦尔斯先生微微一笑。我发现有几个陪审团成员也是这样。霍华德小姐显然是个性情非常外露的人。
  “不管怎样,现在这一套全是蠢事,都是在大大浪费时间,”小姐轻视地朝陪审团上下瞥了一眼,继续说。“讲啊——讲啊——讲啊!我们一直就清清楚楚地知道——”
  验尸官极其忧虑地打断了她的话。
  “谢谢,霍华德小姐,就到这里吧。”
  我相信在她照办时,验尸官一定大大松了一口气。
  于是,这一天的高xdx潮到了。验尸官传药店伙计阿伯特-梅司。
  这就是我们那个面色苍白,焦虑不安的年轻人。在回答验尸官的问题时,他解释说,他是个合格的药剂师,是新近来这家药店的,因为最近这家店原来的药剂师应征入伍了。
  这些开场白一结束,验尸官就转入了正题。
  “梅司先生,你最近把土的宁卖给未经批准的人了吗?”
  “是的,先生。”
  “在什么时候?”
  “这个星期一晚上。”
  “星期一?不是星期二?”
  “不,先生,是星期一,十六号。”
  “你能告诉我们卖给了什么人吗?”
  这时,静得连根针落下也能听见。
  “好的,先生。卖给了英格里桑先生。”
  所有的目光都一齐转向阿弗雷德-英格里桑。他木然地坐着,毫无表情。当这些会导致定罪的话从这年轻人的口中说出时,他略微吃了一惊。我本来有点以为他会从椅子上站起来的,可是他仍然坐着,虽然在他的脸上现出了一种奇怪的完全象是装出的惊讶表情。
  “你说的话确实么?”验尸官严肃地问道。
  “完全确实,先生。”
  “你惯常都这样不分青红皂白地在柜台上把士的宁卖出去的么?”
  在验尸官的表示不满之下,这个可怜的年轻人显得十分颓丧。
  “哦,不,先生——当然不是这样,可是,我看到是大庄园的英格里桑先生,心里想,这不会有什么问题。他说是用来毒一只狗的。”
  我暗自表示同情。这只不过是人们的一种品性。竭力想巴结“大庄园”——特别是在这有可能使顾客从库特药店转到当地企业的时候。
  “买毒药的人通常不是都要在一本本子上签名的么?”
  “是的,先生,英格里桑先生签了。”
  “你有没有把本子带来。”
  “带来了,先生。”
  本子交出来了,验尸官严厉地申斥了几句,然后把可怜的梅司先生打发开了。

  接着,在全场鸦雀无声中,阿弗雷德-英格里桑受到传讯。我猜想,他一定意识到套着的绞索抽得离开他的脖子已经有多近了吧?
  验尸官的话开门见山。
  “本星期一的傍晚,你为了要毒死一只狗去买过士的宁吗?”
  英格里桑非常镇静地回答说:
  “没有,我没有买过,除了一只室外的护羊狗之外,
  斯泰尔斯庄园里没有狗,而那只狗现在仍安然无恙。”
  “你绝对否认本星期一从阿伯特-梅司那里买过土的宁吗?”
  “我绝对否认。”
  “这个你也否认吗?”
  验尸官把那本上面有他的签名的登记簿递给了他。
  “我完全否认。这笔迹和我的有很大不同。我来签给你们着。”
  他从口袋里掏出一只旧信封,在上面写了自己的名字,把它交给了陪审团。确实完全不同。
  “那末对于梅司先生的陈述,你有什么解释呢?”
  阿弗雷德-英格里桑沉着地回答说:
  “梅司先生一定是搞错了。”
  验尸官犹豫了一下,然后说:
  “英格里桑先生,作为纯粹是形式问题,你可否告诉我们,星期一,即七月十六号傍晚你在哪里?”
  “说真的——我记不得。”
  “这很可笑,英格里桑先生,”验尸官尖锐地说。
  “再考虑一下吧。”
  英格里桑摇摇头。
  “我没法告诉你们。我想我是在外面散步。”
  “往哪个方向。”
  “我真的记不得了。”
  验尸官的脸色变阴沉了。
  “有人作伴吗?”
  “没有。”
  “散步时碰到过什么人吗?”
  “没有。”
  “真遗憾,”验尸官冷冰冰地说。“如果你拒绝说出梅司先生肯定认为你到他药店里买土的宁的时间你在哪儿,那我就要相信这一点了。”
  “要是你那么愿意相信它,那就请便吧,”
  “注意,英格里桑先生。”
  波洛显得紧张地坐立不安。
  “该死!”他低声抱怨说。“这个笨蛋是想被捕吗?”
  英格里桑确实在造成一个不好的印象。他这种无益的否认就连孩子也不会相信。然而,验尸官却迅速地转到了另一个问题,至此,波洛深深地松了一口气。
  “本星期二下午,你和你的妻子有过一场争论么?”
  “对不起,”阿弗雷德-英格里桑打断了对方的话,“你听到的情况不正确。我并没有和我亲爱的妻子吵过架。这整个故事完全是虚构的。”那天整个下午我都不在家。”
  “有人能给你证明这一点吗?”
  “你可以相信我的活,”英格里桑傲慢地说。
  验尸官立即回答了。
  “有两个证人宣誓证明听到过你和英洛里桑太太争执。”
  “那些证人弄错了。”
  我被搞糊涂了。此人说话居然如此从容自信,实在使我惊愕。我着看波洛。在他的脸上有一种我所不能理解的得意的神情。”他终于承认阿弗雷德-英格里桑有罪了么?
  “英格里桑先生,”验尸官说:“你已经听到在这儿重复过的你妻子临死时说的话了,对此你能作任何解释么?”
  “我当然能解释。”
  “你能解释?”
  “这在我看来似乎很简单。那间房间光线很暗。鲍斯坦医生的身材、体态都和我差不多,而且也象我一样,留着胡子。在昏暗的光线下,在她痛苦交加中,我的可怜的妻子错把他当成我了。”
  “嗨!”波洛自言自语地嘟嚷着。“这倒是个怪念头!”
  “你认为这说法对?”我低声问。
  “我没这么说。不过这确是个有独创性的想象。”
  “你们把我妻子临终时的话看作是对我的控诉,”——英洛里桑继续说——“恰恰相反,这是在对我求助。”
  验尸官沉思了一下,然后说:
  “英格里桑先生,我想,那天傍晚那杯咖啡是你亲自斟了端给你妻子的吧?”
  “是我斟的,是的,但是我并没有端给她。我正打算端去,有人告诉我,有个朋友到大门口了,于是我就把咖啡放在过道的桌子上,当过了一会,我再次经过过道时。咖啡已经不在了。”
  这一陈述也许是真的,也许不是真的,但看来并没有使我对英格里桑的看法有多大改善。不管怎样,他都是有充分的时间来放毒药的。
  就在这时,波洛用时轻轻推了推我,指指一块儿坐在门边的两个人。一个个子矮小,瘦削,黑头发,脸孔象雪貂,另一个是高个子,白脸金发。
  我默然地对波洛露出疑问的目光。他贴着我的耳朵低声说:
  “你知道那小个子是谁?”
  我摇摇头。
  “他是伦敦警察厅的侦探巡官詹姆士-贾普——吉米-贾普②,另一个也是伦敦警察厅的,事情进展得很快啊,我的朋友。”——
  ②吉米为詹姆士的昵称。
  我目不转睛地朝那两人看着,他们完全看不出是警察的模样,我毫不怀疑他们一定是官方的人物。
  我还在看着,突然被陪审团宣布的裁决吓了一跳,而唤醒过来:
  “此谋杀案为某人或某些人所为,尚未查明。”——
  书香门第扫描校对
或许您还会喜欢:
挪威的森林
作者:佚名
章节:20 人气:0
摘要:编者语我们为什么选择村上春树?不是因为他连获日本文艺界的奖项:也不是因为他的作品高居日本畅销书榜首:更不是因为他的作品掀起年轻一代的抢购热潮,突破四百万部的销量!那么,为什么?答案是:他和他的作品带给我们思想的特异空间,而轻描淡写的日常生活片断唤起的生活气氛令我们有所共鸣。更重要的是他以六十年代的背景道出九十年代,甚至世世代代的年轻心声。 [点击阅读]
推销员之死
作者:佚名
章节:22 人气:0
摘要:前言阿瑟·米勒,美国剧作家,1915年出生在纽约一个犹太人中产阶级家庭,父亲是一个时装商人,他在哈莱姆上小学,布鲁克林上中学,中学毕业以后工作了两年,后来进入密执根大学,大学期间开始戏剧创作,写了4部剧本,并两次获奖。他第一部在百老汇上演的剧作是《鸿运高照的人》(1944),成名作是1947年创作的《全是我的儿子》,作品获当年度的纽约剧评界奖。 [点击阅读]
摆脱危机者的调查书
作者:佚名
章节:12 人气:0
摘要:1明明那是别人说过的话,而且我还记得别人说那些话时的情景;可是,我总觉得那才是发自我灵魂深处的话。不过,既然语言得有两个人参与才能成立,也就不能不说是由于我的存在才成为别人的语言的真正的源泉了。有一回,那位核电站的原工程师,也就是和我相互排斥的那个人,他既想让我听见,却又装做自言自语似地说:“没有比选上救场跑垒员①更令人胆战心惊而又最雄心勃勃的了!那是为业余棒球殉难啊。 [点击阅读]
摩尔弗兰德斯
作者:佚名
章节:37 人气:0
摘要:第1章序近来,世人颇感兴趣于长篇小说和浪漫故事,而对个人经历很难信以为真,以致对此人的真名及其它情况都予以隐瞒;鉴于此,对于后面的文字,读者如何看待均随其所愿。可以认为,笔者在本书中写出了她自身的经历,从一开始她就讲述自己为何认为最好隐瞒自己的真名,对此我们毋须多言。 [点击阅读]
放学后
作者:佚名
章节:30 人气:0
摘要:九月十日,星期二的放学后。头顶上方传来“砰”的一声,我反射动作的抬起头,见到三楼窗户丢出某黑色物体,正好在我的上方,我慌忙避开。黑色物体落在我刚才站的地点后,破碎了。那是天竺葵的盆栽!那时放学后,我走在教室大楼旁时发生的事。不知从何处飘来的钢琴声。我呆然凝视那破碎的陶盆,一瞬,无法理解发生什么事,直到腋下的汗珠沿手臂滴落,我才忽然清醒过来。紧接的瞬间,我拔腿往前跑。 [点击阅读]
数字城堡
作者:佚名
章节:15 人气:0
摘要:丹·布朗(DanBrown)是美国当今最著名的畅销书作家之一。2003年3月出版的《达·芬奇密码》创造了一个书市奇迹,旋风般地横扫了美国各大畅销书榜,至今全球销量已超过800万册。丹·布朗也凭这部小说而大红大紫。丹·布朗出生于美国一个中产阶级家庭,从小在美国新罕布什尔州的埃克塞特镇长大,在阿默斯特学院和菲利普·埃克塞特学院度过了大学生涯,毕业之后留在菲利普·埃克塞特学院教授英语。 [点击阅读]
斯塔福特疑案
作者:佚名
章节:31 人气:0
摘要:布尔纳比少校穿上皮靴,扣好围颈的大衣领,在门旁的架子上拿下一盏避风灯,轻轻地打开小平房的正门,从缝隙向外探视。映入眼帘的是一派典型的英国乡村的景色,就象圣诞卡片和旧式情节剧的节目单上所描绘的一样——白雪茫茫,堆银砌玉。四天来整个英格兰一直大雪飞舞。在达尔特莫尔边缘的高地上,积雪深达数英所。全英格兰的户主都在为水管破裂而哀叹。只需个铝管工友(哪怕是个副手)也是人们求之不得的救星了。寒冬是严峻的。 [点击阅读]
斯泰尔斯庄园奇案
作者:佚名
章节:13 人气:0
摘要:曾经轰动一时,在公众中引起强烈兴趣的“斯泰尔斯庄园案”,现在已经有点冷落下来了。然而,由于随之产生的种种流言蜚语广为流传,我的朋友波洛和那一家的人。都要求我把整个故事写出来。我们相信,这将有效地驳倒那些迄今为止仍在流传的耸人听闻的谣言。因此,我决定把我和这一事件有关的一些情况简略地记下来。我是作为伤病员从前线给遣送回家的;在一所令人相当沮丧的疗养院里挨过了几个月之后,总算给了我一个月的病假。 [点击阅读]
新人呵,醒来吧
作者:佚名
章节:4 人气:0
摘要:去国外旅行时,因为工作上的关系,我经常要在国外生活一段时间。每次做这种旅行时,我都像一棵无根之草,在陌生的国度里设法处理可能出现的困难。为此我都要做一点准备,至少可以保持心理平衡。实际上,我不过是在旅行时带上出发前一直在读的一系列丛书,不久我将独自一人生活在异国他乡,可是一读到在东京时读的这些书,胆战心惊、急躁、沉靡的我就会得到鼓舞。 [点击阅读]
新人来自火星
作者:佚名
章节:11 人气:0
摘要:侯维瑞赫-乔-威尔斯与另两位作家约翰-高尔斯华绥和阿诺德-贝内持并称为本世纪初英国小说中的现实主义三杰。19世纪中叶,英国的批判现实主义小说在狄更斯和萨克雷等大师手中达到了灿烂辉煌的高峰。19世纪末、20纪初英国进入帝国主义阶段以后,现实主义小说依然发挥着它的批判作用,从道德、文化、经济、政治等各个方面暴露与抨击资本主义社会的罪恶。 [点击阅读]
新宿鲛
作者:佚名
章节:24 人气:0
摘要:01鲛岛脱下牛仔裤与POLO衫,正要迭好,忽然听见一阵惨叫。鲛岛停顿了一会儿,随后关上储物柜,上了锁。钥匙吊在手环上,而手环则用尼龙搭扣绑在手腕上。他用浴巾裹住下身,走出更衣室。这时又听见了一声惨叫。更衣室外是一条走廊。走到尽头,就是桑拿房了。桑拿房前,还有休息室与小睡室。惨叫,就是从小睡室里传来的。小睡室大概二十畳①大,里头只有一个灯泡亮着,特别昏暗。 [点击阅读]
新探案系列
作者:佚名
章节:13 人气:0
摘要:我担心福尔摩斯先生也会变得象那些时髦的男高音歌手一样,在人老艺衰之后,还要频频地向宽厚的观众举行告别演出。是该收场了,不管是真人还是虚构的,福尔摩斯不可不退场。有人认为最好是能够有那么一个专门为虚构的人物而设的奇异的阴间——一个奇妙的、不可能存在的地方,在那里,菲尔丁的花花公子仍然可以向理查逊的美貌女郎求爱,司各特的英雄们仍然可以耀武扬威,狄更斯的欢乐的伦敦佬仍然在插科打诨, [点击阅读]