姐,我要。。。
轻松的小说阅读环境
双城记英文版 - Part 2 Chapter XXII. STILL KNITTING
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  Madame Defarge and monsieur her husband returned amicably to the bosom of Saint Antoine, while a speck in a blue cap toiled through the darkness, and through the dust, and down the weary miles of avenue by the wayside, slowly tending towards that point of the compass where the chateau of Monsieur the Marquis, now in his grave, listened to the whispering trees. Such ample leisure had the stone faces, now, for listening to the trees and to the fountain, that the few village scarecrows who, in their quest for herbs to eat and fragments of dead stick to burn, strayed within sight of the great stone courtyard and terrace staircase, had it borne in upon their starved fancy that the expression of the faces was altered. A rumour just lived in the village—had a faint and bare existence there, as its people had—that when the knife struck home, the faces changed, from faces of pride to faces of anger and pain; also, that when that dangling figure was hauled up forty feet above the fountain, they changed again, and bore a cruel look of being avenged, which they would henceforth bear for ever. In the stone face over the great window of the bed-chamber where the murder was done, two fine dints were pointed out in the sculptured nose, which everybody recognised, and which nobody had seen of old; and on the scarce occasions when two or three ragged peasants emerged from the crowd to take a hurried peep at Monseigneur the Marquis petrified, a skinny finger would not have pointed to it for a minute, before they all started away among the moss and leaves, like the more fortunate hares who could find a living there.Chateau and hut, stone face and dangling figure, the red stain on the stone floor, and the pure water in the village well— thousands of acres of land—a whole province of France—all France itself—lay under the night sky, concentrated into a faint hairbreadth line. So does a whole world, with all its greatnesses and littlenesses, lie in a twinkling star. And as mere human knowledge can split a ray of light and analyse the manner of its composition, so, sublimer intelligences may read in the feeble shining of this earth of ours, every thought and act, every vice and virtue, of every responsible creature on it.The Defarges, husband and wife, came lumbering under the starlight, in their public vehicle, to that gate of Paris whereunto their journey naturally tended. There was the usual stoppage at the barrier guardhouse, and the usual lanterns came glancing forth for the usual examination and inquiry. Monsieur Defarge alighted; knowing one or two of the soldiery there, and one of the police. The latter he was intimate with, and affectionately embraced.When Saint Antoine had again enfolded the Defarges in his dusky wings, and they, having finally alighted near the Saint’s boundaries, were picking their way on foot through the black mud and offal of his streets, Madame Defarge spoke to her husband:“Say then, my friend; what did Jacques of the police tell thee?”“Very little tonight, but all he knows. There is another spy commissioned for our quarter. There may be many more, for all that he can say, but he knows of one.”“Eh well!” said Madame Defarge, raising her eye brows with a cool business air. “It is necessary to register him. How do they callthat man?”“He is English.”“So much the better. His name?”“Barsad,” said Defarge, making it French by pronunciation. But he had been so careful to get it accurately, that he then spelt it with perfect correctness.“Barsad,” repeated madame. “Good. Christian name?”“John.”“John Barsad,” repeated madame, after murmuring it once to herself. “Good. His appearance; is it known?”“Age, about forty years; height, about five feet nine; black hair; complexion dark; generally, rather handsome visage; eyes dark; face thin, long, and sallow; nose aquiline, but not straight, having a peculiar inclination towards the left cheek; expression, therefore, sinister.”“Eh, my faith. It is a portrait!” said madame, laughing. “He shall be registered tomorrow.”They turned into the wine-shop, which was closed (for it was midnight), and where Madame Defarge immediately took her post at her desk, counting the small moneys that had been taken during her absence, examined the stock, went through the entries in the book, made other entries of her own, checked the serving- man in every possible way, and finally dismissed him to bed. Then she turned out the contents of the bowl of money for the second time, and began knotting them up in her handkerchief, in a chain of separate knots, for safe keeping through the night. All this while, Defarge, with his pipe in his mouth, walked up and down, complacently admiring, but never interfering; in which condition, indeed, as to the business and his domestic affairs, he walked up and down through life.The night was hot, and the shop, close shut and surrounded by so foul a neighbourhood, was ill-smelling. Monsieur Defarge’s olfactory sense was by no means delicate, but the stock of wine smelt stronger than it ever tasted, and so did the stock of rum and brandy and aniseed. He whiffed the compound of scents away, as he put down his smoked-out pipe.“You are fatigued,” said madame, raising her glance as she knotted the money. “There are only the usual odours.”“I am a little tired,” her husband acknowledged.“You are a little depressed too,” said madame, whose quick eyes had never been so intent on the accounts, but they had had a ray or two for him. “Oh, the men, the men!”“But my dear!” began Defarge.“But my dear!” repeated madame, nodding firmly; “but my dear! You are faint of heart tonight, my dear!”“Well, then,” said Defarge, as if a thought were wrung out of his breast, “it is a long time.”“It is a long time,” repeated his wife; “and when is it not a long time? Vengeance and retribution require a long time; it is the rule.”“It does not take a long time to strike a man with lightning,” said Defarge.“How long,” demanded madame, composedly, “does it take to make and store the lightning? Tell me.”Defarge raised his head thoughtfully, as if there were something in that too.“It does not take a long time,” said madame. “for an earthquake to swallow a town. Eh well! Tell me how long it takes to preparethe earthquake?”“A long time, I suppose,” said Defarge.“But when it is ready, it takes place, and grinds to pieces everything before it. In the meantime, it is always preparing, though it is not seen or heard. That is your consolation. Keep it.”She tied a knot with flashing eyes, as if it throttled a foe.“I tell thee,” said madame, extending her right hand, for emphasis, “that although it is a long time on the road, it is on the road and coming. I tell thee it never retreats, and never stops. I tell thee it is always advancing. Look around and consider the lives of all the world that we know, consider the rage and discontent to which the Jacquerie addresses itself with more and more of certainty every hour. Can such things last? Bah! I mock you.”“My brave wife,” returned Defarge, standing before her with his head a little bent, and his hands clasped at his back, like a docile and attentive pupil before his catechist, “I do not question all this. But it has lasted a long time, and it is possible—you know well, my wife, it is possible—that it may not come, during our lives.”“Eh well! How then?” demanded madame, tying another knot, as if there were another enemy strangled.“Well!” said Defarge, with a half complaining and half apologetic shrug. “We shall not see the triumph.”“We shall have helped it,” returned madame, with her extended hand in strong action. “Nothing that we do, is done in vain. I believe with all my soul, that we shall see the triumph. But even if not, even if I knew certainly not, show me the neck of an aristocrat and tyrant, and still I would—” Then madame, with her teeth set, tied a very terrible knot indeed.“Hold!” cried Defarge, reddening a little as if he felt charged with cowardice; “I too, my dear, will stop at nothing.”“Yes! But it is your weakness that you sometimes need to see your victim and your opportunity, to sustain you. Sustain yourself without that. When the time comes, let loose a tiger and a devil; but wait for the time with the tiger and the devil chained—not shown—yet always ready.”Madame enforced the conclusion of this piece of advice by striking her little counter with her chain of money as if she knocked its brains out, and then gathering the heavy handkerchief under her arm in a serene manner, and observing that it was time to go to bed.Next noontide saw the admirable woman in her usual place in the wine-shop knitting away assiduously. A rose lay beside her, and if she now and then glanced at the flower, it was with no infraction of her usual preoccupied air. There were a few customers, drinking or not drinking, standing or seated, sprinkled about. The day was very hot, and heaps of flies, who were extending their inquisitive and adventurous perquisitions into all the glutinous little glasses near madame, fell dead at the bottom. Their decease made no impression on the other flies out promenading, who looked at them in the coolest manner (as if they themselves were elephants, or something as far removed), until they met the same fate. Curious to consider how heedless flies are!—perhaps they thought as much at Court that sunny summer day.A figure entering at the door threw a shadow on Madame Defarge which she felt to be a new one. She laid down her knitting, and began to pin her rose in her head-dress, before she looked at the figure.It was curious. The moment Madame Defarge took up the rose, the customers ceased talking, and began gradually to drop out of the wine-shop.“Good day, madame,” said the newcomer.“Good day, monsieur.”She said it aloud, but added to herself, as she resumed her knitting: “Hah! Good day, age about forty, height about five feet nine, black hair, generally rather handsome visage, complexion dark, eyes dark, thin long and sallow face, aquiline nose but not straight, having a peculiar inclination towards the left cheek which imparts a sinister expression! Good day, one and all!”“Have the goodness to give me a little glass of old cognac, and a mouthful of cool fresh water, madame.”Madame complied with a polite air.“Marvellous cognac this, madame!”It was the first time it had ever been so complimented, and Madame Defarge knew enough of its antecedents to know better. She said, however, that the cognac was flattered, and took up her knitting. The visitor watched her fingers for a few moments, and took the opportunity of observing the place in general.“You knit with great skill, madame.”“I am accustomed to it.”“A pretty pattern too!”“You think so?” said madame, looking at him with a smile.“Decidedly. May one ask what it is for?”“Pastime,” said madame, still looking at him with a smile, while her fingers moved nimbly.“Not for use?”“That depends. I may find a use for it one day. If I do—well,” said madame, drawing a breath and nodding her head with a stern kind of coquetry, “I’ll use it!”It was remarkable; but, the taste of Saint Antoine seemed to be decidedly opposed to a rose on the head-dress of Madame Defarge. Two men had entered separately, and had been about to order drink, when, catching sight of that novelty, they faltered, made a pretence of looking about as if for some friend who was not there, and went away. Nor, of those who had been there when this visitor entered, was there one left. They had all dropped off. The spy had kept his eyes open, but had been able to detect no sign. They had lounged away in a poverty-stricken, purposeless, accidental manner, quite natural and unimpeachable.“John,” thought madame, checking off her work as her fingers knitted, and her eyes looked at the stranger. “Stay long enough, and I shall knit ‘Barsad’ before you go.“You have a husband, madame?”“I have.”“Children?”“No children.”“Business seems bad?”“Business is very bad; the people are so poor.”“Ah, the unfortunate, miserable people! So oppressed, too—as you say.”“As you say,” madame retorted, correcting him, and deftly knitting an extra something into his name that boded him no good.“Pardon me; certainly it was I who said so, but you naturally think so. Of course.”“I think?” returned madame, in a high voice. “I and my husband have enough to do to keep this wine-shop open, without thinking. All we think, here, is how to live. That is the subject we think of, and it gives us, from morning to night, enough to think about, without embarrassing our heads concerning others. I think for others? No, no.”The spy, who was there to pick up any crumbs he could find or make, did not allow his baffled state to express itself in his sinister face; but stood with an air of gossiping gallantry, leaning his elbow on Madame Defarge’s little counter, and occasionally sipping his cognac.“A bad business this, madame, of Gaspard’s execution. Ah! The poor Gaspard!” With a sigh of great compassion.“My faith!” returned madame, coolly and lightly, “if people use knives for such purposes, they have to pay for it. He knew beforehand what the price of his luxury was; he has paid the price.”“I believe,” said the spy, dropping his soft voice to a tone that invited confidence, and expressing an injured revolutionary susceptibility in every muscle of his wicked face: “I believe there is much compassion and anger in this neighbourhood, touching the poor fellow? Between ourselves.”“Is there?” asked madame, vacantly.“Is there not?”“—Here is my husband!” said Madame Defarge.As the keeper of the wine-shop entered at the door, the spy saluted him by touching his hat, and saying, with an engaging smile, “Good day, Jacques!” Defarge stopped short, and stared at him.“Good day, Jacques!” the spy repeated; with not quite so much confidence, or quite so easy a smile under the stare.“You deceive yourself, monsieur,” returned the keeper of the wine-shop. “You mistake me for another. That is not my name. I am Ernest Defarge.”“It is all the same,” said the spy, airily, but discomfited too: “good day!”“Good day!” answered Defarge, drily.“I was saying to madame, with whom I had the pleasure of chatting when you entered, that they tell me there is—and no wonder!—much sympathy and anger in Saint Antoine, touching the unhappy fate of poor Gaspard.”“No one has told me so,” said Defarge, shaking his head. “I know nothing of it.”Having said it, he passed behind the little counter, and stood with his hand on the back of the wife’s chair, looking over that barrier at the person to whom they were both opposed, and whom either of them would have shot with the greatest satisfaction.The spy, well used to his business, did not change his unconscious attitude, but drained his little glass of cognac, took a sip of fresh water, and asked for another glass of cognac. Madame Defarge poured it out for him, took to her knitting again, and hummed a little song over it.“You seem to know the quarter well; that is to say, better than I do?” observed Defarge.“Not at all, but I hope to know it better. I am so profoundly interested in its miserable inhabitants.”“Hah!” muttered Defarge.“The pleasure of conversing with you, Monsieur Defarge, recalls to me,” pursued the spy, “that I have the honour ofcherishing some interesting associations with your name.”“Indeed!” said Defarge, with much indifference.“Yes, indeed. When Dr. Manette was released, you, his old domestic, had the charge of him, I know. He was delivered to you. You see I am informed of the circumstances?”“Such is the fact, certainly,” said Defarge. He had had it conveyed to him, in an accidental touch of his wife’s elbow as she knitted and warbled, that he would do best to answer, but always with brevity.“It was to you,” said the spy, “that his daughter came; and it was from your care that his daughter took him, accompanied by a neat brown monsieur; how is he called?—in a little wig—Lorry—of the bank of Tellson and Company—over to England.”“Such is the fact,” repeated Defarge.“Very interesting remembrances!” said the spy. “I have known Dr. Manette and his daughter, in England.”“Yes?” said Defarge.“You don’t hear much about them now?” said the spy.“No,” said Defarge.“In effect,” madame struck in, looking up from her work and her little song, “we never hear about them. We received the news of their safe arrival, and perhaps another letter, or perhaps two; but, since then, they have gradually taken their road in life—we, ours—and we have held no correspondence.”“Perfectly so, madame,” replied the spy. “She is going to be married.”“Going?” echoed madame. “She was pretty enough to have been married long ago. You English are cold, it seems to me.”“Oh! You know I am English.”“I perceive your tongue is,” returned madame, “and what the tongue is, I suppose the man is.”He did not take the identification as a compliment; but he made the best of it, and turned it off with a laugh. After sipping his cognac to the end, he added:“Yes, Miss Manette is going to be married. But not to an Englishman; to one who, like herself, is French by birth. And speaking of Gaspard (ah, poor Gaspard! It was cruel, cruel!), it is a curious thing that she is going to marry the nephew of Monsieur the Marquis, for whom Gaspard was exalted to that height of so many feet; in other words, the present Marquis. But he lives unknown in England, he is no Marquis there; he is Mr. Charles Darnay. D’Aulnais is the name of his mother’s family.”Madame Defarge knitted steadily, but the intelligence had a palpable effect upon her husband. Do what he would, behind the little counter, as to the striking of a light and the lighting of his pipe, he was troubled, and his hand was not trustworthy. The spy would have been no spy if he had failed to see it, or to record it in his mind.Having made, at least, this one hit, whatever it might prove to be worth, and no customers coming in to help him to any other, Mr. Barsad paid for what he had drunk, and took his leave: taking occasion to say, in a genteel manner, before he departed, that he looked forward to the pleasure of seeing Monsieur and Madame Defarge again. For some minutes after he had emerged into the outer presence of Saint Antoine, the husband and wife remained exactly as he had left them, lest he should come back.“Can it be true,” said Defarge, in a low voice, looking down at his wife as he stood smoking with his hand on the back of her chair: “what he has said of Mam’selle Manette?”“As he has said it,” returned madame, lifting her eyebrows a little, “it is probably false. But it may be true.”“If it is—” Defarge began, and stopped.“If it is?” repeated his wife.“—And if it does come, while we live to see it triumph—I hope, for her sake, Destiny will keep her husband out of France.”“Her husband’s destiny,” said Madame Defarge, with her usual composure, “will take him where he is to go, and will lead him to the end that is to end him. That is all I know.”“But it is very strange—now, at least, is it not very strange”— said Defarge, rather pleading with his wife to induce her to admit it, “that, after all our sympathy for Monsieur her father, and herself, her husband’s name should be proscribed under your hand at this moment, by the side of that infernal dog’s who has just left us?”“Stranger things than that will happen when it does come,” answered madame. “I have them both here, of a certainty; and they are both here for their merits; that is enough.”She rolled up her knitting when she had said those words, and presently took the rose out of the handkerchief that was wound about her head. Either Saint Antoine had an instinctive sense that the objectionable decoration was gone, or Saint Antoine was on the watch for its disappearance; howbeit, the Saint took courage to lounge in, very shortly afterwards, and the wine-shop recovered its habitual aspect.In the evening, at which season of all others Saint Antoine turned himself inside out, and sat on doorsteps and window-ledges, and came to the corners of vile streets and courts, for a breath of air, Madame Defarge with her work in her hand was accustomed to pass from place to place and from group to group: a Missionary—there were many like her—such as the world will do well never to breed again. All the women knitted. They knitted worthless things, but, the mechanical work was a mechanical substitute for eating and drinking; the hands moved for the jaws and the digestive apparatus: if the bony fingers had been still, the stomachs would have been more famine-pinched.But, as the fingers went, the eyes went, and the thoughts. And as Madame Defarge moved on from group to group, all three went quicker and fiercer among every little knot of women that she had spoken with, and left behind.Her husband smoked at his door, looking after her with admiration. “A great woman,” said he, “a strong woman, a grand woman, a frightfully grand woman!”Darkness closed around, and then came the ringing of church bells and the distant beating of the military drums in the Palace Courtyard, as the women sat knitting, knitting. Darkness encompassed them. Another darkness was closing in as surely, when the church bells, then ringing pleasantly in many an airy steeple over France, should be melted into thundering cannon; when the military drums should be beating to drown a wretched voice, that night all potent as the voice of Power and Plenty, Freedom and Life. So much was closing in about the women who sat knitting, knitting, that they their very selves were closing in around a structure yet unbuilt, where they were to sit knitting, knitting, counting dropping heads.
或许您还会喜欢:
绞刑架下的报告
作者:佚名
章节:14 人气:2
摘要:一代英雄,惨遭杀害,但他们是一座座高大雄伟的雕像,矗立在大地上,鲜花环绕,阳光沐浴,人们把最崇敬的感情献上。一伙魑魅魍魉,蝇营狗苟,虽生犹死,都是些朽木雕成的木偶,人们投之以冷眼、蔑视与嘲笑。捷克民族英雄伏契克在他举世闻名的《绞刑架下的报告》(以下简称《报告》)这部不朽的作品里,深刻地揭示了人的伟大与渺歇—雕像与木偶的根本区别。 [点击阅读]
罗杰疑案
作者:佚名
章节:27 人气:2
摘要:弗拉尔斯太太于16日晚(星期四)离世而去。17日(星期五)早晨八点就有人来请我去。我也帮不了什么忙,因为她已死了好几个小时了。九点过几分我就回到了家。我取出钥匙打开了前门,故意在大厅里磨蹭了一会,不慌不忙地把帽子和风衣挂好,这些都是我用来抵御初秋晨寒的东西。说老实话,我当时的心情非常沮丧忧愁。我并不想装模作样地认为,我能够预料今后几周将要发生的事。 [点击阅读]
罪与罚
作者:佚名
章节:50 人气:2
摘要:在彼得堡贫民区一家公寓的五层楼斗室里,住着一个穷大学生拉斯柯尔尼科夫。他正在经历着一场痛苦而激烈的思想斗争——他要确定自己是属于可以为所欲为的不平凡的人,还是只配做不平凡的人的工具的普通人。他原在法律系就学,因交不起学费而被迫辍学,现在靠母亲和妹妹从拮据的生活费中节省下来的钱维持生活。他已经很久没有交房租了。近来,房东太太不仅停止供给他伙食,而且催租甚紧。这时他遇见了小公务员马尔美拉陀夫。 [点击阅读]
老人与海
作者:佚名
章节:9 人气:2
摘要:1961年7月2日,蜚声世界文坛的海明威用自己的猎枪结束了自己的生命。整个世界都为此震惊,人们纷纷叹息这位巨人的悲剧。美国人民更是悲悼这位美国重要作家的陨落。欧内斯特·米勒尔·海明威(1899—1961年),美国小说家。1899年7月21日,海明威出生在美国伊利诺伊州芝加哥郊外橡树园镇一个医生的家庭。 [点击阅读]
肖申克的救赎
作者:佚名
章节:37 人气:2
摘要:肖申克的救赎献给拉斯和弗洛伦斯·多尔我猜美国每个州立监狱和联邦监狱里,都有像我这样的一号人物,不论什么东西,我都能为你弄到手。无论是高级香烟或大麻(如果你偏好此道的话),或弄瓶白兰地来庆祝儿子或女儿高中毕业,总之差不多任何东西……我的意思是说,只要在合理范围内,我是有求必应;可是很多情况不一定都合情合理的。我刚满二十岁就来到肖申克监狱。 [点击阅读]
背德者
作者:佚名
章节:14 人气:2
摘要:引子天主啊,我颁扬你,是你把我造就成如此卓异之人。[诗篇]①第139篇,14句①亦译《圣咏集》,《圣经·旧约》中的一卷,共一百五十篇。我给予本书以应有的价值。这是一个尽含苦涩渣滓的果实,宛似荒漠中的药西瓜。药西瓜生长在石灰质地带,吃了非但不解渴,口里还会感到火烧火燎,然而在金色的沙上却不乏瑰丽之态。 [点击阅读]
苦行记
作者:佚名
章节:62 人气:2
摘要:译序《苦行记》是美国著名现实主义作家、幽默大师马克·吐温的一部半自传体著作,作者以夸张的手法记录了他1861—一1865年间在美国西部地区的冒险生活。书中的情节大多是作者自己当年的所见所闻和亲身经历,我们可以在他的自传里发现那一系列真实的素材,也可以在他的其他作品中看到这些情节的艺术再现及作者审美趣旨的发展。《苦行记》也是十九世纪淘金热时期美国西部奇迹般繁荣的写照。 [点击阅读]
苹果树
作者:佚名
章节:12 人气:2
摘要:“那苹果树、那歌声和那金子。”墨雷译《攸里披底斯的〈希波勒特斯〉》在他们的银婚日,艾舍斯特和妻子坐着汽车,行驶在荒原的外边,要到托尔基去过夜,圆满地结束这个节日,因为那里是他们初次相遇的地方。这是斯苔拉·艾舍斯特的主意,在她的性格里是有点儿多情色彩的。 [点击阅读]
荒漠甘泉
作者:佚名
章节:36 人气:2
摘要:《荒漠甘泉》1月1日“你们要过去得为业的那地,乃是有山,有谷,雨水滋润之地。是耶和华你神所眷顾的,从岁首到年终,耶和华你神的眼目时常看顾那地。”(申十一章十一至十二节)亲爱的读者,今天我们站在一个新的境界上,前途茫然。摆在我们面前的是一个新年,等待我们经过。谁也不能预知在将来的路程中有什么遭遇,什么变迁,什么需要。 [点击阅读]
血字的研究
作者:佚名
章节:14 人气:2
摘要:一八七八年我在伦敦大学获得医学博士学位以后,就到内特黎去进修军医的必修课程。我在那里读完了我的课程以后,立刻就被派往诺桑伯兰第五明火枪团充当军医助理。这个团当时驻扎在印度。在我还没有赶到部队以前,第二次阿富汗战役就爆发了。我在孟买上岸的时候,听说我所属的那个部队已经穿过山隘,向前挺进,深入敌境了。虽然如此,我还是跟着一群和我一样掉队的军官赶上前去,平安地到达了坎达哈。 [点击阅读]
西方哲学史
作者:佚名
章节:81 人气:2
摘要:我馆历来重视移译世界各国学术名著。从五十年代起,更致力于翻译出版马克思主义诞生以前的古典学术著作,同时适当介绍当代具有定评的各派代表作品。幸赖著译界鼎力襄助,三十年来印行不下三百余种。我们确信只有用人类创造的全部知识财富来丰富自己的头脑,才能够建成现代化的社会主义社会。这些书籍所蕴藏的思想财富和学术价值,为学人所熟知,毋需赘述。 [点击阅读]
西线无战事
作者:佚名
章节:31 人气:2
摘要:西线无战事[德国]雷马克著王国伟译作者埃里奇·马里亚·雷马克(ErichMaraRemarque,1898-1970),出生于德国威斯特伐利亚的奥斯纳布吕克。祖先是法国人,一七八九年法兰西大革命时迁移到了莱茵兰,家境清贫。他一家人都是虔诚的天主教徒。 [点击阅读]