姐,我要。。。
轻松的小说阅读环境
时间旅行者的妻子 - 时间旅行者的妻子【书评】
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  书是在一个月前读的,看完之后头脑很混乱,这是一个很糟糕的状态,每次自己看完感觉很好的东西的时候,思维总是纠结在一起,没办法清晰描绘自己的感觉,而当自己平静下来以后,当初感动自己的情绪都一丝不剩的溜走了。
  《时间旅行者的妻子》,讲述一个游离于时间边缘的男人和一个处于正常时间轴状态下的女人的故事,我并不认为它要告诉我们一场终极的等待。
  我很喜欢书的扉页上的文案
  "相遇那年,她6岁,他36岁;
  结婚那年,她23岁,他31岁;
  离别后再度重逢时,她82岁,他43岁。"
  很强烈的时间对比,这是吸引我去看这本书的原因之一。
  "如果生命是一场旅行,亨利的旅程肯定比常人更迂回更深刻,那些不由自主地消失,不得不一再体验曾经遭受的经历,他只能旁观、重复品味着那些快乐、悲伤和痛苦。可是在时间的正常旅途中行走的克莱尔呢?她只能被亨利远远抛在了后面,渴望,焦急,等着爱人回到她的身边。她虽然拥有时间,却只能通过捉摸亨利来触摸时间。"
  不仅仅是等待,更有穿插在其中,横亘了近一个世纪的情感相随,的确,一个人在时间的洪流中是那么微不足道的一个个体,不足以引起哪怕一丝波澜,但是总有什么是人们可以留下的,不会随着个体的消亡而丧失的,人们叫它情感,就像亨利说的:时间没什么了不起。
  那些自从小时候起就坚定下的情感往往不容易改变,坚定的像是是石缝里的野草,年年枯萎,却年年发出新芽,克莱尔对亨利的爱就是这样形成的,等待着那个神奇的男人从空气中显形踏上自己的秘密领地,法语,数学,随便的素描,书籍,甚至填字游戏,都能耗尽一整个阳光明媚的下午,只要看着小本子,按照上面标注的时间就一定能见到他,看到他穿着爸爸的旧衣服,英俊或是疲惫的坐在草地上等着年幼的自己,陪伴自己有些孤独的年少,而这个没办法对同龄人启齿的小秘密对克莱尔来讲,何尝不是一种幸福呢,别人绝对没有的,只有自己有的,只有自己知道的,完全属于自己的一个人。虽然浪漫,这个可爱的小姑娘从此踏上的一个无尽等待的旅程,但是我相信,如果让她再次选择,她还是会义无反顾的踏上这个似乎有些残酷的道路,有些情感说不出原因,就像塞斯说的:I would rather have had one breath of her hear ,one kiss of her mouth,one touch of her hands and eternity without it,one.

  没有人愿意辜负这样的女子,美好的像是一株安静的木棉,追逐自己的梦想,和自己爱的人相守。纽贝雷图书馆一个普通的图书管理员,患有慢性*时间错位症的亨利,当然也不会,或许在28岁的亨利见到克莱尔之前,他还有迷茫,也曾放纵过自己,但在那之后,他的整个生命里只剩下她一个女人,在小说接近结尾亨利留给克莱尔一封信,要求在他死后才能打开。亨利在这封信中说,“……这些年来,我们之间的爱,一直是汪洋苦海中指航的明灯,是高空钢索步行者身下的安全网,是我怪诞生活中惟一的真实,惟一的信任。”我没有办法不为这句话打动,如果说苏童笔下的走索王追求的是自由,生命、灵魂的自由,他甘愿走上那根线,愿把生命系在绳索上,只为享受飞翔的、自由的快感,但亨利不是,他被无形的力量放在时间的边缘,游离在不同的时间,奔跑,被追打,被警察逮捕,甚至赤身裸体几个小时呆在深冬的公园,他并不想要这些,他想做一个正常的男人,停留在有她的世界,亲吻她的额头,看着岁月在她脸上留下深深浅浅的痕迹,陪着她垂垂老去,当他们年老的时候,在一个日光温柔的下午坐在树下一起细数他们的欢乐时光。让我们一起实现书本里的诺言"爱你朝圣者的心,爱你哀戚的脸上岁月的留痕。"
  时间是这样一种存在,不依赖于物质,和着地球的一切生命共同前进的无实体存在感,我们站在时间某一个驻点,回首从前或是眺望未来,你以为你自己停下了,却不知你如坐在一条行驶在湍流河水中的船上,被不自觉地推向前方,你知道这条河的名字却无从摆脱。那些没有办法计算的光-阴-被一寸寸镌刻在每一种生命的纹理上,于是,大海中最低级的生命也幻化出形体出现在你眼前。
  我们说时间过得很快,会说,白驹过隙、岁月如梭、光-阴-荏苒、一日三秋、一晃神、一刹那,然而总有什么能跟得上这样的时间,并非以速度,而是被包裹在其中的某些特别的存在——emotion。那些存在于无涯的生命中的漫长时间并非都有意义的,只有那其中的某些被嵌入了生命中的情感的日子,才能变得鲜活起来,如果时间也能幻化出具体的形态来,那么那些被感情浸染过的光-阴-一定是最美丽花纹,精美而生动。那些生命中温暖而美好的奇迹也都因着这样的情感继续流淌在时间的长河中,即使肉体消失,也有着继续存在的意义和力量,就像是亨利对克莱尔的爱情,流淌在不同的时间岔路中,最终却能准确无误的汇聚在克莱尔存在的时间里,传达那经久不变的爱,这,是不是奇迹?

  我相信着奇迹,相信着那些留存于时间的某一个角落的微妙美好的情感,有时候,我甚至觉得,克莱尔那一种安静的等待也是那么的幸福,即使彼此分开,灵魂却深深地连在一起,而那种深刻的羁绊纵使穿越了近百年的时间也依然屹立在时间的某一角,温情的注视着这两个彼此深爱的人。“很久以前,男人们出海,女人们为之守候,伫立海边,搜寻天际的轻舟。”克莱尔站在时间之流的岸边静静的等待,正如Elizabeth对Will的承诺,看着地平线等他回来。而对亨利而言,那些由于压力、恐惧、噪音等等不知名因素带来的消失往往与痛苦随行,那些不愿面对的过去一次次在眼前重演,在每一个角度目睹悲剧的发生,甚至参与其中去帮助年少的自己,但唯一没有改变的就是事实,它那样真切的出现在眼前,不容置喙,无力改变,甚至希望自己也在那个时间死去,那样沉重的悲伤甚至会压得你喘不过气来,眼角慢慢渗出泪来。或是看着年少的自己和父母幸福的生活在一起,旁观着自己的快乐,像一个陌生人一样围在这个家庭的周围,做一个陌生人该做的事情,隐藏着心中翻涌的情感,也许作为一个的男人,理应有这样隐忍感情。
  这本书里,自己最在意的是亨利的那双脚,很奇怪的感觉。是在亨利因为冻伤而失去双脚的时候,忽然间想起他曾经说的话,他说如果自己失去了脚,他宁愿死去,因为那双脚是他逃生的工具,帮助他安全的回到她的身边,每天清晨的跑步是雷打不动的,甚至连结婚的当天,也冒着风雨“垂死挣扎”,的确是“非常时期需要非常手段”呢。而就是自己这么重要的双脚,却也在某一次穿越时间的时候被晾在了冬日的冷风中,不得已被截掉,那是对亨利那样重要的双脚,是他能回到他身边的重要武器,最后连他们也没有了。也消沉过,也放弃过,但最终支起了孱弱的身体重新面对生活,因着对她的深沉的爱,因着一个男人该有的责任……
  仍然记得克莱尔为亨利做的那对翅膀,暗色*的羽翼,以无比的张力带着飞翔的姿势,像渐次敲打在心房的鼓点,一步步逼近,直到完全被震撼。克莱尔沉默着面对亨利的消沉,把那份沉沉的爱意融入自己的创作,让爱情化为实体。爱,做你的双脚,做你的翅膀,让你奔跑,让你飞翔。

  我本以为这已经是结局:亨利被一颗来自一九八四年的子弹射中了身体,十三岁的克莱尔听到有人叫他的名字,跑到了屋外的草坪上,看到了四十三岁的亨利站在枯草中对她微笑,我相信,那一刻那颗幼小的心是安静的,而另外一个来自二零零五年的亨利只留下了一滩血迹以及弥留时的一声呼唤“克莱尔”, 她并不知死神已经降临到她爱的人身边,她并不知时间的另一头三十五岁的她正含着泪不知所措的看着死神带走自己的爱人,她只是快乐的向他招着手,为着这次没有写在本子上的遇见,兴奋不已。上苍带着微笑目睹着这个善良的孩子的一举一动,却并没有为她改变业已决定的结局,他一挥手,沧海桑田。
  然而,尼芬格给了我们希望,在那封留给克莱尔的信中,亨利告诉克莱尔,他告诉她,他又见到她了,在一个温暖的清晨,“她穿着珊瑚色*的开襟衫,一头白发披在背上,她身边的桌子上放着一杯茶,”而后,是你可以想到的,一个有所感觉的回眸,时间顷刻间静止,周围一切声音渐次退潮,曾经汹涌的情感一瞬间消失了踪影,只剩下平静。看着对方的脸,慢慢走近,一个深深的绵长的拥抱,将那些空缺的时间全部补回,语言瞬时失掉了力量,所有的一切都在诉说着,诉说着那些从死神手中抢回的时间的珍贵,诉说着那些甜美的回忆,诉说着永不改变的——爱。
  你有没有这样的感觉,坐在一列火车上,沿途跟着一条河,你看着它在晨光暮霭中变换着色*彩,看着它洗涤一缕缕阳光,看着它映衬一片片星辉,看着它或是汹涌或是平静,然而一直相随,不离不弃。这就是这本书给我的感觉,像是一个甜美的童话,一个有关时间,爱情,命运的纠葛以及不离不弃的唯美。很可惜,这并不是我想出的意象,但是我仍喜欢着这个比喻,它说出了我想表达,却不知如何开口的感觉,一条跟着火车的河,或是一列追着河的火车,都是一样的甜美动人,时间没什么了不起的,更何况是一列追着时间的火车呢,你说,是吗。
或许您还会喜欢:
星球大战6:绝地归来
作者:佚名
章节:10 人气:0
摘要:对反军联盟来说,这是一段黑暗的时期……冻结在硝酸甘油中的汉-索洛,被送到了可恶的歹徒加巴手中。决心救他出来,卢克天行者、莱亚公主以及兰度-卡内森向加巴在塔托勒的堡垒发起了一次冒险的进攻。现在,在这部《星球大战》中最令人激动的一章里,反军指挥官把所有反军战斗舰召集起来,组成了一支庞大的舰队。而达斯-维达。 [点击阅读]
燕尾蝶
作者:佚名
章节:26 人气:0
摘要:韦迪·卫斯特韦特之墓韦迪·卫斯特韦特是位出生于新泽西州的海军军官。他从越南战场上生还后,深深地为佛教的精神所折服,因此在退役后移居日本。虽然不能舍弃带血的牛排和打猎的爱好,但他尽可能对佛教教义加以部分独特的解释,努力使两者并存。当韦迪正在享受他最喜爱的打猎时,死神来临了。当看到爱犬得林伽已经把受伤的野鸭追得无路可逃时,他扣动扳机准备打死野鸭。 [点击阅读]
爱丽丝漫游奇境记英文版
作者:佚名
章节:13 人气:0
摘要:刘易斯·卡罗尔(LewisCarroll)的真名叫查尔斯·勒特威奇·道奇森(1832~1898),是一位数学家,长期在享有盛名的牛津大学任基督堂学院数学讲师,发表了好几本数学著作。他因有严重的口吃,故而不善与人交往,但他兴趣广泛,对小说、诗歌、逻辑都颇有造诣,还是一个优秀的儿童像摄影师。作品《爱丽丝漫游仙境》是卡罗尔兴之所致,给友人的女儿爱丽丝所讲的故事,写下后加上自己的插图送给了她。 [点击阅读]
玩偶世家
作者:佚名
章节:5 人气:0
摘要:本剧作者亨利克·易卜生(1928-1906),是挪威人民引以自豪的戏剧大师、欧洲近代戏剧新纪元的开创者,他在戏剧史上享有同莎士比亚和莫里哀一样不朽的声誉。从二十年代起,我国读者就熟知这个伟大的名字;当时在我国的反封建斗争和争取妇女解放的斗争中,他的一些名著曾经起过不少的促进作用。易卜生出生于挪威海滨一个小城斯基恩。 [点击阅读]
神秘的第三者
作者:佚名
章节:8 人气:0
摘要:凌晨时分,帕克-派恩先生乘坐由巴塞罗那开往马霍卡岛的汽轮在帕尔马下了船。他立刻感到了失望,旅馆全满了!供他选择的最佳住处是一间衣橱似的不透风的楼房,在市中心的一家旅馆里。从房间向下看,是旅馆的内院。帕克-派恩先生并不打算住在那里。旅馆老板对他的失望显得漠然。“你想怎么着?”他耸了耸肩,说道。如今,帕尔马名声在外,游人如织。英国人,美国人,人人都在冬天来到马霍卡。整个岛屿拥挤不堪。 [点击阅读]
翻过平城山的女人
作者:佚名
章节:10 人气:0
摘要:1细雨无声湿佛颔,恍觉春至奈良坡。——会津八一人们把位于奈良县和京都府交界即古时的大和国与山城国交界处的连绵起伏的丘陵地带称为平城山。从前在女子学校广泛传唱的一首歌中有过这样的歌词:“思恋何等苦,直叫人神伤黯然,踟蹰情难诉,不觉竟至平城山,心中悲情何以堪。”这首歌曲的歌名就叫平城山。翻过平城山往来于奈良与京都之间的道路被称作奈良坡。 [点击阅读]
莫泊桑短篇小说集
作者:佚名
章节:28 人气:0
摘要:一我有十五年不到韦尔洛臬去了。今年秋末,为了到我的老友塞华尔的围场里打猎,我才重新去了一遭。那时候,他已经派人在韦尔洛臬重新盖好了他那座被普鲁士人破坏的古堡。我非常心爱那个地方,世上真有许多美妙的角落,教人看见就得到一种悦目的快感,使我们不由得想亲身领略一下它的美。 [点击阅读]
被偷换的孩子
作者:佚名
章节:8 人气:0
摘要:田龟规则1古义人躺在书房的简易床上,戴着耳机专注地听着录音机。“好了,我该到那边去了。”接着“咚”地响了一声,隔了一会儿,吾良又接着说:“不过我和你之间的通信并不会中断,因为我特意准备了田龟程序。现在你那边的时间已经很晚了,你休息吧。”古义人听不明白吾良什么意思,只感觉一阵撕心裂肺的痛楚。默然良久,他才把田龟放回书架,打算睡觉。 [点击阅读]
诈骗圈套
作者:佚名
章节:9 人气:0
摘要:一某一天黄昏七点过后,在新宿西口车站纷乱的人群中,田关宏看见了一个老人。这个老人从数米远的地方朝田关宏这边走过来。田关瞥了一眼,谈不上对他怀有特别的兴趣,只是觉得老人的神采炯然。老人的额头宽大,胡子灰白发际上有一圈银丝。脸颊上的皱纹似乎是智慧的象征。老人看上去有七十岁了。这个老人真有贵族气派——这一感觉涌上了田关的心头。由于受到老人目光的吸引,田关又看了老人一眼。 [点击阅读]
谋杀启事
作者:佚名
章节:24 人气:0
摘要:1除星期天外,每天早上七点半到八点半,乔尼?巴特总是骑着自己的自行车,在奇平克里格霍恩村子里绕上一圈,牙缝里还一个劲地大声吹着口哨,把每家从位于高街的文具店老板托特曼先生处订的晨报扔给各户——不论是豪宅还是陋居,要不就从房门的投信口把报纸塞进去。 [点击阅读]
赫塔米勒短篇集
作者:佚名
章节:3 人气:0
摘要:1他已经死了。也许他还活着。人可以默默无闻地活着。我知道他再也不来了。每当铁皮咯吱作响的时候,每当我看见白色的树皮或者看见某人手中拿着一块手帕的时候,我就会浮想连翩,我就会想起我没有看见的某种事物。也许我应该想那些映入我的眼帘的事物,但是我不敢想。谁能告诉我必须想多久才能牢记那幕惨剧呢?怎样做才能从我的脑海中抹去对它的记忆呢?我不知道我应该看外部世界的白树皮还是应该潜沉于内心世界之中。 [点击阅读]
远大前程
作者:佚名
章节:60 人气:0
摘要:1993年暑假后,我接到上海的老朋友吴钧陶先生来信,说南京译林出版社章祖德先生请他译狄更斯的《远大前程》,万一他没有时间,还请他代为找一位译者。吴先生正忙于孙大雨先生的作品编校,而且上海的一些译者手头都有任务,所以他请我译这部作品。我虽然在英语专业从事英美文学的教学和研究工作一辈子,但还没有正正式式地译过一本世界名著。我大部分精力花在中美文化的比较,以及向国外介绍中国文化方面。 [点击阅读]