姐,51。。。
轻松的小说阅读环境
Site Manager
时间简史 - 我从不认为《时间简史》是本科普读物
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  初识《时间简史》要回溯到五、六年前,那时的我和同班女生还沉迷在爱因斯坦的大脑构成中不可自拔,突然听说有了本描述宇宙的书,而且作者还是大名鼎鼎 的Stephen Hawking(史蒂芬•霍金),立马赶去校外的书店扫荡。可惜书店老板竟以“内容太晦涩”为由只进了一本,权衡再三后,这本Stephen Hawking的大作被同班女生据为己有,而我则抱着当年的《哈利•波特》投入了奇幻之旅。去年十月重拾此书,虽然是重拾此书,但拿到手上的这本却是06 年才出的普及本,据说是Stephen Hawking为大众重新编写的版本,相较以前的更为通俗易懂,号称“科普读物”。于是在每个疲惫的下班后,抛开了泡吧、逛街、肥皂剧、闲聊,逐字逐句地 阅读此书。但在每一次合上书页之时,都反复地质疑着把它称作“科普读物”的合理性*。
  康德曾在《实践理性*批判》中说:这世间有两样东西让我们越思考越是迷惑,一是我们头顶的星空,一是心中的道德律。
  古希腊人将天上的星星按照形状或是其他什么分为星座并赋予含义;古代中国人建筑石塔以便更方便瞭望星空,并将其与世间六道众生相联系称之为星 象。在这伟大的宇宙中,人类是如此渺小。所以面对遥远天空中的星星,人类试图将自己和它们所联系在一起,以此深刻地证明我们族类的存在。一代又一代,我们 从未停止过对未知星空的探索,那么痴迷那么执著。我们满心欢喜地以为对星空的了解已然冰山一角,然而只是那么一刻,太阳系便踢开了冥王星,颠覆了我们从小 学时便深刻在脑中的对“九大行星”的认知……

  《失乐园》中有这么一段话:上帝以一只脚为圆心,一只脚画圆。他说,这就是你们的疆土,这就是你们的大地。
  在这颗蓝色*的星球上,我们自诩为最有智慧的生命,我们开疆辟土、创造文明,甚至依靠着科学飞进了太空。但我们又是如此笨拙地理解着这本关于宇 宙的书,如此无力地被宇宙的规律束缚其中。就像再后悔也无法让时间回转,再悲哀也无法让瀑布倒流。那么,在这个广漠的宇宙中是否真有那么一个上帝在操纵着 万物众生?而在这被操纵的生命中,我们,能做什么?这样的想法实在是太危险!既然我们对于宇宙来说太过于渺小,那么我们能做的不过是立足于眼前的世界。比 如创造更多让人们生活更美好的东西,珍惜你身边的人,爱护我们的世界……

  那本打动人心的《小王子》,坐在沙漠中对它的人类朋友说:人悲哀的时候,就喜欢看夕阳。
  太阳是距离地球最近的恒星,如果以光的速度向它跑去,需要8分钟。也就是说,我们看到的太阳光,实际上是8分钟以前的光。而我们在夜空中看到 的那些闪烁着光芒的星星,或许早在几十亿年前就已经陨落了。看不见的,不等于不存在;看见的,或许早就不存在了。这样想,可能是个悲哀的命题。但是换个角 度想,如果那些从地球发射到宇宙中的讯息在几十亿年后被某个太空生命接收到,那么在那样遥远的以后,人类的存在仍会清晰地展示在它(太空生命)的眼前,这 是个多么美妙的事情啊。就像落下去的夕阳,不过是跑到了地球的另一面,冉冉上升……
  最后,回到《时间简史》上来,Hawking讲了这么一个故事:

  几十年前,一位著名的科学家(有人认为是伯兰特•罗素)做了一次天文学演讲。他描述地球如何围绕太阳公转,而太阳又如何围绕着一个巨大的恒星 集团的中心公转,我们把这个集团称作银河系。讲演结束之际,一位坐在屋子后面的小个子老妇人站起来说:“你讲的是一派胡言,实际上,世界是驮在一只巨大乌 龟上的平板。”这位科学家露出高傲的微笑,然后答道:“那么这只乌龟站在什么上面了?”“你很聪明,年轻人,的确很聪明”老妇人说:“不过,这是一只驮着 一只,一直驮下去的乌龟塔啊!”
  相信大多人看到这里会觉得很荒谬,但我们凭什么就自认为了解得更多呢?
  宇宙中蕴含着太多的秘密,纵然人类从未停止过对它的探索,但我们仍然是越思考越迷茫。其实Hawking从未想过要为我们普及什么科学知识, 他只是狡黠地动了动3根手指,将我们推向秘密的边缘,让我们越迷茫越思考。所以,这根本不是一本科普读物,它不过是想让上帝笑一笑,再笑一笑……
或许您还会喜欢:
星球大战6:绝地归来
作者:佚名
章节:10 人气:0
摘要:对反军联盟来说,这是一段黑暗的时期……冻结在硝酸甘油中的汉-索洛,被送到了可恶的歹徒加巴手中。决心救他出来,卢克天行者、莱亚公主以及兰度-卡内森向加巴在塔托勒的堡垒发起了一次冒险的进攻。现在,在这部《星球大战》中最令人激动的一章里,反军指挥官把所有反军战斗舰召集起来,组成了一支庞大的舰队。而达斯-维达。 [点击阅读]
燕尾蝶
作者:佚名
章节:26 人气:0
摘要:韦迪·卫斯特韦特之墓韦迪·卫斯特韦特是位出生于新泽西州的海军军官。他从越南战场上生还后,深深地为佛教的精神所折服,因此在退役后移居日本。虽然不能舍弃带血的牛排和打猎的爱好,但他尽可能对佛教教义加以部分独特的解释,努力使两者并存。当韦迪正在享受他最喜爱的打猎时,死神来临了。当看到爱犬得林伽已经把受伤的野鸭追得无路可逃时,他扣动扳机准备打死野鸭。 [点击阅读]
爱丽丝漫游奇境记英文版
作者:佚名
章节:13 人气:0
摘要:刘易斯·卡罗尔(LewisCarroll)的真名叫查尔斯·勒特威奇·道奇森(1832~1898),是一位数学家,长期在享有盛名的牛津大学任基督堂学院数学讲师,发表了好几本数学著作。他因有严重的口吃,故而不善与人交往,但他兴趣广泛,对小说、诗歌、逻辑都颇有造诣,还是一个优秀的儿童像摄影师。作品《爱丽丝漫游仙境》是卡罗尔兴之所致,给友人的女儿爱丽丝所讲的故事,写下后加上自己的插图送给了她。 [点击阅读]
玩偶世家
作者:佚名
章节:5 人气:0
摘要:本剧作者亨利克·易卜生(1928-1906),是挪威人民引以自豪的戏剧大师、欧洲近代戏剧新纪元的开创者,他在戏剧史上享有同莎士比亚和莫里哀一样不朽的声誉。从二十年代起,我国读者就熟知这个伟大的名字;当时在我国的反封建斗争和争取妇女解放的斗争中,他的一些名著曾经起过不少的促进作用。易卜生出生于挪威海滨一个小城斯基恩。 [点击阅读]
神秘的第三者
作者:佚名
章节:8 人气:0
摘要:凌晨时分,帕克-派恩先生乘坐由巴塞罗那开往马霍卡岛的汽轮在帕尔马下了船。他立刻感到了失望,旅馆全满了!供他选择的最佳住处是一间衣橱似的不透风的楼房,在市中心的一家旅馆里。从房间向下看,是旅馆的内院。帕克-派恩先生并不打算住在那里。旅馆老板对他的失望显得漠然。“你想怎么着?”他耸了耸肩,说道。如今,帕尔马名声在外,游人如织。英国人,美国人,人人都在冬天来到马霍卡。整个岛屿拥挤不堪。 [点击阅读]
翻过平城山的女人
作者:佚名
章节:10 人气:0
摘要:1细雨无声湿佛颔,恍觉春至奈良坡。——会津八一人们把位于奈良县和京都府交界即古时的大和国与山城国交界处的连绵起伏的丘陵地带称为平城山。从前在女子学校广泛传唱的一首歌中有过这样的歌词:“思恋何等苦,直叫人神伤黯然,踟蹰情难诉,不觉竟至平城山,心中悲情何以堪。”这首歌曲的歌名就叫平城山。翻过平城山往来于奈良与京都之间的道路被称作奈良坡。 [点击阅读]
莫泊桑短篇小说集
作者:佚名
章节:28 人气:0
摘要:一我有十五年不到韦尔洛臬去了。今年秋末,为了到我的老友塞华尔的围场里打猎,我才重新去了一遭。那时候,他已经派人在韦尔洛臬重新盖好了他那座被普鲁士人破坏的古堡。我非常心爱那个地方,世上真有许多美妙的角落,教人看见就得到一种悦目的快感,使我们不由得想亲身领略一下它的美。 [点击阅读]
被偷换的孩子
作者:佚名
章节:8 人气:0
摘要:田龟规则1古义人躺在书房的简易床上,戴着耳机专注地听着录音机。“好了,我该到那边去了。”接着“咚”地响了一声,隔了一会儿,吾良又接着说:“不过我和你之间的通信并不会中断,因为我特意准备了田龟程序。现在你那边的时间已经很晚了,你休息吧。”古义人听不明白吾良什么意思,只感觉一阵撕心裂肺的痛楚。默然良久,他才把田龟放回书架,打算睡觉。 [点击阅读]
诈骗圈套
作者:佚名
章节:9 人气:0
摘要:一某一天黄昏七点过后,在新宿西口车站纷乱的人群中,田关宏看见了一个老人。这个老人从数米远的地方朝田关宏这边走过来。田关瞥了一眼,谈不上对他怀有特别的兴趣,只是觉得老人的神采炯然。老人的额头宽大,胡子灰白发际上有一圈银丝。脸颊上的皱纹似乎是智慧的象征。老人看上去有七十岁了。这个老人真有贵族气派——这一感觉涌上了田关的心头。由于受到老人目光的吸引,田关又看了老人一眼。 [点击阅读]
谋杀启事
作者:佚名
章节:24 人气:0
摘要:1除星期天外,每天早上七点半到八点半,乔尼?巴特总是骑着自己的自行车,在奇平克里格霍恩村子里绕上一圈,牙缝里还一个劲地大声吹着口哨,把每家从位于高街的文具店老板托特曼先生处订的晨报扔给各户——不论是豪宅还是陋居,要不就从房门的投信口把报纸塞进去。 [点击阅读]
赫塔米勒短篇集
作者:佚名
章节:3 人气:0
摘要:1他已经死了。也许他还活着。人可以默默无闻地活着。我知道他再也不来了。每当铁皮咯吱作响的时候,每当我看见白色的树皮或者看见某人手中拿着一块手帕的时候,我就会浮想连翩,我就会想起我没有看见的某种事物。也许我应该想那些映入我的眼帘的事物,但是我不敢想。谁能告诉我必须想多久才能牢记那幕惨剧呢?怎样做才能从我的脑海中抹去对它的记忆呢?我不知道我应该看外部世界的白树皮还是应该潜沉于内心世界之中。 [点击阅读]
远大前程
作者:佚名
章节:60 人气:0
摘要:1993年暑假后,我接到上海的老朋友吴钧陶先生来信,说南京译林出版社章祖德先生请他译狄更斯的《远大前程》,万一他没有时间,还请他代为找一位译者。吴先生正忙于孙大雨先生的作品编校,而且上海的一些译者手头都有任务,所以他请我译这部作品。我虽然在英语专业从事英美文学的教学和研究工作一辈子,但还没有正正式式地译过一本世界名著。我大部分精力花在中美文化的比较,以及向国外介绍中国文化方面。 [点击阅读]
Copyright© 2006-2019. All Rights Reserved.