姐,我要。。。
轻松的小说阅读环境
三幕悲剧 - 第十一章波洛举行雪利酒会
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  赫尔克里-波洛身穿一套略显华丽的西服,坐在舒适的单人沙发上。他正在倾听别人的说话。
  蛋蛋姑娘坐在一张沙发的扶手上,查尔斯爵士站在壁炉前,萨特思韦特先生坐在远处,观察着人群。
  “我们到处碰壁”蛋蛋说。
  波洛轻轻地摇头。
  “不,不;你言过其实了;你在寻找有关巴宾顿先生的线索,虽然徒劳无功,但是,你已经搜集到了另外一些有用的情报。”
  “姓威尔斯的那个女人知道某些情况”查尔斯爵士说,“我敢担保她知道某些情况”“戴克斯船长做贼心虚。而戴克斯人太穷愁潦倒、财迷心窍,巴塞罗缪爵士却破坏了她大捞一把的机会”“你是怎么看曼德斯出事故的?”萨特思韦特问道。
  “我感到这事很奇怪,完全不像是已故的巴塞罗缨爵士能够做的事,”“你的意思是他在撤谎?”查尔斯爵士直截了当他说。
  “撒谎的方式大多了”赫尔克里-波洛说道。
  他停了一会儿又说:
  “那位威尔斯小姐,她为萨克利大小姐写了一个剧个“是的。第一场演出是在下星期三晚上”“哦!”
  他又沉默了一会儿。蛋蛋说:
  “告诉我们,现在该怎么办?”
  小个子男人向她笑了笑。
  “惟一要做的事,就是思考”“思考?”蛋蛋叫起来。她的叫声令人惊讶。
  波洛冲着她笑起来。
  “是的,确实要思考!通过思考,一切问题才能解决”“我们不能做点什么吗?”
  “你要采取行动吗?小姐,你肯定有事可干。比如说,可以去吉灵这个地方,就是巴宾顿先生生活了多年的地方。你可以在那里调查调查。你说过,米尔雷小姐的母亲住在吉灵,是个残疾人。一个伤残的入什么都知道。她会听见很多事情,而且什么也不会忘记,去询问她,有可能发现点什么——谁猜得到呢?”
  “你不打算做点什么吗?”蛋蛋坚持提出要求。
  波洛眼睛一亮。
  “你坚持要我也行动起来?好吧,你会如愿以偿的。我不会离开这个地方。只有我,我在这儿多舒服。但是,我要告诉你,我要办一件事情。我要举行一次晚会——雪利酒会。很时髦,不是吗?”
  “雪利酒会?”
  “正是!我要邀请戴克斯太太,戴克斯船长,萨克利夫小姐,威尔斯小姐,曼德斯先生和你那位迷人的母亲,小姐您”“还有我?”
  “当然,还有你。这群人都要被邀请”“啊哈,”蛋蛋说“你不要骗我,波洛先生。酒会上会有什么事发生吧,不是吗?”
  “我们等着瞧吧。”波洛说,“只是不要期望大多,小姐,请让我跟查尔斯爵士谈谈,因为我有一些事要征求他的意见”当蛋蛋和萨特思韦特先生站着等电梯时,蛋蛋欣喜若狂他说道:
  “真有趣,就像侦探小说里一样,所有的人会聚到一块,然后他要宣布是谁作的案”“不可思议”萨特思韦特先生这样说道。
  雪利酒会是在星期一晚上举行的。所有的客人都应邀出席,迷人而坦率的萨克利夫小姐一边看着周围的人,一边毫无顾忌地大声说笑起来。
  “好一个蜘蛛网似的大客厅啊,波洛先生,在这儿,我们大家都是可怜的小苍蝇,已经飞进了大网。我相信,你要向我们报告最精彩的案情,然后,你会突然指着我,咬文嚼字地说:‘你正是那个妇人’。于是,每个人都说‘是她干的’,于是,我泪流满面,马上供认不讳,说我为了写作而鬼迷心窍。哦,波洛先生,我对你感到恐怖”“什么样的故事啊!”波洛叫起来,他在忙乎着寻酒瓶和酒杯,他向她鞠了一躬,并递上一杯雪利酒“这是一个朋友间的聚会,让我们不要谈论杀人、流血和放毒。哦,哦!这些东西大败胃口”他把一杯酒递给表情严峻的米尔雷小姐。她跟随着查尔斯爵士,在他旁边板着面孔站着。

  “这就是”当波洛把酒分配完毕之后说道,“让我们忘悼第一次见面时的情景,我们要有开晚会的气氛,吃吧,喝吧,欢乐吧”他朝戴克斯大大点点头,“夫人,请允许我祝你好运,恭喜你穿了这一套迷人的晚礼服”“也恭喜你,蛋蛋”查尔斯爵士说。
  “恭喜恭喜”弗雷迪-戴克斯说。
  每个人都在咕哝着什么,有一种迫不得已的欢乐气氛。
  在这样的场合,人人都决心要强颜欢笑,表现得满不在乎。
  只有波洛自己处之泰然,在客厅里愉快地走来走去……
  “雪利酒好,我喜欢它胜过鸡尾酒,比威士忌更是好上千倍万倍。哦!威士忌,多么可怕,喝了威士忌,你的味觉就毁了彻底毁了。法国酒很精致。你要品尝它们,但不能……不能是什么呢?”
  一个奇怪的声音打断了他的话。那是一种闷在喉咙里的叫喊声。当查尔斯爵士摇摇晃晃地站起身来,每一双眼睛都转向了他。只见他的脸在抽搐。酒杯从他的手里掉落到地毯上,他往前踉跄了几步,然后倒在地上,客厅里鸦雀元声,过了一会儿,安吉拉-萨克利夫突然尖叫一声,蛋蛋拔腿就朝前面冲去。
  “查尔斯!”蛋蛋叫道,”查尔斯!”
  她不顾一切地往前挤。萨特思韦特先生轻轻地将她拉了回来。
  “啊,上帝呀!”玛丽夫人叫起来“不要再来一个啊!”
  安吉拉-萨克利夫喊道:
  “他也是被毒死的,……糟透了。哦,我的上帝,真是糟透了”她猛然倒在沙发上,开始抽泣,一会儿又大笑起来……
  那声音真恐怖。
  波洛一直在控制看局面,现在,他跪在倒在地上的死者身旁。他在检查时其他的人都围了上来。他站起身,下意识地拍拍裤子上的灰尘。他看看周围的人们,一片沉寂,只有安吉拉-萨克利夫呜呜咽咽的哭泣声。
  “朋友们……”波洛开始说。
  他没有说下去,因为蛋蛋已经在责怪他:
  “你这个蠢猪,你这个荒唐可笑的疯子,你在演戏!你装得活灵活现,对一切了如指掌,现在你安排了这出戏,又一件新的谋杀案,就在你的眼皮底下……如果你任其发展,这件事就不会发生……是你杀了查尔斯,你……你……你……”她停住了,再也说不出话来。
  波洛悲伤地点点头。
  “这是事实,小姐,我承认,是我杀了查尔斯爵士。但是我是一个非常特别的凶手,我能杀人……也能将他复活”他转过身去,用一种完全不同的语气,一种平时道歉的口气说:

  “表演十分精彩,查尔斯爵士,我祝贺你。你现在该谢幕了”演员大笑一声,跳了起来,得意忘形地向大家鞠了一躬。
  蛋蛋气喘吁吁他说:
  “波洛,你……你这个混蛋!”
  “查尔斯,”安吉拉-萨克利夫叫道,“你完全是个魔鬼”“这是为什么……?”
  “怎么搞的……?”
  “究竟是什么……?”
  波格把手往上一举,大家才安静下来。
  “女士们,先生们,我要请求你们宽恕。我这场小小的闹剧是非常必要的,它向你们大家证明了,也同时向我证明了一个事实,我的判断是正确的。
  “大家听着,在这个托盘里,我在其中一个酒杯里放了一勺子水,它代表纯尼古丁,所有的杯子完全相同,就像查尔斯;卡特赖特爵士和巴塞罗缨爵士两家的情况一样,由于刻花玻璃很厚,少量元色的液体是不可能探察出来的。那么,大家想一想,巴塞罗缨-斯特兰奇爵士的葡萄酒酒杯也是一样的。当酒杯放在餐桌上时,有人便将足够的纯尼古丁放人里面,任何人都可能那样干。管家,客厅女仆以及客人中的某一位,总之有个人溜到楼下,钻进餐厅,甜品送来了,葡萄酒都倒进了杯里,依次转了一圈送给各位客人。巴塞罗缪爵士喝了酒,倒地身亡。”
  “今天晚上,我们演出了第三个悲剧——一次模拟的悲剧,我请求查尔斯爵士扮演受害者的角色。他演得精彩极了,倘若这不是假的,而是真的,查尔斯爵士死了,警察将采取什么样的行动呢?”
  萨克利夫小姐叫道:
  “怎么啦,当然是这酒杯。”她对着从查尔斯爵士手中掉落在地毯上的杯子点了点头。“你只是把水放到了里面,假如你取的是尼古丁……”“我们假设它就是尼古丁”波洛用脚尖轻轻碰了碰那杯子。“你的观点是,会检查酒杯,那么,就会发现尼古丁的残余”“肯定的”波洛轻轻地摇摇头。
  “你错了,发现不了尼古丁的”大家都瞪着他。
  “你们知道,”他微笑着说,“查尔斯爵士喝的不是那个杯子”他抱歉地露齿一笑,从衣服后面的口袋里取出一个杯子说:“这才是他用过的酒杯”他继续说。
  “你们看,这很简单,用的是偷梁换柱的伎俩,一心不能二用,因此,要做我这套把戏,必须分散人们的注意力。当然,这只是一瞬间,心理上的一瞬间。当查尔斯爵士倒地而死,客厅里每一个人的眼睛都会集中到他的尸体上,每个人都会赶到他身边,没有人,根本不会有人看着我赫尔克里-波洛。就在那一瞬间,我调换了杯子,没有人能发现……
  “因此,你们都看到了,我证明了我的观点……在鸦巢屋曾经有过这一瞬间,在梅尔福特修道院也曾经有过这一瞬间,所以,在鸡尾酒杯里什么异物也没有,在葡萄酒杯里,什么异物也没有……”蛋蛋叫起来:
  “是谁调换了酒杯?”
  波洛看着她答道:
  “这个,我们还要追踪……”“难道你不知道?”

  波洛只是耸耸肩膀。
  客人们纷纷走开,心里迷惑不解。他们的情绪冷淡下来,感到自己上当受骗了。
  波洛用手一挥,要大家注意。
  “我求你们,等一等,我还要谈一件事。无可否认,今天晚上,我们演出了一场喜剧,不过,这场喜剧演得太认真、以致有可能变为悲剧,在适当的条件下,凶手有可能干第三次……我现在对你们所有在场的客人讲话,如果有谁知道某些秘密——某些跟谋杀案有关的线索,我恳求这个人赶快说出来。在这种时刻隐瞒线索,是非常危险的。沉默可能带来杀身之祸。因此,我再一次恳求这个人,如果知道任何秘密,务必马上说出来……”在查尔斯爵士看来,波洛的恳求是特别针对威尔斯小姐的。
  如果是这样的话,那不会有结果的,没有谁会说话,也没有诓会答应。
  波洛发出叹息声,举起的手垂落下来。
  “让它去吧。我已经发出警告,我还能做什么呢?大家记住,保持沉默是很危险的……”然而,还是没有人说话。
  客人们开始灰心丧气地离去。
  蛋蛋、查尔斯爵士和萨特思韦特先生留下来。
  蛋蛋还没有原谅波洛,她静静地坐着,脸颊通红,两眼发出愤怒的目光。她一直不看查尔斯爵士。”这是一次聪明绝顶的演出,波洛/查尔斯爵士佯洋得意他说。
  “真是妙极了”萨特思韦特先生轻轻一笑说:
  “要不是亲眼看见你调换杯子,我是不会相信有那种事的”波洛说:“这就是我怀疑每一个人的原因。用这种方式进行试验,事情就一目了然”“你策划这次表演,就是这样一个目的?——只是让人们看看。当然,作案不会被人发现?”
  “这个也许不全是这样。我另有目的”“什么目的?”
  “当查尔斯爵士倒地身亡时,我想看看一个人的面部表情”“谁?”蛋蛋紧张地问道。
  “那是我的秘密”“你看见那个人的脸了吗?”萨特思韦特先生间道。
  “是的”“怎么样?”
  波洛没有答复,他只是摇摇头。”难道你不愿告诉我们你看见的情况?”
  波洛慢腾腾地说:
  “我看见了一张惊恐万状的脸……”蛋蛋紧张地屏住了呼吸。
  “你是说,”她问,“你知道了那个凶手是谁?”
  “如果你愿意,你可以那样想,小姐,”“那么……那么……你知道了一切?”
  波洛摇了摇头。
  “不。正相反我什么也不知道。因为你瞧,我并不知道斯蒂芬-巴宾顿是怎么被杀的。在我什么也没有证明以前。
  我就什么也不知道……一切都围绕着一个关键——将斯蒂芬-巴宾顿置于死地的动机……”有人在敲门,一个听差端着托盘走了进来,上面放着一份电报。
  波洛打开电报,他的脸色顿时变了,他将电报递给查尔斯爵士;蛋蛋靠在查尔斯爵上的肩头上看着电报,并大声朗读起来:
  “速来见我,可告知关于巴塞罗缨-斯特兰奇死亡重要线索——玛格丽特-拉什布里杰”“德-拉什布里杰太太!”查尔斯爵士叫了起来,“我们还是弄对了。她与案件有关”
或许您还会喜欢:
你在天堂里遇见的五个人
作者:佚名
章节:27 人气:0
摘要:结局(1)这个故事讲的是一个名字叫爱迪的人,故事从结尾处爱迪死在阳光下开始。从结尾开始讲一个故事,似乎颇为奇怪。但是,所有的结尾亦是开端。我们只是当时不知道而已。爱迪生命中的最后一个小时,像大部分其它时间一样,是在“红宝石码头”——壮观的灰色大海边上的一个游乐场里度过的。 [点击阅读]
你好忧愁
作者:佚名
章节:18 人气:0
摘要:这种感情以烦恼而又甘甜的滋味在我心头索绕不去,对于它,我犹豫不决,不知冠之以忧愁这个庄重而优美的名字是否合适。这是一种如此全面,如此利己的感觉,以至我几乎为它感到羞耻,而忧愁在我看来总显得可敬。我不熟悉这种感觉,不过我还熟悉烦恼,遗憾,还稍稍地感受过内疚。今日,有什么东西像一层轻柔的、使人难受的丝绸在我身上围拢,把我与别人隔开。那年夏天,我对岁。我非常快乐。“别人”指的是我父亲和他的情妇艾尔莎。 [点击阅读]
侏罗纪公园
作者:佚名
章节:9 人气:0
摘要:在最初的不规则零散曲线中,几乎看不到基本数学结构的提示。||迈克尔·克莱顿几乎是乐园迈克。鲍曼一面开着那辆越野车穿过位于哥斯大黎加西海岸的卡沃布兰科生态保护区,一面兴高采烈地吹着口哨。这足七月一个阳光明媚的早晨,眼前路上的景色壮丽:路的一边是悬崖峭壁,从这儿可俯瞰热带丛林以及碧波万顷的太平洋。据旅游指南介绍,卡沃布兰科是一块朱经破坏的荒原,几乎是一个乐园。 [点击阅读]
侯爵夫人
作者:佚名
章节:5 人气:0
摘要:一R侯爵夫人可不是才智横溢的,尽管文学作品里,凡是上年级的妇女无不被写成谈吐妙趣横生。她对样样事都无知透顶,涉足上流社会对她也于事无补。据说饱经世故的妇女所特有的吐属有致、洞察入微和分寸得当,她也一概没有。恰好相反,她冒冒失失,唐突莽撞,直肠直肚,有时甚至厚皮涎脸。对于一个享乐时代的侯爵夫人,我能有的种种设想,她都统统给破坏了。 [点击阅读]
假曙光
作者:佚名
章节:9 人气:0
摘要:懒洋洋的七月天,空气中弥漫着干草、马鞭草和樨草的清香。阳台的桌子上,放着一只淡黄色的碗杯,里面漂浮着几枚大草霉,在几片薄荷叶的衬托下显得那么鲜红。那是一个乔治王朝时代的老碗杯周围棱角很多,折射出错综复杂的亮光,雷西的两只手臂正好刻印到狮子的双头之间。 [点击阅读]
偶发空缺
作者:佚名
章节:56 人气:0
摘要:6.11若发生如下三种情况之一,即认为偶发空缺出现:(1)地方议员未在规定时间内声明接受职位;(2)议会收到其辞职报告;(3)其死亡当天……——查尔斯·阿诺德-贝克《地方议会管理条例》,第七版星期天巴里·菲尔布拉泽不想出门吃晚饭。整个周末他都头痛欲裂,当地报纸约稿的截稿期马上就要到了,得拼命写完。 [点击阅读]
偷影子的人
作者:佚名
章节:17 人气:0
摘要:有些人只拥吻影子,于是只拥有幸福的幻影。——莎士比亚爱情里最需要的,是想象力。每个人必须用尽全力和全部的想象力来形塑对方,并丝毫不向现实低头。那么,当双方的幻想相遇……就再也没有比这更美的景象了。——罗曼·加里(RomainGary)我害怕黑夜,害怕夜影中不请自来的形影,它们在帏幔的褶皱里、在卧室的壁纸上舞动,再随时间消散。但只要我一回忆童年,它们便会再度现身,可怕又充满威胁性。 [点击阅读]
傲慢与偏见英文版
作者:佚名
章节:62 人气:0
摘要:简·奥斯汀(JaneAusten,1775年12月16日-1817年7月18日)是英国著名小说家,生于英国汉普郡,父亲是当地教区牧师。她的作品主要关注乡绅家庭的女性的婚姻和生活,以细致入微的观察和活泼风趣的文字著称。有6个兄弟和一个姐姐,家境尚可。她的父亲乔治·奥斯汀(GeorgeAusten,1731年—1805年)是一名牧师,母亲名卡桑德拉(1739年—1827年)。 [点击阅读]
元旦
作者:佚名
章节:7 人气:0
摘要:“她过去很坏……一向如此,他们常常在第五大道旅馆见面。”我母亲这么说,好像那一越轨的情景增加了她所提起的那对男女的罪过。她斜挎着眼镜,看着手里的编织活,声音厚重得嘶嘶作响,好像要烤焦她毫不倦怠的手指间编织的雪白童毯一样。(我母亲是一个典型的乐善好施的人,然而说出的话却尖酸刻薄,一点也不慈善。 [点击阅读]
关于莉莉周的一切
作者:佚名
章节:19 人气:0
摘要:自从那次涉谷四叶大厦现场演唱会结束之后,已经过了三个月。在这几个月中,事件的余波依旧冲击着莉莉周。 [点击阅读]
其他诗集
作者:佚名
章节:8 人气:0
摘要:[印]戈斯这一时期②,诗人一开始便尝试一种新的样式——散文诗。虽然泰戈尔的大部分翻译作品都采用了散文诗这种形式,然而这些作品的孟加拉文原著,显然都是些出色的韵文。那么,诗人到底为什么动手写起了散文诗呢?人们自然会以为,采用散文诗写作与“散文”③《吉檀迦利》的成功(指英译本)有关,诗人自己也赞同这种观点(《再次集》导言)。 [点击阅读]
冒险史系列
作者:佚名
章节:12 人气:0
摘要:一歇洛克-福尔摩斯始终称呼她为那位女人。我很少听见他提到她时用过别的称呼。在他的心目中,她才貌超群,其他女人无不黯然失色。这倒并不是说他对艾琳-艾德勒有什么近乎爱情的感情。因为对于他那强调理性、严谨刻板和令人钦佩、冷静沉着的头脑来说,一切情感,特别是爱情这种情感,都是格格不入的。我认为,他简直是世界上一架用于推理和观察的最完美无瑕的机器。但是作为情人,他却会把自己置于错误的地位。 [点击阅读]