姐,我要。。。
轻松的小说阅读环境
日瓦戈医生 - 《日瓦戈医生》读后感——人比狼更凶狠
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  马克思主义作为一门科学太不稳重了
  ———《日瓦戈医生》
  今天基本上按每天读一百页的速度读完了《日瓦戈医生》了,作品明显是一部怀疑苏联革命的作品!读完作品后,我想起了大学时代“无忧君”上课期间在下面骂系主任的这事了,当时系主任在讲国际法,好象讲的是关于战争罪那部分,系主任说20世纪对人类造成巨大危害的是核武器,他听完此话就骂人家系主任无知,他自己说20世纪对人类造成巨大危害的是共产主义运动。
  对人类历史来说,一个巨大的历史分水岭就是19世纪社会主义的诞生,它直接主导了人类20世纪的历史,但同时在人类历史上也没有哪个世纪都和20世纪一样让那么多人为辞藻的统治付出生命,在这个过程里,数以亿计的人阳光般为信仰献身,但他们的愚蠢就在于,辞藻许诺的幸福完全扭曲了对痛苦的敏感,因此可以说,他们死的可惜!
  这部作品就是通过俄罗斯一职业是医生的知识分子在革命过程里,本安稳的灵魂在革命里日益孤独又无依无靠,最要害的是他的孤独来自他心灵的清醒,他的绝望来自他没有能力脱离祖国的土地与历史,唯一的是疲倦的身心对死亡的渴望以及所爱女人的体温的回念!书中把革命进行过程中暴行描述的让人胆战心惊、毛骨悚然!

  日瓦戈医生因为是医生,殊死搏斗造成的大量伤亡,他是敌对双方都需要的人,导致了他不得不被贴上政治身份,处于忠诚战士与叛徒之间;因为处于革命风暴里,他也不得不拿枪杀死一个人,但他的职业是救死扶伤;与拉拉的自认为最美的爱情让他愧疚于对妻子的背叛与对孩子的责任中。在个体人力无法回转的运动中,他的心灵就一直跋涉在广袤的严寒冬季生死难以保证的俄罗斯母亲的土地上,他疲倦与孤独。拉拉的丈夫,一个坚定的几乎完美的革命主义者,却最后成为了被革命清算的对象,最后的选择是自杀!
  人类自身对自由渴望焕发的幸福追求没有错,错的是社会主义运动与民主国家这两个最冷酷动物的结合给我们最动听的幸福承诺,但我们没能力识别这个幸福属于辞藻的承诺!错的是革命的敌对双方把对无辜人的暴行演变为一场比赛!“他们的凶残被视为阶级意识的奇迹,他们的野蛮行为被当成无产阶级的坚毅和革命本能的典范”,这一切的原因是“革命是发挥积极作用人、片面的狂热者,和自我克制的天才知制造的”。造成这一切的根本原因就是我们革命爆发地地自身缺乏哲学上的深思熟虑!

  马克思主义在他自身诞生的故乡没有生存空间的时候,却在俄罗斯与我们中国有了最热烈的响应,造成这一切的历史根源就在于我们两个民族都习惯于辞藻的统治,先是君主,接着是把社会主义与民族国家理念结合起来的革命!原因则在于我们两国的知识分子都有许多共同点:那就是对偶像的崇拜;奉行虚无的道德主义——好与坏,善与恶;以及对欧洲文明缺乏哲学上的深思熟虑。造成这个原因就在于我们的祖国的社会运动所遵循的是旧的、外来的动机个信仰,并且不是来自原始材料,而是来自二手与三手!社会运动之所以这样就在于思想上缺乏独立的创造,造成这个的原因就在于知识人的保守性*产生的自卑情结的自负!这点在中国与日本面对西方文明冲击时知识人对待这个冲击的态度表现的尤其突出与明显!

  我们的历史过唱的让我们奉行对君主的崇拜,这样才有达则兼济天下的宏愿;又因为知识人的道德主义,因此对人、行为以及事态做好与坏、善与恶的道德界定外,不知道任何绝地价值、任何标准与任何社会方针!在我们的心灵了,需要特殊的强硬指令才让人能知道除过道德价值外,还存在其他可以想象的其他价值和标准!因此我们的灵魂与心灵一直缺乏理性*之光带给我们的快乐!这样其他的理性*价值、审美价值等容易被牺牲于道德价值!
  因此这部小说与《动物庄园》一样,是反乌托邦的,也就是怀疑辞藻对未来的许诺的!两部小说唯一不同的地方是,一个是通过真实的人反映了乌托邦被那些偏见之人带领实现时,人比狼更凶狠!而另一部则说通过动物比隐语,表达了对理性*的偏执狂搬信仰只会杀死自身,无任何自由与尊严可言!
  一个人当面对如此巨大的人为苦难,我们如何思索和承担,我们如何拯救自己的灵魂,在我个人看来,死亡是唯一可以守住良知的上帝!
或许您还会喜欢:
星球大战6:绝地归来
作者:佚名
章节:10 人气:0
摘要:对反军联盟来说,这是一段黑暗的时期……冻结在硝酸甘油中的汉-索洛,被送到了可恶的歹徒加巴手中。决心救他出来,卢克天行者、莱亚公主以及兰度-卡内森向加巴在塔托勒的堡垒发起了一次冒险的进攻。现在,在这部《星球大战》中最令人激动的一章里,反军指挥官把所有反军战斗舰召集起来,组成了一支庞大的舰队。而达斯-维达。 [点击阅读]
燕尾蝶
作者:佚名
章节:26 人气:0
摘要:韦迪·卫斯特韦特之墓韦迪·卫斯特韦特是位出生于新泽西州的海军军官。他从越南战场上生还后,深深地为佛教的精神所折服,因此在退役后移居日本。虽然不能舍弃带血的牛排和打猎的爱好,但他尽可能对佛教教义加以部分独特的解释,努力使两者并存。当韦迪正在享受他最喜爱的打猎时,死神来临了。当看到爱犬得林伽已经把受伤的野鸭追得无路可逃时,他扣动扳机准备打死野鸭。 [点击阅读]
爱丽丝漫游奇境记英文版
作者:佚名
章节:13 人气:0
摘要:刘易斯·卡罗尔(LewisCarroll)的真名叫查尔斯·勒特威奇·道奇森(1832~1898),是一位数学家,长期在享有盛名的牛津大学任基督堂学院数学讲师,发表了好几本数学著作。他因有严重的口吃,故而不善与人交往,但他兴趣广泛,对小说、诗歌、逻辑都颇有造诣,还是一个优秀的儿童像摄影师。作品《爱丽丝漫游仙境》是卡罗尔兴之所致,给友人的女儿爱丽丝所讲的故事,写下后加上自己的插图送给了她。 [点击阅读]
玩偶世家
作者:佚名
章节:5 人气:0
摘要:本剧作者亨利克·易卜生(1928-1906),是挪威人民引以自豪的戏剧大师、欧洲近代戏剧新纪元的开创者,他在戏剧史上享有同莎士比亚和莫里哀一样不朽的声誉。从二十年代起,我国读者就熟知这个伟大的名字;当时在我国的反封建斗争和争取妇女解放的斗争中,他的一些名著曾经起过不少的促进作用。易卜生出生于挪威海滨一个小城斯基恩。 [点击阅读]
神秘的第三者
作者:佚名
章节:8 人气:0
摘要:凌晨时分,帕克-派恩先生乘坐由巴塞罗那开往马霍卡岛的汽轮在帕尔马下了船。他立刻感到了失望,旅馆全满了!供他选择的最佳住处是一间衣橱似的不透风的楼房,在市中心的一家旅馆里。从房间向下看,是旅馆的内院。帕克-派恩先生并不打算住在那里。旅馆老板对他的失望显得漠然。“你想怎么着?”他耸了耸肩,说道。如今,帕尔马名声在外,游人如织。英国人,美国人,人人都在冬天来到马霍卡。整个岛屿拥挤不堪。 [点击阅读]
翻过平城山的女人
作者:佚名
章节:10 人气:0
摘要:1细雨无声湿佛颔,恍觉春至奈良坡。——会津八一人们把位于奈良县和京都府交界即古时的大和国与山城国交界处的连绵起伏的丘陵地带称为平城山。从前在女子学校广泛传唱的一首歌中有过这样的歌词:“思恋何等苦,直叫人神伤黯然,踟蹰情难诉,不觉竟至平城山,心中悲情何以堪。”这首歌曲的歌名就叫平城山。翻过平城山往来于奈良与京都之间的道路被称作奈良坡。 [点击阅读]
莫泊桑短篇小说集
作者:佚名
章节:28 人气:0
摘要:一我有十五年不到韦尔洛臬去了。今年秋末,为了到我的老友塞华尔的围场里打猎,我才重新去了一遭。那时候,他已经派人在韦尔洛臬重新盖好了他那座被普鲁士人破坏的古堡。我非常心爱那个地方,世上真有许多美妙的角落,教人看见就得到一种悦目的快感,使我们不由得想亲身领略一下它的美。 [点击阅读]
被偷换的孩子
作者:佚名
章节:8 人气:0
摘要:田龟规则1古义人躺在书房的简易床上,戴着耳机专注地听着录音机。“好了,我该到那边去了。”接着“咚”地响了一声,隔了一会儿,吾良又接着说:“不过我和你之间的通信并不会中断,因为我特意准备了田龟程序。现在你那边的时间已经很晚了,你休息吧。”古义人听不明白吾良什么意思,只感觉一阵撕心裂肺的痛楚。默然良久,他才把田龟放回书架,打算睡觉。 [点击阅读]
诈骗圈套
作者:佚名
章节:9 人气:0
摘要:一某一天黄昏七点过后,在新宿西口车站纷乱的人群中,田关宏看见了一个老人。这个老人从数米远的地方朝田关宏这边走过来。田关瞥了一眼,谈不上对他怀有特别的兴趣,只是觉得老人的神采炯然。老人的额头宽大,胡子灰白发际上有一圈银丝。脸颊上的皱纹似乎是智慧的象征。老人看上去有七十岁了。这个老人真有贵族气派——这一感觉涌上了田关的心头。由于受到老人目光的吸引,田关又看了老人一眼。 [点击阅读]
谋杀启事
作者:佚名
章节:24 人气:0
摘要:1除星期天外,每天早上七点半到八点半,乔尼?巴特总是骑着自己的自行车,在奇平克里格霍恩村子里绕上一圈,牙缝里还一个劲地大声吹着口哨,把每家从位于高街的文具店老板托特曼先生处订的晨报扔给各户——不论是豪宅还是陋居,要不就从房门的投信口把报纸塞进去。 [点击阅读]
赫塔米勒短篇集
作者:佚名
章节:3 人气:0
摘要:1他已经死了。也许他还活着。人可以默默无闻地活着。我知道他再也不来了。每当铁皮咯吱作响的时候,每当我看见白色的树皮或者看见某人手中拿着一块手帕的时候,我就会浮想连翩,我就会想起我没有看见的某种事物。也许我应该想那些映入我的眼帘的事物,但是我不敢想。谁能告诉我必须想多久才能牢记那幕惨剧呢?怎样做才能从我的脑海中抹去对它的记忆呢?我不知道我应该看外部世界的白树皮还是应该潜沉于内心世界之中。 [点击阅读]
远大前程
作者:佚名
章节:60 人气:0
摘要:1993年暑假后,我接到上海的老朋友吴钧陶先生来信,说南京译林出版社章祖德先生请他译狄更斯的《远大前程》,万一他没有时间,还请他代为找一位译者。吴先生正忙于孙大雨先生的作品编校,而且上海的一些译者手头都有任务,所以他请我译这部作品。我虽然在英语专业从事英美文学的教学和研究工作一辈子,但还没有正正式式地译过一本世界名著。我大部分精力花在中美文化的比较,以及向国外介绍中国文化方面。 [点击阅读]