姐,我要。。。
轻松的小说阅读环境
日本的黑雾 - 朝鲜战争的策划 十二
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  十二
  朝鲜战争真正的过程到底如何呢?美军在三八线上燃起了战火。可是当初作了错误的估计,大概是把韩国军队的实力估计得过高了,而把北朝鲜军队的力量又估计得过低了。美国一定以为,即使韩国军队遭到攻击,至少也能够顶住两个月左右。然而,实际上一干起来,立即被北朝鲜军队打得溃败而逃。如果更早地知道韩国军队的实力如此,美军一定会老早就准备好在朝鲜登陆,更早地开始采取战斗行动了。
  当初美国的想法大概是这样的:乘北朝鲜军队攻进来同韩国军队战斗的期间,美国就在联合国指责北朝鲜军队是“侵略军”,立即组成以美军为中心的联合国军出兵,并且可能估计过这个期间至少为一个月或一个半月。
  然而事态的发展与预计相反,韩国军队败得太快了,韩国立即陷入危机。事实上,正是由于当初打错了算盘,美军到达朝鲜才晚了。驻日美军几乎全被调光了的局面,也是由于这次作战计划的失算而造成的。
  一经战斗,美军本身被北朝鲜军队打得落花流水。前面已经指出过,战斗机和轰炸机也都没有起什么作用。坦克也由于地理条件没能发挥威力。而且还得不断地苦于应付北朝鲜军队的游击战。北朝鲜军队擅长于打游击战,那是素以“长白山之虎”着称的金日成部队的拿手好戏。用从敌人夺来的武器发动攻击,是他们最得意的本领。
  美军被包皮围,在南朝鲜的一隅仅剩下立锥之地,好不容易才凭着仁川登陆而转入攻势。麦克阿瑟本打算乘势挺进,突破三八线,把北朝鲜军队追逼到鸭绿江边。他认为苏联战后的创伤还没有医好,根本没有战斗力;还估计中国也是革命刚刚成功,无暇对付外敌。可是中国出兵了,而且是以志愿军的形式一拥而来——这是他事先连想都没有想过的。
  按照麦克阿瑟的想法,即使占领中国东北,苏联也不会出兵。事实上美军轰炸了鸭绿江的水丰发电厂。只要炸毁这座发电厂,中国东北的重工业设施就得不到电力,生产立即停顿。美军炸坏了水丰发电厂。然而,苏联始终没有出兵。
  对美军来说,破坏这座发电厂说不定也是个冒险的尝试。也许他们是这么想的:苏联不会干预,美国就可以打中国军队;还可以使用台湾的国民党军队,让蒋介石反攻大陆的夙愿得偿,把失去的中国夺回来,仍旧充作包皮围苏联的一环。
  可是这个冒险政策把英、法等国吓坏了,“优柔寡断”的杜鲁门也出面制止。在这个意义上,不能不说中国是明智的。它不上美国的圈套,不派出正规军,而把它称作人民志愿军的大批游击队投入北朝鲜。
  当时的实际情况大概是这样的:苏联储存的原子弹远不及美国的多,而且军需生产也没有恢复到原来的水平,正如麦克阿瑟所预料的,是不能够干预朝鲜战争的。
  美国之所以把苏联外交部长马立克的停战方案称作“乞和”,原因就在于此。
  正如美国屡次公开宣称的那样,日本是同冲绳、台湾、菲律宾一起包皮围苏联和中国的坚固的纽带,而日本是中心的一环。在朝鲜战争中,日本在军需工业上所起的作用,比美国原来期望的要大。要使日本人不断感到共产党国家的威胁,就得使朝鲜永久分为两个部分,而且一定要日本不承认中国。
  中日两国不睦这一事实,起着使日本人对国际局势不断保持紧张感的作用。自卫队本身保卫日本的任务反倒靠后了,它成了美国在远东的辅助战斗力。新日美“安全条约”正是起了这一“铁的原则”的作用。为了维持这种局面,美国必须不断地向日本人民灌输害怕共产势力的思想。
  正如过去在美军占领日本期间所发生的种种事情都集中在这一个焦点上,今后(实质上日本仍在美国占领之下)美国大概仍将努力把这一类阴谋继续搞下去。
  朝鲜前线美军司令范佛里特将军曾说:
  “朝鲜战争是一件值得庆幸的事。在朝鲜发生的事情,要不是在这里发生的话,也必然会在世界上旁的地方发生。”
  伊·弗·斯通说,朝鲜战争秘史的钥匙就在这段朴素的自白里。毫无疑问,今后当美国在远东某地发现了“第二个朝鲜”的时候,最先遭到灭亡危机的必然是日本。
或许您还会喜欢:
回忆录系列
作者:佚名
章节:11 人气:0
摘要:银色马一天早晨,我们一起用早餐,福尔摩斯说道:“华生,恐怕我只好去一次了。”“去一次?!上哪儿?”“到达特穆尔,去金斯皮兰。”我听了并不惊奇。老实说,我本来感到奇怪的是,目前在英国各地到处都在谈论着一件离奇古怪的案件,可是福尔摩斯却没有过问。他整日里紧皱双眉,低头沉思,在屋内走来走去,装上一斗又一斗的烈性烟叶,吸个没完,对我提出的问题和议论,完全置之不理。 [点击阅读]
园丁集
作者:佚名
章节:9 人气:0
摘要:1仆人请对您的仆人开恩吧,我的女王!女王集会已经开过,我的仆人们都走了。你为什么来得这么晚呢?仆人您同别人谈过以后,就是我的时间了。我来问有什么剩余的工作,好让您的最末一个仆人去做。女王在这么晚的时间你还想做什么呢?仆人让我做您花园里的园丁吧。女王这是什么傻想头呢?仆人我要搁下别的工作。我把我的剑矛扔在尘土里。不要差遣我去遥远的宫廷;不要命令我做新的征讨。只求您让我做花园里的园丁。 [点击阅读]
国王鞠躬,国王杀人
作者:佚名
章节:7 人气:0
摘要:每一句话语都坐着别的眼睛我小时候,村里人使用的语言,词语就住在它们表述的事物表面。所有名称与事物贴切契合,事物和自己的名字如出一辙,二者像缔结了永久的契约。对多数人而言,词语和事物之间没有缝隙,无法穿越它望向虚无,正如我们无法滑出皮肤,落进空洞。日常生活的机巧都是依赖于直觉、无须语言的熟练劳动,大脑既不与它们同行,也没有另辟蹊径。脑袋的存在只是为了携带眼睛和耳朵,供人们在劳作中使用。 [点击阅读]
国际学舍谋杀案
作者:佚名
章节:24 人气:0
摘要:(一)赫邱里·波罗皱起眉头。“李蒙小姐,"他说。“什么事,波罗先生?”“这封信有三个错误。”他的话声带着难以置信的意味。因为李蒙小姐,这个可怕、能干的女人从没犯过错误。她从不生病,从不疲倦,从不烦躁,从不草率,也就是说,就一切实际意义来说,她根本不是个女人。她是一部机器——十全十美的秘书。然而,今天上午李蒙小姐所打的一封十足简单的信竟然出了三个错误,更过分的是,她甚至没注意到那些错误。 [点击阅读]
在人间
作者:佚名
章节:28 人气:0
摘要:《在人间》是高尔基自传体小说三部曲的第二部,写于1914年。讲述的是阿廖沙11岁时,母亲不幸去世,外祖父也破了产,他无法继续过寄人篱下的生活,便走上社会,独立谋生。他先后在鞋店、圣像作坊当过学徒,也在轮船上做过杂工,饱尝了人世间的痛苦。在轮船上当洗碗工时,阿廖沙结识了正直的厨师,并在他的帮助下开始读书,激发了对正义和真理追求的决心。 [点击阅读]
在黑暗中蠕动
作者:佚名
章节:11 人气:0
摘要:已是十多年前的事了。具体的年代已经忘记。就连是从哪里来,到何处去的旅程也已想不起来。那时我刚过二十,每天在颓废中生活,当时怀疑人生的态度与刚体会到的游戏感受莫名地交织在一起。也许正因为如此,那时的记忆也就更加模糊不清了。那是艘两三百吨,包着铁皮的小木船。我横躺在二等船舱中。这是位于船尾,依照船体呈环状的铺有榻榻米的房间。 [点击阅读]
地狱之旅
作者:佚名
章节:22 人气:0
摘要:坐在桌子后面的那个人把一个厚厚的玻璃压纸器向右移动了一点,他的脸与其说显得沉思或心不在焉,倒不如说是无表情的。由于一天的大部分时间都生活在人工光线下,他的面色苍白。你可以看出,这是一个习惯室内生活的人,一个经常坐办公室的人。要到他的办公室,必须经过一条长而弯弯曲曲的地下走廊。这种安排虽然颇有点不可思议,却与他的身份相适应。很难猜出他有多大年纪。他看起来既不老,也不年轻。 [点击阅读]
地狱的滑稽大师
作者:佚名
章节:20 人气:0
摘要:在环绕东京市的国营铁路上,至今仍有几处依旧带点儿乡间味的道口。这些地方设有道口值班室,每当电车要通过时,不同颜色相间的栏杆就会落下,道口看守员便开始挥动信号旗。丰岛区1站大道口也是这种古董式道口之一。那里是从市中心到人口众多的丰岛区外围之间惟一的交通线,因此,不分昼夜,轿车、卡车、汽车、摩托车的通行极其频繁,步行过往者就更不必说了。 [点击阅读]
地狱镇魂歌
作者:佚名
章节:93 人气:0
摘要:没有人知道创世之神是谁,但他(她)创造了整个世界,创造了神族和魔族,还有同时拥有两个种族力量但是却都没有两个种族强大的人族,也同时创造出了无数互相具有不同形态的异类族群,在把这些族群放置在他的力量所创造的领地中之后,连名字都没有留下的创世之神便离开了这个世界,再也没有任何人知道他的下落。 [点击阅读]
地精传奇
作者:佚名
章节:33 人气:0
摘要:梦每个人都会有,在这个网络时代,我们敲击键盘将梦化为一个个字符。做梦的人多了,写梦的人也多了,看梦的人更多了。当一个个梦想列于书站之中,我们不禁会发现许多的梦是那么相似。在金戈铁马中争霸大陆是我曾经的梦,但此时却不是我想要的。当“我意王”如天上的云朵随处可见后,英雄们早已失去光泽,那些豪言壮语怎么看都像是落日的余辉,虽然美,但已是黄昏时。对于什么题材流行我并不感兴趣,我最喜欢的还是西式奇幻。 [点击阅读]
城市与狗
作者:佚名
章节:30 人气:0
摘要:凯恩说:“有人扮演英雄,因为他是怯懦的。有人扮演圣徒,因为他是凶恶的。有人扮演杀人犯,因为他有强烈的害人欲望。人们之所以欺骗,是因为生来便是说谎的。”——让保尔·萨特一“四!”“美洲豹”说道。在摇曳不定的灯光下,几个人的脸色都缓和下来。一盏电灯,灯泡上较为干净的部分洒下光芒,照射着这个房间。除去波菲里奥?卡瓦之外,对其他的人来说,危险已经过去。两个骰子已经停住不动,上面露出“三”和“幺”。 [点击阅读]
培根随笔集
作者:佚名
章节:60 人气:0
摘要:译文序一、本书系依据Selby编辑之Macmillan本,参考《万人丛书》(Everyman’sLibrary)本而译成者。二、译此书时或“亦步亦趋”而“直译”之。或颠倒其词序,拆裂其长句而“意译”之。但求无愧我心,不顾他人之臧否也。 [点击阅读]