姐,51。。。
轻松的小说阅读环境
Site Manager
请你帮我杀了她 - 第五章 给魔鬼让道 2
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  他睡着了,躺在我旁边打鼾,一想到他那双手放在克里斯蒂娜的身上,一想到克里斯蒂娜也有可能感受到我所经历的这种恐惧,哪怕是一秒钟,我都觉得我的心好像要被撕裂了。我不能让这样的事情发生。除非我的目的是要让他把我杀死,再把克里斯蒂娜也杀死,那我已经不能再进行目前的计划了。过了这么久,还没有人找到我,他也不可能突然有一天来跟我说:“这样好像行不通,现在我带你回去吧。”如果只是我一个人的性命,那我还可能和他赌上更长的时间,但现在克里斯蒂娜也被牵扯了进来。
  我得帮助他成功强姦我。
  理解他的行为方式很重要。我回想着我曾经在报纸杂志上看到过的关于强姦犯的知识,曾经看过的关于他们的电视剧——《法律与秩序:特殊受害者》、《犯罪心理》,还有《特别调查组》,等等,它们所关注的焦点大多是强姦犯们喜欢什么,在什么样的情况下,他们会杀死受害者。
  我还记得,有些强姦犯必须觉得受害者很享受他们所做的一切。也许,这个变态就在欺骗自己,觉得我已经被他撩起了“性趣”,在某种程度上,他的内心又会冒出一个微弱的、质疑的声音,所以他才没办法硬起来吧。现在,他对这样的情况还无能为力。但如果那个质疑的声音再大一些,我也许就活不了了。
  第二天晚上,我在浴缸里的时候,我对他说:“你很温柔。”他狠狠地盯着我,我强迫自己直视他的眼睛。
  “真的吗?”
  “你也知道,很多男人,都有点儿野蛮粗鲁,但我感觉你很和善。”
  他笑了。
  “对不起,我脾气一直不好,我只是还不确定,你知道吗,一开始,我在想,也许……也许现在还不晚,我还可以开始新的生活。”我应该犹豫多长时间?如果我表现得太积极,他一定会起疑心的。
  “脾气不好?”
  “我是说,我需要时间来适应这一切,但我开始发现,也许我会喜欢这里的生活。和你在一起。”
  “你真这么想?”他一字一顿地问。
  我强迫自己再次直视他的双眼,努力表现得真诚一些。
  “是,我是这么想的。你明白其他很多男人并不明白的事。”
  “哦,我确实明白其他很多男人不明白的事。”他露出一个仿佛是在获奖台上领奖时的微笑。太好了。
  他给我抹润肤霜的时候,我又说了:“我真的很喜欢这种味道。”他的微笑更灿烂了。
  等我把裙子穿上以后,我转了个身给他看,说:“这正是我想要挑的款式。”
  在床上,我假装呻吟着,回吻着他,我非常小心,装作很享受他抚摸的样子。他的内裤下面明显鼓了起来,我心里又开始默默地数着一二三四。其实,我早已经心如死灰了。
  他大口喘着气,满脸通红,压在我身上。我担心它又要软下去,然后就会失去控制,于是我伸出手,抚弄着它,在情况变糟之前,这件事一定要完成。
  我轻声对他说:“我一直在等着这一刻。”在内心深处,我已经缩成一团,远离了自己。
  他突然抓紧我,脸上也因为愤怒变得阴沉。他死死卡住我的脖子。越卡越紧,我去掰他的手,但只是徒劳。
  “我随时都可以把你杀了,你还像个妓女那样对我说话?你应该感到害怕。你应该向我求饶。你应该为了活下去拼命。你明不明白?”
  他终于松开了我的脖子,但我还没缓过劲来,他又朝我肚子揍了一拳。他的拳头砸向我的全身,胸部、脸上、下体。我躲闪着,但他的拳脚一起下来。直到最后,我已经什么都感觉不到了。我晕过去了。
  很奇怪,大夫,当那个变态叫我妓女,毒打我的时候,我能够感觉到疼痛,却没有任何愤怒,因为我希望他伤害我。虽然我的身体在躲闪,我的脑子里却在给他加油。我应该得到这样的痛苦。我怎么能说出那样的话?我怎么能那样去抚摸他?
  我被关在山上的时候,做了很多很多的事,这些事是我不想做的,也是我不愿相信我居然能做到的。那是个什么时候呢?当我思考我是怎么变成了一副行尸走肉的模样,是怎么变得如此迷失时,我总会回想那个时刻——就在那时,我把自己的灵魂出卖了,给魔鬼让了道。
或许您还会喜欢:
回忆录系列
作者:佚名
章节:11 人气:0
摘要:银色马一天早晨,我们一起用早餐,福尔摩斯说道:“华生,恐怕我只好去一次了。”“去一次?!上哪儿?”“到达特穆尔,去金斯皮兰。”我听了并不惊奇。老实说,我本来感到奇怪的是,目前在英国各地到处都在谈论着一件离奇古怪的案件,可是福尔摩斯却没有过问。他整日里紧皱双眉,低头沉思,在屋内走来走去,装上一斗又一斗的烈性烟叶,吸个没完,对我提出的问题和议论,完全置之不理。 [点击阅读]
园丁集
作者:佚名
章节:9 人气:0
摘要:1仆人请对您的仆人开恩吧,我的女王!女王集会已经开过,我的仆人们都走了。你为什么来得这么晚呢?仆人您同别人谈过以后,就是我的时间了。我来问有什么剩余的工作,好让您的最末一个仆人去做。女王在这么晚的时间你还想做什么呢?仆人让我做您花园里的园丁吧。女王这是什么傻想头呢?仆人我要搁下别的工作。我把我的剑矛扔在尘土里。不要差遣我去遥远的宫廷;不要命令我做新的征讨。只求您让我做花园里的园丁。 [点击阅读]
国王鞠躬,国王杀人
作者:佚名
章节:7 人气:0
摘要:每一句话语都坐着别的眼睛我小时候,村里人使用的语言,词语就住在它们表述的事物表面。所有名称与事物贴切契合,事物和自己的名字如出一辙,二者像缔结了永久的契约。对多数人而言,词语和事物之间没有缝隙,无法穿越它望向虚无,正如我们无法滑出皮肤,落进空洞。日常生活的机巧都是依赖于直觉、无须语言的熟练劳动,大脑既不与它们同行,也没有另辟蹊径。脑袋的存在只是为了携带眼睛和耳朵,供人们在劳作中使用。 [点击阅读]
国际学舍谋杀案
作者:佚名
章节:24 人气:0
摘要:(一)赫邱里·波罗皱起眉头。“李蒙小姐,"他说。“什么事,波罗先生?”“这封信有三个错误。”他的话声带着难以置信的意味。因为李蒙小姐,这个可怕、能干的女人从没犯过错误。她从不生病,从不疲倦,从不烦躁,从不草率,也就是说,就一切实际意义来说,她根本不是个女人。她是一部机器——十全十美的秘书。然而,今天上午李蒙小姐所打的一封十足简单的信竟然出了三个错误,更过分的是,她甚至没注意到那些错误。 [点击阅读]
在人间
作者:佚名
章节:28 人气:0
摘要:《在人间》是高尔基自传体小说三部曲的第二部,写于1914年。讲述的是阿廖沙11岁时,母亲不幸去世,外祖父也破了产,他无法继续过寄人篱下的生活,便走上社会,独立谋生。他先后在鞋店、圣像作坊当过学徒,也在轮船上做过杂工,饱尝了人世间的痛苦。在轮船上当洗碗工时,阿廖沙结识了正直的厨师,并在他的帮助下开始读书,激发了对正义和真理追求的决心。 [点击阅读]
在黑暗中蠕动
作者:佚名
章节:11 人气:0
摘要:已是十多年前的事了。具体的年代已经忘记。就连是从哪里来,到何处去的旅程也已想不起来。那时我刚过二十,每天在颓废中生活,当时怀疑人生的态度与刚体会到的游戏感受莫名地交织在一起。也许正因为如此,那时的记忆也就更加模糊不清了。那是艘两三百吨,包着铁皮的小木船。我横躺在二等船舱中。这是位于船尾,依照船体呈环状的铺有榻榻米的房间。 [点击阅读]
地狱之旅
作者:佚名
章节:22 人气:0
摘要:坐在桌子后面的那个人把一个厚厚的玻璃压纸器向右移动了一点,他的脸与其说显得沉思或心不在焉,倒不如说是无表情的。由于一天的大部分时间都生活在人工光线下,他的面色苍白。你可以看出,这是一个习惯室内生活的人,一个经常坐办公室的人。要到他的办公室,必须经过一条长而弯弯曲曲的地下走廊。这种安排虽然颇有点不可思议,却与他的身份相适应。很难猜出他有多大年纪。他看起来既不老,也不年轻。 [点击阅读]
地狱的滑稽大师
作者:佚名
章节:20 人气:0
摘要:在环绕东京市的国营铁路上,至今仍有几处依旧带点儿乡间味的道口。这些地方设有道口值班室,每当电车要通过时,不同颜色相间的栏杆就会落下,道口看守员便开始挥动信号旗。丰岛区1站大道口也是这种古董式道口之一。那里是从市中心到人口众多的丰岛区外围之间惟一的交通线,因此,不分昼夜,轿车、卡车、汽车、摩托车的通行极其频繁,步行过往者就更不必说了。 [点击阅读]
地狱镇魂歌
作者:佚名
章节:93 人气:0
摘要:没有人知道创世之神是谁,但他(她)创造了整个世界,创造了神族和魔族,还有同时拥有两个种族力量但是却都没有两个种族强大的人族,也同时创造出了无数互相具有不同形态的异类族群,在把这些族群放置在他的力量所创造的领地中之后,连名字都没有留下的创世之神便离开了这个世界,再也没有任何人知道他的下落。 [点击阅读]
地精传奇
作者:佚名
章节:33 人气:0
摘要:梦每个人都会有,在这个网络时代,我们敲击键盘将梦化为一个个字符。做梦的人多了,写梦的人也多了,看梦的人更多了。当一个个梦想列于书站之中,我们不禁会发现许多的梦是那么相似。在金戈铁马中争霸大陆是我曾经的梦,但此时却不是我想要的。当“我意王”如天上的云朵随处可见后,英雄们早已失去光泽,那些豪言壮语怎么看都像是落日的余辉,虽然美,但已是黄昏时。对于什么题材流行我并不感兴趣,我最喜欢的还是西式奇幻。 [点击阅读]
城市与狗
作者:佚名
章节:30 人气:0
摘要:凯恩说:“有人扮演英雄,因为他是怯懦的。有人扮演圣徒,因为他是凶恶的。有人扮演杀人犯,因为他有强烈的害人欲望。人们之所以欺骗,是因为生来便是说谎的。”——让保尔·萨特一“四!”“美洲豹”说道。在摇曳不定的灯光下,几个人的脸色都缓和下来。一盏电灯,灯泡上较为干净的部分洒下光芒,照射着这个房间。除去波菲里奥?卡瓦之外,对其他的人来说,危险已经过去。两个骰子已经停住不动,上面露出“三”和“幺”。 [点击阅读]
培根随笔集
作者:佚名
章节:60 人气:0
摘要:译文序一、本书系依据Selby编辑之Macmillan本,参考《万人丛书》(Everyman’sLibrary)本而译成者。二、译此书时或“亦步亦趋”而“直译”之。或颠倒其词序,拆裂其长句而“意译”之。但求无愧我心,不顾他人之臧否也。 [点击阅读]
Copyright© 2006-2019. All Rights Reserved.