姐,我要。。。
轻松的小说阅读环境
末日逼近 - 第46-48章(1)
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  第46章
  时间是7月27日傍晚时分。他们宿营的地方叫孔克尔·弗尔霍普,被夏日的风雨侵蚀得字迹模糊的路标牌上这样写着。孔克尔,俄亥俄州在南边。有发生过火灾的痕迹,孔克尔大部分都已经烧得差不多了。斯图说可能是由闪电引起的,哈罗德当然又反驳了他。这些天来,如果斯图·雷德曼说救火车是红的,哈罗德·劳德就会举出无数事实和数字证实这些天大部分救火车都是绿的。
  法兰妮叹着气翻了个身。难以入寐。她害怕那个梦。
  左边,5辆摩托车一字排开斜在各自的撑脚架上,铬合金的排气管和零件反射出星星点点的月光,就像“地狱之神”乐队特地挑了这块地方闹上一个通宵。不过他们倒不会驾着像这些本田、雅马哈之类的“轻骑”,她想。他们该驾着“飞车”……或是她从电视上的旧美国——国际自行车时代所看到的一些东西。“野精灵,魔鬼般的精灵,车轮上的地狱之神。”在她的高中时代,露天电影院里总挂着这一类的巨型广告牌。威尔士露天影院,圣福德露天影院,南波特兰德露天影院……你付钱,你选择,然后你享用。现在都过时了,所有露天影院都没了,更不要说地狱之神和漂亮的旧美国国际图画。
  将它写入日记,法兰妮,她告诉自己,又翻了个身,但不是今天晚上,今天晚上她打算睡一觉,无论做不做梦。
  离她20步的地方,她可以看见其他人,躺在睡袋里,酩酊大醉,就像经历了一场啤酒晚会的“地狱之神”,在那样的晚会上,除了彼得·方达和南希·西纳特拉以外,画面上所有的人都会喝得躺倒在地。哈罗德,斯图,格兰·贝特曼,马克·布拉多克,佩瑞·麦克阿瑟。服些催眠剂然后睡觉……
  他们倒没服催眠剂,而是服了半粒佛罗那。这是斯图的主意。因为梦魇越来越严重,他们中有的人变得有些脾气古怪,难以相处。他在对其他人说出这个点子的时候将哈罗德支开了,因为取悦哈罗德的办法是郑重地征求他的意见,还因为哈罗德知道得太多。知道得多并不是坏事,但也使他变得十分神经质,和他在一起,就像旅行中跟了个五流的神人,虽然无所不晓,却也情绪多变,随时都可能崩溃。哈罗德在霍博肯——他们碰见马克和佩瑞的地方买了第二支枪,现在他就低低地斜挎着两支枪。她对哈罗德的感觉很差,哈罗德也开始让她担惊受怕。她不知道哈罗德会不会有哪一天晚上不再只是疯疯癫癫,而是拿着两支枪胡乱扫射。她发现自己常常回忆起碰到哈罗德的那天,那时他正在后院,穿着浴衣边割草边喊叫,情感的防线全部崩溃。
  她可以想象斯图会如何跟他说,准是悄悄地,甚至密谋似地,哈罗德,这些梦是个问题。我有一个想法,但我不知道如何实施,一点药性很弱的镇定剂也许……必须是剂量合适的,如果剂量太大的话,有什么异常动静就没人能醒过来。你认为呢?
  哈罗德建议他们每人服一粒佛罗那,这药在哪里都可以买到,如果能终止那些噩梦的循环,再减少至3/4粒,如果奏效,再减少至半粒。斯图私下里找格兰,得到了相同的意见,并做了试验。在剂量为1/4粒时噩梦重新开始潜入。于是他们把剂量控制在半粒。
  至少其他人是这样。
  法兰妮每晚都拿药,但又藏了起来。她不知道佛罗那会不会伤害身体,她不敢冒这个险。有人说连阿斯匹林都会导致染色体断裂。所以她忍受着噩梦——忍受,就是这个词。有一个梦始终占主导地位,如果有其他不同的梦,也会慢慢地溶于这个梦当中。她在奥甘奎特的房子里,那个黑衣人正追赶她。沿着楼梯上上下下,穿过她妈妈的休息室,休息室的钟还在嘀嘀嗒嗒地数着这枯燥的时光……她知道,如果不背着父亲裹在床单里的尸体,她就能逃脱,但如果她放下尸体,蒙面人就会有亵渎的举动。所以她跑着,同时能感觉到他离自己越来越近,最后他的手将落到她肩上,他滚热而让人觉得恶心的手。她将浑身瘫软,裹尸布里她父亲的尸体也从胳膊上滑落,这时她会转过身来,大声说,拿走它吧,随便你要做什么,我无所谓,但别再追赶我了。
  他站在那儿,穿着一件类似披风的黑衣服,除了肆无忌惮的笑容之外,看不见他的相貌。他一只手里拿着一个扭曲变形的衣架。这时,恐怖犹如当面一拳朝她袭来,她挣扎着从梦中惊醒,浑身是汗,心跳加速,再也无法入睡。
  因为他想要的不是父亲的尸体,而是她子宫里孕育着的孩子。
  她又翻了个身。如果不能很快入睡的话,她倒真想拿出日记本记日记。她是从7月5日开始写日记的。一定程度上她是为了还没出生的那个孩子在记这本日记。这是一种表示信心的举动,表示她坚信孩子会活下来。她想让他知道事情的前因后果。包皮括那场灾难是如何袭击一个叫奥甘奎特的地方,她和哈罗德是怎样逃跑的,以及他们后来怎么样了。她想让孩子了解事情的经过。
  月光很好,写字是绰绰有余,两到三页的日记总是足以让她感到昏昏欲睡。对她的文学修养就不用说太多了,她想。她还是想先再给睡眠一次机会。
  她闭上了双眼。
  继续想哈罗德。
  如果马克和佩瑞没有相互托付终身的话,形势也许会随着他们的到来有所缓解。佩瑞已33岁,比马克足足大11岁,在现在这个世道根本算不了什么。他们碰上之后,一见如故,非常知足地走到一起,如胶似漆。佩瑞曾向法兰妮吐露,他们正准备要一个孩子。感谢上帝我一直只用避孕药而没有上环,佩瑞说。要不然,我以什么名义把它取出来呢?
  法兰妮差一点告诉她自己正怀着孩子(她已经有3个多月的身孕了),但她忍住了没说。她怕说出来只会让本来就糟糕的形势变得更加恶劣。
  所以他们现在由4个人变成了6个人(格兰彻底拒绝骑摩托,总是坐在斯图或哈罗德的后座上)但形势并没有因为另一个女人的加入有所改善。
  你怎么啦?你想要什么?
  如果她必须在这样的世界中活着,她想,必须活着直到体内生物钟在6个月后终止,她倒想要一个像斯图·雷德曼那样的男人做自己的丈夫——不,不是像他那样的人。她想要他。毫不掩饰地说,就是那样。
  文明已不复存在,人类社会中所有表面的修饰和无用的东西也都一层层被剥去。格兰常常坚持这个观点,而它也似乎总是能让哈罗德过分地觉得高兴。
  妇女解放,法兰妮认为(想到自己如果想坦率一点,还不如就此彻底坦率起来),只不过是技术社会的一种副产品。妇女们总是在任凭自己身体的摆布。她们越来越小,也越来越孱弱。一个男人没法生孩子,但一人女人可以——每个4岁的小孩都知道这点。一个怀孕的妇女更是一个弱不禁风的人。文明给男女双方都提供了一个正当的保护桑解放这个词说明了一切。文明社会时,在它周到仁慈的保护体系下,妇女一直做着奴隶。让我们别作过分的修饰,我们就曾是奴隶,她想。然后,那些黑暗的日子结束了。本应该挂在《女士》杂志社的办公室里的《妇女信条》这样说道,“谢谢,先生们,谢谢你们修建了铁路。谢谢,先生们,谢谢你们发明了汽车,杀死了印第安人,他们认为自己先到这片土地上来,所以应该在美洲住得更久。谢谢,先生们,谢谢你们在医院、警局、学校的一切活动。现在我想选举,想拥有把握自己命运的权利。以前我是奴隶,但现在奴隶制已经废除了。我作奴隶的日子一去不复返,我无需再作奴隶,就像我已无需划着小木舟横越太平洋。直升飞机比小木舟更快更安全,自由也比奴隶更有价值和意义。我不害怕乘飞机。谢谢,先生们。”
  还有什么可说的呢?没有。南部的乡下佬可以对燃烧的草场抱怨不止,反对分子也可以玩一些文字游戏,但真理只会保持自己的微笑。现在,所有的都改变了,在几周之内一切都变了,变了多少只有时间才能证明。但现在躺在这儿,她知道自己需要一个男人。上帝,她非常需要一个男人。
  不全是为了保全她和她腹中的这个孩子,也不全是为了寻找一个最优秀(或第二优秀的,她想)的男人。斯图吸引着她,尤其没有了杰西。斯图人很安静,又能干,最重要的是,他不是她父亲称为“酒囊饭袋似的废物。”
  他也被她吸引着。她非常清楚这一点,从7月4日在那家废弃的餐馆里第一次共进午餐时起她就知道这点了。一会儿——就一会儿——他们的目光相遇了,迸发出瞬间的热量,就像水车所有的叶片都转向负重的一边时产生的能量一样。她猜斯图也知道这些,但他在等她,等她在自己的时间里作出自己的决定。她先跟了哈罗德,因此她成了哈罗德的奴隶。这是一个气味难闻的强壮男子的想法,但她害怕整个世界又将变成这帮气味难闻的强壮男子的世界,甚少一段时间是这样。
  如果有其他人能代替哈罗德就好了,但是没有。她担心她等不了太久。她想起哈罗德笨拙地试图和她莋爱,试图证明所有权不可更改的那一天,是多久以前?两周?好像更长。所有的过去都变得遥远而悠长。就像一块受热的太妃糖一样伸延开来。她既为如何对付哈罗德担心,担心如果自己真投入斯图的怀抱他会怎么做——也为自己将做的梦害怕,在这两重折磨之间,她根本无法入睡。
  想着想着,她迷糊过去。
  当她醒来的时候,天仍然黑着。有人在摇晃着她。
  她低声抱怨了几句她这一觉睡得正舒坦而且是一周以来第一次没有做梦。然后就极不情愿地清醒过来,想着一定是早晨该出发的时间了。但他们为什么没等天亮就走呢?她坐起身,发现月亮正在落下。
  是哈罗德在摇她,哈罗德看起来像是受了什么惊吓。
  “哈罗德?出什么事?”
  斯图也起来了,她发现。还有格兰·贝特曼和佩瑞正跪在远处他们原来升着一小堆火的地方。
  “马克,”哈罗德说,“马克病了。”
  “病了?”她问,随后就听见一声低吟从火堆的灰烬那边传来,佩瑞正跪在那儿,另外两个男人则站着。法兰妮觉得体内“腾”地升起一种恐惧感。疾病是他们大家最害怕的一样东西。
  “不会是……不会是流感,对吧?哈罗德?”因为如果马克染上了迟来的“上尉之旅”一样的症状,那他们谁都有可能会染上。也许那种细菌仍然潜伏在周围,也许它发生某种变异,更适合侵蚀人类了,上帝!
  “不,不是流感。这一点儿也不像流感。法兰妮,你今晚吃了那些罐装的牡蛎吗?或者在我们吃午饭的时候吃了些?”
  她努力地回忆着,神志仍然因为睡眠有些不清醒。“是的,两顿我都吃了,”她说,“味道不错。我喜欢牡蛎。是食物中毒,是吗?”“法兰妮,我只是在问你。我们没人知道这是什么玻这里没有医生。你感觉如何?你觉得好吗?”
  “挺好,只是很困。”其实她不是,她一点儿都不困。另一声呻吟从营地的那边传来,就像马克在控诉她,为什么在自己感觉恶劣的情况下她的感觉却这么好。
  哈罗德说:“格兰认为有可能是他的阑尾……”
  “什么?”
  哈罗德只是难堪地笑笑,点了点头。
  法兰妮站起身来走到其他人聚集的地方。哈罗德像一个阴郁的影子似的跟着她。
  “我们得帮帮他,”佩瑞说。她机械地说着,就像以前已经说了许多次一样。她的目光不安地从一个人挪到另一个人身上,目光中充满了恐怖和无助,这让法兰妮再一次觉得受到了控诉。她的思维自私地想到了腹中的婴儿,她不得不试图把这思维转向别处。无论是否合适,它们都没法被驱赶开。“离他远点儿,”她的内心一半在对另一半呐喊,“赶快离他远点儿,他有可能会传染。”她看着格兰,后者在科勒曼油灯的光晕下愈显苍白而衰老。
  “哈罗德说你认为是阑尾出了毛病?”她问道。
  “不知道,”格兰说,听上去十分不安和恐慌。“但他的确有了一些征兆,发烧,肚子发硬肿大,一碰就疼。”
  “我们得帮帮他。”佩瑞又说了一遍,掉下泪来。
  格兰摸了摸马克的肚子和瞪得大大的双眼,他尖叫了一声。格兰刷地一下抽回了手,就像摸到了滚热的火炉一般。他从斯图看到哈罗德,又转回到斯图,然后带着掩饰不住的惊慌问:“你们两位先生有什么建议?”
  哈罗德站在那儿,喉结不由自主地动着,好像有什么东西卡在那儿碍着他说话。最后,他终于脱口而出,“给他吃一些阿斯匹林吧。”
  佩瑞一直透过泪水俯视着马克,听到这话,抬眼看着哈罗德“阿斯匹林?”这次她尖叫起来,“这就是你那聪明脑子里想出来的最好的主意?阿斯匹林?”
  哈罗德将手插进兜里,抱歉地看着她,接受了这份谴责。
  斯图平静地说:“哈罗德是对的。佩瑞。现在看来,阿斯匹林的确是我们最好的选择。现在几点啦?”
  “你们都不知道该怎么办!”她冲他们大喊,“为什么你们都不敢承认呢?”
  “3点15分。”法兰妮说。
  “他要死了怎么办?”佩瑞把滑到脸上的头发拂到脑后,她的脸因为哭泣而显得有些肿胀。
  “按他们说的做,佩瑞,”马克用一种单调倦怠的口吻突然说道,让所有的人都吃了一惊。“他们会尽力的。如果继续像这样疼,我还真不如死了算了。给我一些阿斯匹林,或任何别的什么。”
  “我去拿,”哈罗德说着就急于离开。“我的背袋里就有一些。强力速效型的,”他补充道,好像希望得到他们的赞赏似地。然后就急匆匆拿药了。
  “我们得帮帮他。”佩瑞说,又恢复了她的这句老话。
  斯图把格兰和法兰妮拽到一边。
  “有什么办法吗?”他悄悄地问他们,“我可以告诉你们,我没有任何办法。哈罗德让她快发疯了,但关于阿斯匹林的主意比我所有的办法都要好上几倍。”
  “她只是不安,如此而已。”法兰妮说。
  格兰叹了口气,“也许是肠胃出了问题,粗粮吃多了。活动活动也许就会好了。”
  法兰妮摇了摇头:“我想不是。肠胃消化不良是不会发烧的,肚子也不会胀成那样。”他的肚子像一夜之间长了个肿瘤似的鼓了起来。她想到这点就觉得难受。她己想不起来什么时候(除了梦之外)曾受过这样的惊吓。哈罗德说了些什么?这屋子里没有医生。的确是这么回事,多可怕的事实。上帝,一切就这样在她身边瞬间地发生了,颇有迅雷不及掩耳之势。他们是多么地孤立无援。他们一直是这么高度紧张,以致于连必要的安全保障都被抛之脑后了。她从格兰有些扭曲变形的脸看到斯图同样的脸。从他们脸上都看出深深的忧虑,但哪张脸上都没有答案。
  马克在他们身后又尖叫了一声,佩瑞回应着他的叫声,像是也感到了他的疼痛。一定程度上她的确感到了,法兰妮想。
  “我们该怎么办?”法兰妮无助地问。
  她想到了婴儿,反反复复潜入她脑子里的一个问题里:“如果万一要剖腹产该怎么办?如果万一要剖腹产该怎么办?如果……”
  在她身后,马克又尖叫起来,像发出一种可怕的预言一般,她恨他。
  他们在摇曳的油灯光下面面相觑。
  [摘自法兰妮·戈德史密斯的日记
  1990年7月6日]
  经过一番劝说,贝特曼先生同意和我们一道走。他说,尽管他写了许多文章(“我全是以大写字母写的,这样就没人能看出它们实际上是多么地简单浅显了,”他说。)而且拥有极度枯燥乏味的教学生涯,更不要提他颇为得意的异常行为社会学和乡村社会学,他还是决定不能放弃这次机会。
  斯图想知道他所说的机会是指什么。
  “我想这是非常清楚的,”哈罗德以他那种让人难以忍受的傲慢口吻说道(哈罗德有时让人觉得可亲,有时又会让人觉得可恶,今晚无疑就是后面这种情况。)“贝特曼先生。”
  “请叫我格兰,”他十分平静地说。但哈罗德盯着他的目光就像他曾经谴责哈罗德患有社会病似的。
  “格兰,从一个社会学家的角度出发,发现了一个现场研究社会知何形成的机会,我想是这样。他看看事实知何印证理论。”
  长话短说,格兰(我从现在起将这样称呼他,因为他喜欢这样)同意对“机会”的解释大致如此但同时补充道,“我还有一些理论已经被记下来,希望得到证实或否定。我认为,从流感扫荡之后的废墟上诞生出来的人类一定不同于从尼罗河流域这片文化的摇篮中诞生出来的。”
  斯图以他惯有的平静口吻说:“因为一切都在四周倒下,等着被重新拾起。”他看上去神色严峻,以致于让我觉得吃惊,就连哈罗德也以一种滑稽的表情看着他。
  格兰只是点点头,说,“没错。技术社会已化乌有,但它留下了所有的篮球。总有人会回忆篮球比赛并将它传授给其他的人。很简洁,对不时?我晚些时候应该把它记下来。”
  但我自己把它记了下来,以免他忘了,谁知道呢?那个阴影知道,嗨!
  哈罗德接着说,“听起来,你认为所有的事情都会重新开始——武器竞争、环境污染等等。这又是一个理论吗?或是第一个理论的推论?”
  “不完全是,”格兰正要继续说下去,哈罗德又插进话来。我没法逐字记下,因为每当哈罗德激动时,他总是说得很快。他所说的总结成一点就是他认为人们不会那么傻,尽管他通常对人们的评价都很低。他说他认为这次之后,一定会有一些特定的法则被建立。人们不会再对核裂变或碳射线(他也许发错了音)或这一类的废物忙个不停。我记得他说的一件事,因为他说得十分形象。“难题已被快刀斩乱麻地解决掉了。我们没有理由再工作,再把难题重新堆到自己面前。”
  我可以看出来他因为辫论变得有些头脑发热。哈罗德不被人喜欢的原因之一就是他总是急于显示他如何地见多识广(他的确知道得很多,我不能否认这点,哈罗德是聪慧过人的)。但格兰只说了一句,“时间会说明一切,对吧?”
  所有这些都在大约1个小时以前结束了,我现在在楼上的一间卧室,科亚克躺在我身边的地板上。多好的狗!它总是那么惬意,让我想起自己的家,但我得努力不去想太多关于家的事情,因为这些事总是让我难过得掉下眼泪。我知道有一点听起来比较可怕,但我确实非常想要一个人来帮我温暖被褥。我脑子里甚至连候选人都有了。
  别再想了,法兰妮!
  明天我们要去斯托威顿,我知道斯图不太赞成这个主意。他对那个地方万分恐惧。我非常喜欢斯图,只希望哈罗德能喜欢他一点。哈罗德总是让事情陷入尴尬的境地,但我想他再怎么也没法违背自己的本性。
  格兰决定不带科亚克走。他对这个作法深感愧疚,科亚克觅食不会有任何困难。除此之外别无他法,除非我们能找着一个带边斗的摩托,即便那样,科亚克也有可能受惊跳出来,死伤于车轮之下。
  无论如何,明天我们就要走了。
  备忘:得克萨斯漫游者(一支棒球队)队有个擅长以快球出名的球手,他能投出各种非击手球和其他漂亮的球法。非击手球是很棒的。有一种模拟笑声的喜剧,模拟笑声即在可笑的剧情部分配有人们的笑声录音,这样能让你看得更加投入更加尽兴。你常可以在超市得到冰冻的蛋糕和小饼,你经常是化开后就吃下去。萨拉李草莓奶油蛋糕是我最爱吃的。
  1990年7月7日
  没法写长。骑了一整天车。屁股都麻了,后背也像灌铅一样地沉重。我昨晚又做了同样的噩梦,哈罗德也梦见了那个人,这让他大为不安,因为他无法解释为什么我们两个总是做着一个基本上相同的梦。
  斯图说他仍然做着关于内布拉斯加和那个黑人老妇人的梦。她总说他应该在某个时候来看她。斯图认为她住在一个叫赫兰德或赫福德或类似名字的镇上,并说他认为一定能找得着这个地方。哈罗德对此嗤之以鼻,又开始夸夸其谈地讲到,梦是我们清醒的时候不敢想象的事物的弗洛伊德心理表现。我想,斯图是生气了,但他没有发作。我十分害怕他们之间的龃龉会升级成公开的冲突。我希望事情不要向着这个方向发展。
  最后,斯图说话了:“那怎么解释你和法兰妮总是作着同样的梦呢?”哈罗德嘟哝了几句出于巧合之类的话就走开了。
  斯图告诉格兰和我,他希望我们在到过斯托威顿之后去内布拉斯加。格兰耸耸肩,答道:“为什么不呢?,我们总得去个地方。
  哈罗德理所当然又在表示反对。混蛋!
  备忘:19世纪早期由于美国驾驶汽车的人过多,汽油一度出现短缺,我们耗尽了大部分的石油资源,阿拉伯人趁机操纵我们。阿拉伯人钱多得都没法花。有一支叫“谁”的摇滚乐队常在现场演出结束的时候砸烂他们的吉它和扩音机,这就是所谓的“摆阔性的挥霍浪费。”
  1990年7月8日
  天已很晚,我也已经很累,但我将尽可能地在上下眼皮合上之前多记下一些东西。哈罗德大约在一个小时之前完成了他的标记牌(我得说他在整个过程中风度极差)并将它竖在斯托威顿军用仓库前面的草地上。斯图在旁边帮他,对哈罗德刻薄的嘲弄一直保持着平静。
  我已经让自己为失望作好了充分的思想准备。我不认为斯图在撒谎,我想哈罗德也不会这样认为。所以我十分确信所有的人都死了,但看到的情形仍然深深震憾了我,我抑制不住哭出了声。
  不过,我不是唯一一个受到震惊的人。斯图看到这个地方时,他的脸顿时变得煞白。他穿着短袖衬衫,我看得见他满胳膊的鸡皮疙瘩。他的眼睛通常是清澈的蓝色,那一刻却变成了蓝灰色,就像阴天的大海一般。
  他指着三楼说,“那就是我的房间。”
  哈罗德转向他,我可以看出来他又有了他特有的哈罗德式评论,看到斯图的脸色时,他打消了说出来的念头。我想他这一点是非常明智的。
  过了一会儿,哈罗德说:“好了,让我们进去看看吧。”
  “你这样干究竟是为了什么呢?”斯图反驳道,他听起来有些歇斯底里,但同时也在努力控制着自己。这让我十分害怕,因为他平常总是像冰水一样冷静的,这点和哈罗德的难以自控形成鲜明对比。
  “斯图。”格兰刚要发话,斯图就打断了他。
  “为什么要去呢?难道你们看不出来它是一个死气沉沉的地方吗?没有军乐队,没有上等兵,什么都没有,相信我,”他说,“如果他们在这儿的话他们一定会围上来了,我们进到那些房子里时的模样就像一群愚蠢的几内亚猪。”然后,他看着我说,“对不起,法兰妮,我不是有意要那样说话。我想我是过于心烦意乱了。”
  “好啦,我要进去了,”哈罗德说,“谁和我一道?”我能看出来,尽管哈罗德想表现出无所畏惧的样子,他还是有掩饰不住的害怕。
  格兰说他跟着一起进去,斯图说,“你也进去吧,法兰妮。看一看,满足一下你的好奇心。”
  我本来想说,我情愿和他一起呆在外面,因为他看上去情况不太好(而且因为我也确实不想进去,你知道),但这会给哈罗德一个借口制造出更多的麻烦,所以我答应了一道进去。
  如果我们——格兰和我——真时斯图的故事还心存怀疑的话,在打开门的一瞬间也会打消一切怀疑的念头。是那种气味让我们彻底相信了斯图的故事。在我们经过任何一个村庄的时候都闻到过这种味儿,有点像烂西红柿的味道。哦,上帝,我又哭了,但人的确是不仅会死而且会烂的,就像……等等
  (稍后)
  在那儿,我痛哭了一场,这是我在同一天里的第二次哭泣,就像故事里爱哭的泪人儿一样。今晚不会再有眼泪了,我保证。
  无论如何,我们还是进去了,我想,该是出于一种病态的好奇,我不知道其他人的感觉,但我自己或多或少还是有一点想看看斯图被关押的房间。还不光是气味吓人,还有那种与外界截然不同的阴冷。有许许多多的花岗岩大理石和真正上等的绝缘材料。楼上2层稍微暖和一点,但往下走却又是那种气味,那种阴冷,就像一个坟墓,让人毛骨悚然。
  这地方还有很重的阴气,就像一间常常闹鬼的房子。我们三个人像绵羊一样挤在一块儿,我很欣慰自己带着那把来福枪,尽管它的口径只有0.22。我们的脚步声不断在四周回响,就像有人在跟踪。我又想到了那个梦,想到了那个盯着看的人。难怪斯图不想和我们一道来。
  我们终于摸索到电梯上了二楼。除了空荡荡的办公室外一无所有……还有几具尸体。三层有点像一家医院,但每一个房间都装有气动门(哈罗德和格兰都说是气动门)和特殊的观察窗。房间和走廊里都是成堆的尸体,但极少有妇女,难道最后他们终于成功地将她们疏送走了?有太多我没法了解的事,但又为什么要去了解呢?
  在主楼梯下面大厅的一头,我们发现有一间屋子的气动门开着。里面有一个死人,但显然不是病人(病人都穿着白色病号服),也一定不是死于流感。他躺在一滩干结的血迹上,看上去死之前还试图爬出去过。还有一把折断的椅子,东西都乱七八糟,像发生过一场搏斗。
  格兰看了很长时间,然后说,“我想我们最好别对斯图说这间屋子的情况。我猜他一定是差点儿死在这儿。”
  我看着那具蜷缩的尸体,更加觉得毛骨悚然。
  “你这话是什么意思?”哈罗德问,他的声音沉闷了许多,哈罗德说话不像发通告那般宏亮的次数寥寥无几,这次算是一次。
  “我想,那个人来这儿是为了杀死斯图尔特,”格兰说,“但斯图却在某种程度上占了上风。”
  “为什么呢?”我问,“如果斯图是有免疫力的话,他们又为什么想杀他呢?几乎没有任何意义。”
  他看着我,两眼比较吓人,像鲐鱼的眼睛一样无神。
  “有没有意义并没有什么关系,法兰妮,”他说,“意义似乎早已和这个地方没有联系,从它的种种现象来看。显然存在一种相信掩盖的心理,他们相信掩盖的执着和疯狂程度不亚于宗教群体对神的信仰。因为,对一些人来说,在造成破坏之后继续加以掩盖才是最为重要的。我想知道,在灾难结束他的生命,为这场屠杀画上句号之前,他们究竟在亚特兰大和圣法兰西斯科杀害了多少有免疫力的人。这个家伙?我很高兴他已经死了。我只替斯图难过,因为他后半辈子都会做有这家伙的噩梦。”
  你知道格兰后来干了什么吗?那个温文尔稚的人上演了可怕的一幕。他走过去开始踢这个死人的脸。哈罗德发出了一声声压抑的嘟哝,就像被踢的人是他自己。随后,格兰收回了他的脚。
  “别!”伴随着哈罗德的一声叫喊,格兰又踢了一脚死人的脸,然后转过身来拿手背擦着自己的嘴唇,甚少,他的两眼不再像死鱼那样无神。

  “走吧,”他说,“让我们离开这个地方。斯图是对的,这是个充满死亡的地方。”
  于是我们走了出去,斯图坐在外面,背靠着篱墙下的铁门,我想……继续吧,法兰妮,如果不告诉自己的日记的话,你又能告诉谁呢?我想跑过去,吻他,然后告诉他,我们为没有相信他的话而感到惭愧,为我们过分地描述自己在那场灾难中受的罪而感到惭愧,因为他对自己差点死于别人之手都只字未提。
  亲爱的,天哪,我是爱上他了,我想要不是因为哈罗德,我一定会上去紧紧地,紧紧地拥抱他。
  不管怎样,(总是“不管怎样”,尽管现在我的手指都发硬了)这时斯图第一次郑重地告诉我们,他想去内布拉斯加,想去验证一下他的梦。他的脸上挂着一副固执而略显尴尬的表情,好像他已经知道又要遭到哈罗德更为傲慢的嘲讽似的,但哈罗德还没从我们的斯托威顿之行中回过神来,所以除了象征性地反对之外并没有说太多。但就连这种象征性地反对也没能持久,因为格兰在这时以一种有所保留的口吻谈到,他在前一天晚上也梦到了那个老太太。
  “当然,有可能只是因为斯图对我们谈过他的梦,”他说着脸有一点发红,“但它与斯图的梦有着惊人的相似之处。”
  哈罗德说这并没有什么奇怪的,但斯图插话道,“等等,哈罗德,我有一个主意。”
  他建议我们每人拿出一张纸记下所有能回忆起来的梦的细节,然后作一番对比。这个作法相当客观而科学,所以哈罗德不能怎么抱怨。
  我在前面已经记下了我做的梦,在这儿就不再重复。我写给他们看的纸条保留了关于我父亲的部分,但省略了关于婴儿的部分及他手里一直拿着的衣架。
  比较的结果让我们大吃一惊。
  哈罗德,斯图和我都梦见了那个黑衣人,就让我暂且这么称呼,斯图和我都看见他穿着披风而且没有清晰的五官——他的脸总是在阴影里。哈罗德的纸上写着他总是站在黑暗的过道里,“像男妓一样召唤着他。”有时,他能看见他的脚和他眼里射出的光——“像黄鼠狼的眼睛”,这是他的描述。
  斯图和格兰关于那个老妇人的梦也非常相似,相似之处几乎难以一言道尽(这似乎是我在“手指发麻”之外又发明的一种可以从简的写法)。无论如何,他们都一致认为她住在内布拉斯加,尽管他们对那个小镇实际的名字没能达成一致——斯图说是赫林福德,格兰说是赫明福德。很相似。而且他们看上去也都坚信一定能找着它。(记好了,我的日记:我猜的是“赫明福德”。)
  格兰说,“这真是非同寻常。”我们似乎有着可靠的心理经历。哈罗德有些表示轻蔑的举动,但他似乎一下子有了太多可供思考的材料。他只同意“我们得去某个地方”这个基本观点。我们在早晨出发了。我有点受惊,有点兴奋,但更多的还是高兴。为能离开斯托威顿这个死亡之地而高兴。我将在脑海中把那位老妇人放在黑衣人之前优先考虑一阵。
  备忘:“稍安勿躁”的意思是不要烦躁不安。“秋毫未犯”是指一样东西完好无损。“高枕无忧”是指你一点都不担心,“爽一把”的意思是痛痛快快地玩一场,很多人的T恤上写着“鬼话连篇”,事实也的确如此。“水到渠成”是形容凡事进展顺利。“住处”是很老的一个词,现在正代替“房间”“寓所”等词来表示流感侵袭以前你所居住的地方。“我挖到了你的住所”是很酷的一种说法。这些都有些滑稽,是不是?但这就是生活。
  时间是正午12点以后。佩瑞在马克身边沉沉地睡了过去。他们在两个小时之前把马克挪到了荫凉的地方。他的‘知觉时有时无,没知觉的时候大家觉得更为轻松一些。他在后半夜一直都忍着疼痛,但天亮之后他最后再也忍不住了,当他神志清醒的时候,他的尖叫会让他们的血液凝固。他们只有站在一边,无助地相互看看。没人想吃午饭。
  “是他的阑尾,”格兰说,“我对此毫不怀疑。”
  “也许我们该试试……对他进行手术,”哈罗德说,他看着格兰,“我不认为你……”
  “我们会害死他的,”格兰平静地说,“你知道这点,哈罗德。即使我们能在不让他失血过多的情况下剖开他的肚子,我们也没法辨别阑尾和胰腺,肚子里的内脏可没贴标签,你要知道。更何况我们还没法在手术过程中止住他的血。”
  “可如果我们不给他做手术的话,也就等于害死他。”哈罗德说。
  “你想试试,是吗?”格兰气急败坏地说,“有时我真弄不明白你,哈罗德。”
  “我想你在现在这种状况下也没太大用处,”哈罗德说着涨红了脸。
  “停停,别吵了,”斯图说,“你们这样吵又有什么用呢?”除非你们打算拿口袋里的大折刀给他剖开肚子,不然手术根本就是不可能进行的。”
  “斯图!”法兰妮几乎有些透不过气来。
  “怎么啦?”他问,同时耸耸肩,“最近的医院在莫米。我们没法把他送到那儿。我想我们把他抬回到高速公路都几乎是不可能的。”
  “当然,你是对的,”格兰小声嘀咕着,不时地拿一只手摸摸自己粗糙的面颊。“对不起,哈罗德,我过于烦躁不安了。我知道这类事情可以发生。噢,对不起,应该是会发生,但我想我只从理论上知道这一点。这与以前坐在研究室是截然不同的。”
  哈罗德不太情愿地接受了道歉,两手深插在兜里走开了,那模样就像一个生气的、发育过于充分的10岁孩子。
  “我们为什么不能挪动他呢?”法兰妮看着斯图和格兰绝望地问。
  “因为他的阑尾现在已经肿大发炎了,”格兰解释道,“如果破裂,会释放出足以杀死10个人的毒素。”
  斯图点点头,“腹膜炎!”
  法兰妮的头有些发胀。阑尾炎?现在可算不上什么玻为什么有时你因为胆结石或别的什么病住院时,他们会按照惯例顺便就摘除了你的阑尾呢?她想起她语言学校的一位朋友,大家都叫他比基,他在五六年级之间的暑假就割除了阑尾,他也就在医院住了两三天。从医学上讲,摘除阑尾倒真算不了什么。
  从医学上讲,怀着一个小孩也算不了什么。
  “但如果让他就那么呆着,”她问,“他的阑尾就不会破裂吗?”
  斯图和格兰尴尬地相互看了看,没有答话。
  “那么你们就和哈罗德说的一样糟糕!”她终于忍不住大叫起来。“你们得做些什么,即使是拿一把大折刀来做。你们必须做点什么。”
  “为什么是我们?”格兰愤怒地问,“为什么不是你自己?看在上帝的份上,我们几乎连一本医书都没有!”
  “但……你们……不应该是这样的。摘除阑尾不应该是什么大事。”
  “对,在过去是不是什么大事,但现在可是一件大事,”格兰说道,到这时,她已经跌跌撞撞地边哭边跑开了。
  她在3点左右回到住的地方,心里为自己的言行感到愧疚,打算道歉一番。但是格兰和斯图都不在营地。哈罗德情绪低落地坐在一棵倒下的树上。佩瑞盘着腿坐在马克身边,拿一块布擦着他脸上的汗。她的脸色苍白而平静。
  “法兰妮!”哈罗德叫了她一声,抬起头来,神情振奋了许多。
  “嘿,哈罗德。”她朝着佩瑞走去。“他怎么样了?”
  “睡着了,”佩瑞说,他不是睡着了,就连法兰妮都能看出这点,他是昏迷过去了。
  “其他人去哪儿了?你知道吗,佩瑞?”
  是哈罗德回答了她。他一直跟在她后面,法兰妮可以感觉到他想摸她的头发或拥住她的肩。她不想让他这样做。哈罗德已经开始让她在任何时候都感到别扭了。
  “他们去了孔克尔,想找一家诊所。”
  “他们可以找到一些书籍,”佩瑞补充道,“和一些……一些器械。”她哽咽了一下,嗓子眼发出一丝声响。她继续替马克擦着脸,不时地将布放到盛水的罐头盒里沾上水再拧干。
  “我们非常抱歉,”哈罗德难堪地说,“我们不是故意的,但我们的确非常抱歉。”
  佩瑞抬起眼来,勉强地笑了笑,说:“我知道,谢谢你!这不是哪个人的错,当然是除非有上帝在。如果有上帝,那就全都该归咎于他。当我看到他时,我真想狠狠地踢他。”
  她长着一张马脸,身板厚实得像个农民。法兰妮在看到别人长相的缺陷之前总是能先发现它们的优点(就拿哈罗德来说,他的手就生得不错),她注意佩瑞的头发带一点金棕色,比较招人喜爱,她那一双深蓝色的眼睛也显出睿智。佩瑞告诉过他们,她曾在一所大学教人类学,她曾一度活跃于女权、爱滋病患者的平等待遇等一系列政治领域。她从没结过婚。她有一次告诉法兰妮,马克比她想象中的男人还要好,她碰到的其他男人不是过分忽视她就是把她与其他放荡或吸毒的女孩儿混为一谈。她承认,如果外界条件没发生变化和以前一样的话,马克也许同样会成为忽视她的男人们中的一员,但事实是外界条件变化了。他们在奥尔巴尼相遇,当时佩瑞正在那儿和父母一道消夏避暑。简单的交谈之后,他们决定在潜伏于腐尸中的细菌侵袭他们这些流感没能击垮的人之前离开那个城市。
  于是他们动身了。第二天晚上他们成了情人,与其说是出于相互吸引,还不如说是出于近乎绝望的孤独寂寞(这话也许过于刻薄,法兰妮甚至都没把它写进日记里)。他对她很好,佩瑞曾这样告诉过法兰妮,她说这话的时候,语调特别柔和,还带着一种惊讶,就像所有在这个艰难世道中发现了一位出色男人的妇女一样。她爱上了他,而且每天都爱得更深一点。
  然后就像现在这样了。
  “很有意思,”她说,“这儿除了斯图和哈罗德之外的其他人都是大学毕业生,哈罗德,如果世事如常的话,你也一定会大学毕业。”
  “是的,我想是这样,”哈罗德答道。
  佩瑞转回身去,继续为马克擦去额头上的汗,很轻,很柔,充满爱意。法兰妮不禁想起了他们家《圣经》中的一副黑白画,画面上三位妇女正在为耶稣的尸体作好下葬前的准备——她们拿油和香料在涂抹着他的尸体。
  “法兰妮主修英语,格兰是社会学老师,马克即将拿到美国历史博士学位,哈罗德,你也会学英语,准备当一名作家。我们可以坐下来开一个相当精彩的学术会之类的会议,事实上我们也开过,对不对?”
  “对。”哈罗德表示同意,他一向具有穿透力的声音现在低得几乎无法听见。
  “自由派艺术教育教会你如何思考——我在某个地方看到过这句话。人们看到的严酷的事实是从属于他们的思想方法的。从学校学到的最大本事莫过于以一种建设性的方式进行演绎和推理。”
  “很好,”哈罗德说,“我赞成。”
  现在,他的手已如愿以偿地放到了法兰妮的肩上。法兰妮没有甩开它,但她确实很不情愿感受到它的存在。
  “这样不好,”佩瑞愤怒地说,哈罗德吃了一惊,把手从法兰妮肩上撤了下来。她顿时感到一阵轻松。
  “不好?”他怯怯地问。
  “他快死了!”佩瑞叫道,声音不大,但充满了愤怒与无助。“他快死了,因为我们花了太多的时间在大学的宿舍和廉价公寓里学习如何胡侃一气。是的,我可以告诉你新几亚美第印第安人的情况,哈罗德你也可以解释近代英国诗歌的文学手法,但这对我的马克又有什么好处呢?”
  “如果我们能有一个来自医科学院的。”法兰妮小心翼翼的开口说话了。
  “是的,如果我们有这样一个人的话会好一些。我们甚至没有汽车,没有一个农业大学毕业,看过一次兽医给牛或马作手术的人。”她看着他们,深蓝色的眼睛更加深邃,“尽管我很喜欢你们大家,但在这一刻,我宁愿拿你们所有的人去换个医生。你们谁都害怕动他,尽管你们知道不动他会是什么结果,我也一样——我并没有把我自己排除在外。”
  “至少那两个……”法兰妮打住了。她本来想说至少两个男人去找药了,但随即又想到有哈罗德在场,这话产生的效果绝不会好。“至少斯图和格兰去了。这不是件小事,对吧?”
  佩瑞叹口气道:“是的,这算得上一件事。去那儿是斯图的主意,对不对?他是我们中唯一一个最后决定试试做点什么总比束手待毙好的人。”她看着法兰妮,“他告诉过你,他以前是干什么的吗?”
  “他在一家工厂工作,”法兰妮不加思索地答道,她没注意到哈罗德对她如此迅速地回答上了这个问题已经眉头紧锁,“他向电子计算器里面安装元件。我想你可以称他为电子技术员。”
  “哈!”哈罗德苦笑道。
  “他是我们中唯一知道把事情区别开对待的人,”佩瑞说,“他和贝特曼先生所做的也许会害死他,我想是这样。但他因为有人想拯救他而死去总比我们袖手旁观地看着他死去,像看着一条流浪于街头的狗悄然死去要好得多。”
  法兰妮和哈罗德一时无言以对。他们都站在她身后,看着马克苍白平静的脸。过了一会儿,哈罗德又把他那汗涔涔的手放到了法兰妮的肩膀上,这让她想尖叫一声。
  斯图和格兰在3点45分回来了。他们合骑了一辆摩托,摩托车后系着一个装着医疗机械的医生药箱和几本大黑皮书。
  “我们来试试。”斯图就说了这么多。
  佩瑞抬起来。脸色苍白而压抑,声音却非常平静。
  “你来吧,我们都想让你来动这个手术。”她说。
  时间是4点10分。斯图跪在树下摊开的一个橡皮毡上,脸上的汗一股股地流下来,他两眼看上去十分机警而着迷。法兰妮拿着一本书举在他面前,在两张彩页之间根据斯图眼神和点头的示意动作来回地翻着。斯图旁边,格兰拿着一卷白线,脸吓得煞白。他们中间放着一个盛放一尘不染钢制医疗器械的箱子,箱子上已经溅上了星星点点的血迹。
  “在这儿!”斯图叫起来。他的声音突然提高,变得果断而兴奋。两眼眯成了两条线,“这就是那个小玩艺儿,这儿,就在这儿!”
  “斯图?”佩瑞问。
  “法兰妮,让我看下一页,快,快!”
  “你能弄出来吗?”格兰问,“上帝,你真认为你可以吗?”
  哈罗德已经不在这儿了。他早早地离开了大伙儿,一只手掩着嘴。他在一排小树下站着,背冲着大家站了有一刻钟。现在他转过身来,大而圆的脸上透着希望。
  “我不知道,”斯图说,“但我有可能,极有可能。”
  他盯着法兰妮展示给他的彩页看了一会儿,脸涨得通红,就像猩红的晚宴手套。
  “斯图?”佩瑞又说话了。
  “它是上下自成一体的,”斯图嘀咕着。他的两眼兴奋地闪着光芒。“阑尾。这么点小玩艺儿。它……法兰妮,替我擦擦额头上的汗,上帝,我怎么出了这么多的汗……谢谢……上帝,我可不想割掉他任何有用的东西……那是他的肠子……上帝!我看见了,我看见了。”
  “斯图?”佩瑞又一次开口。
  “给我剪刀,格兰,不是那个,是那把小的。”
  “斯图。”
  他终于看了看她。
  “你不用再试了。”她的声音平静而轻柔。“他已经死了。”
  斯图看着她,眯着的两眼慢慢睁大。
  她点点头,“大概在两分钟之前。但还是得谢谢你,谢谢你做了努力。”
  斯图长时间地盯着她,“你敢肯定?”最后他低声问道。
  她点点头,泪水顺颊而下。
  斯图转过身去背朝着大家,扔掉了手里抓着的小解剖刀,以一种彻底绝望的姿势捂住双眼。格兰站起身来走开去,头也不回,缩着两肩,像挨了一记重击。
  法兰妮伸出胳膊紧紧地拥抱着斯图。
  “怎么会这样,”他说,他反反复复地低声重复着这话,“怎么会这样,全完了,就是这样,就是这样。”
  “你已经尽力了,”她说着更紧地抱住了他,生怕他飞走了似的。
  “就是这样,就是这样。”他又绝望地反复道。
  法兰妮紧紧地抱着他,她在过去三周半时间里的所有想法,她的“最易破碎的混乱”统统都被她置之脑后了。她曾时刻提防着不要流露自己的感觉。和哈罗德的情形已大有千钧一发之势。即使现在,她也没有流露出对斯图的真实感受,没有完完全全地流露出来。她给予他的并不是情人之间的那种拥抱,而只是幸存者之间相互依存的拥抱。斯图似乎理解了这点。他抬起手也紧紧地抱住了她的两肩,血手印印在了她的卡叽布衬衫上,让她看上去像是在一场不光彩罪行中的同谋。远处某个地方乌鸦在叫唤,近处佩瑞开始哭泣。
  哈罗德·劳德没能理解幸存者之间和情人之间拥抱的差别,他带着越来越明显的怀疑和害怕盯着法兰妮和斯图。过了一会儿,他愤怒地冲向树林,直到晚饭后很久才回来。
  第二天早晨她醒得很早。有人在摇晃她。我睁开眼会发现是格兰或哈罗德,她迷迷糊糊地想。我们要再经历一次,我们要再来一次直到弄对了它,那些不能从历史中吸取教训的人……
  但摇她的人是斯图。天已露出一丝鱼肚白,晨雾中清晨就像裹在薄沙当中的亮澄澄的金子。其他人还在睡觉。
  “怎么啦?”她坐起身来问道,“出什么事了?”
  “我又作梦了,”他说,“不是那个老妇人,是另一个……另一个人。黑衣人。我害怕极了,所以我……”
  “别说了,”她打断他,被他脸上的表情吓着了,“请说你真正想说的话。”
  “是佩瑞。佛罗那。佩瑞从格兰的袋子里拿了佛罗那。”
  她屏住了呼吸。
  “噢,上帝,”斯图断断续续地说,“她死了,法兰妮。上帝,这真是一片混乱。”
  她试图说点什么但终于没能说出来。
  “我想我得把其他两个人也叫起来,”斯图心不焉地说。他摸着粗糙而长着胡子的两颊。法兰妮还能记起昨天拥抱时它们贴着自己脸颊时的感觉。他转身看着她,满脸疑惑地问,“何时才能结束?”
  她轻轻地说,“我想永远不会结束。”
  他们在晨曦中互相注视了很久。
  [摘自法兰妮·戈德史密斯的日记]
  我们今晚在代尔岛(纽约)西部驻扎下来,终于上了80-90号高速公路。昨天下午碰见马克和佩瑞(你不认为这是个好听的名字吗?我可认为是这样。)的兴奋劲儿已经或多或少地消退下去了。他们同意加入我们……事实上,是他们在我们之前提出这个建议的。
  这并不是说,我认为哈罗德会提出这个建议。你该知道他是个什么样的人。他对他们带的一些真家伙,包皮括半自动来福枪(两支)都有一些厌恶(我想格兰也是这样)。但大部分时候,哈罗德总是要说点什么或作出点什么,要知道,他必须让人们意识到他的存在。
  我想我写了无数页关于哈罗德心理的日记,如果你到现在还不了解他,你也就不会了解他了。在他满口大话的外表下,掩藏的却是一个毫无安全感的小男孩。他从没有真正意识到事情已经发生了变化。他的一部分思想——我想,应该是大一部分——仍然相信总有一天他那些高中时代的同窗会从坟墓里站起来朝他扔弹丸,或者叫他“挨打的劳德”。就像埃米所说的他们过去常干的那样。有时我想我们没有在奥甘奎特走到一起的话,对他来说也许会好一点(对我也一样)。我是他旧日生活的一部分,我曾是他姐姐的好朋友,等等,等等。我和哈罗德之间不可思议的关系总结起来就是:在我知道了现在所知道的一切之后,看起来尽管有些奇怪,但我仍愿意挑哈罗德出来做朋友而不是埃米。后者总是对驾着漂亮汽车的男孩和各类奇装异服羡慕不已,是一个(请原谅我对死去的人还说三道四,但说的这些都是事实)地道的奥甘奎特势利小人,只有一个终年住在小镇上的乡巴佬才会那样。哈罗德虽然有些古怪,但要冷静理智得多,当然是他不集中所有精力做一个挑三拣四令人讨厌的人的时候。但哈罗德一定不会相信竞然有人会认为他是理智的。他的一部分思想非常守旧。他决心背负着他遇到的所有问题,背负到这个不怎么活跃的新世界中来。他最好将所有问题和最爱吃的巧克力棒棒糖一起装到旅行包皮里。
  唉,哈罗德,我不知道该怎么说他。
  备忘:吉莱特鹦鹉。“请别挤。”走动的投手常说,“噢……呀!”“O.B.卫生棉条由一位妇科医生发明。颠倒星条旗。行尸走肉人的夜晚。唉,后一个词太容易让人联想到家了。我就此搁笔。
  下午饭时我们对这些天来的噩梦作了长时间的严肃讨论,以至于停下来吃饭的时间比预计的要长了很多。顺便说一句,我们现在在纽约巴达维亚的北部。
  昨天,哈罗德非常漫不经心地(对他来说是这样)建议我们加大佛罗那的剂量来看看能否打破梦循环,这是他的叫法。我同意了他的建议以免被人看出破绽,但实际上我仍打算把发给我的药藏起来,因为我不知道它会不会对腹中“孤独的徘徊者”造成伤害(我希望他是孤独的,我可不敢保证我能受得了双胞胎)。
  关于佛罗那的建议被采用之后,马克作了一番评论。“你们知道,”他说,“这类的事情真不值得考虑太多,第二,我们似乎都把自己想成了摩西或耶和华,好像能听到上帝打来电话。”
  “那个黑衣人并不是从天堂打过电话来,”斯图说,“如果是个投币电话的话,它也是从低得多的地方。”
  “这就是斯图吓唬人的方式。”法兰妮尖声说道。
  “可那是一个很好的解释,”格兰说。我们都看着他,“噢,”他继续道,“如果你从一个理论角度来看,我们就像天地之间连结着的绳上的一个结,对吧?如果还有任何流感幸存者的话,他们也一定会感觉到我们的。”
  这让马克笑得直摇头。我没完全弄明白他的意思。但我也没说什么。
  “我认为整件事都很可笑,”哈罗德播话道,”你该讲到埃德加悬念和灵魂转世了。”
  他发错了一个音,我纠正了他,他冲我皱眉头,很典型的哈罗德皱眉方式。他可不是那种感激你能指出他的错误的人,唉!
  “当一些有悖常理的事情发生时,”格兰说,“最合适的也是最符合内在逻辑的解释就是神学的解释。这就是为什么心灵感应总是和宗教相联系,一直延续到今天,而且治愈了不少信徒。”
  哈罗德开始小声反对,但格兰继续着。
  “我个人内在的感觉是心灵感应……心灵感应是我们身体的一部分,以至于我们很少注意到它。很多人排斥这种感应,所以它不常引起人们的注意。”
  “为什么?”我问
  “因为这是一个消极因素,法兰妮。你们读过卡姆·斯汤顿关于1958年火车飞机事故研究?最初登在社会学杂志上,后来被新闻杂志到处转载。”
  我们都摇摇头。
  “你们应该看看的,”他说,“卡姆·斯汤顿是被我20年前的学生称作“真正聪明绝顶”的人物——他是一个临床社会学家,热衷于研究超自然的事物。他在深入第一手研究之前就写了许多关于现实和超自然相联系的文章。
  哈罗德对此嗤之以鼻。但斯图和马克却带着微笑倾听,我想我也是。
  “那就告诉我们有关飞机和火车的事吧。”佩瑞说。
  “好的。卡姆·斯汤顿收集了从1925年起关于50多架飞机失事的资料和从1900年起200多起火车事故的资料。他将所有这些资料都输入到一台微机中。作为基础,他将三个因素联系起来考虑“乘坐在这些失事的交通工具中的人;死亡者;交通工具的载客量。”
  “看不出来他想证明什么。”斯图说。
  “等着,他接着又输了第二批数据——这次是没有出事的数量和前一批相等的飞机和火车。”
  马克点点头,“一个主导群体和一个实验群体,看上去很严密。”
  “他得出的事实很简单,但这一事实的内涵却很惊人。在研究了整整16张数据表格之后才得出了如此简单的事实,倒真不是件很光彩的事。”
  “什么事实?”我问。
  “坐满了人的飞机和火车极少出事。”格兰说。
  “简直是胡说八道。”哈罗德大叫。
  “完全不是,”格兰平静地说道,“这就是斯汤顿理论,计算机也帮他证实了这一点。在飞机或火车事故中,这些交通工具的载客量是61%,在没出事的飞机或火车中,载客量约为76%。根据微机数据,大概有15%的差别,这种明显差别的意义是重大的。斯汤顿指出,从数据角度来看,3%的差别就值得引起注意,他是对的。这个差别都有得克萨斯那么大了。斯汤顿得出的结论是人们知道飞机和火车将要出事……他们毫无意识地预感到将来。”
  “萨莉大婶在61号班机从芝加哥飞往圣地亚哥之前患上了严重的胃痛。当这趟班机坠毁在内华达沙漠的时候,每个人都说,嗨,萨莉大婶,肚子痛可真救了你的命。但直到卡姆·斯汤顿调查这次事故之前,没人意识到那趟班机竟然有30个人事先都患上了肚子痛或头痛,或腿上出了点什么毛病,总之,身体在告诉人们的大脑,有什么事会不太正常。”
  “我真不敢相信。”哈罗德说着痛苦地摇摇头。
  “你们知道,”格兰继续说,“在第一次读到卡姆·斯汤顿文章之后约一周,一架大型客机在洛根机场失事,机上的人全都当场死亡。我在事后访问了洛根机场的大型客机办公室。我告诉他们我是曼彻斯特联合领导报的记者,这当然是一个善意的谎言。我说我们在作一项关于失事飞机的调查,问他们能不能告诉我,那架飞机有多少乘客因故没有乘坐。那人看上去吃了一惊,因为他说机组人员也曾谈论过这事。没来的乘客是16人。我问他,从丹佛到波士顿的747飞机缺席乘客的平均数是多少,他回答说是3个。”
  “3个!”佩瑞惊叹了一声。
  “对。那人还提到,那趟班机起飞前有15个人取消了订票,平均数字却是8。所以,报纸上讲的洛根空难,94人丧生真应该改成洛根空难,31人幸免。”
  接下来,我们围绕心灵感应谈了很多,远离了我们“梦”的主题,也忘了讨论它究竟是不是上帝的预示。重新提到这事儿的是斯图,他问(在哈罗德满脸厌恶地走开了之后)了一个问题,“如果我们都有心灵感应的话,为什么当一个所爱的人死去或我们的家园被狂风卷走时我们不知道呢?”
  “的确有这样的事,”格兰说,“但我得说,它们可不太常见,也不太容易借助微机进行验证。这是一个有趣的问题,我有一个理论……”
  (他总是有那么多理论吗?)
  “……这个理论和进化论有关。你们知道,人类,或人类祖先以前有尾巴,而且浑身都长满了毛,感官也比现在灵敏得多。为什么现在都没有了呢?快,斯图,这可是你抢先他人一步的机会。”

  “原因嘛,我想和人们现在骑摩托时不用再带风镜和穿风衣一样,有时你会觉得有些东西跟不上你进步的速度,也就是说,你再也不需要它。”
  “一点没错。除非有实际意义,带着心灵感应这种功能又有什么作用呢?你在办公室工作得好好的,突然感到,你妻子在从超市回来的路上死于车祸又有什么好处呢?迟早有人会电话通知你,对吧?即使我们以前有这项功能,它在很久以前也已萎缩退化了。它和我们的尾巴和皮毛一样。”
  “这些梦让我感兴趣的一点是,”他继续道,“它们总是预示着将来的某种斗争。我们总是梦见一些关于一个正义主角和他对手的阴暗画面,或与此相反。这情形就像看着一架计划要乘坐的飞机……然后突然肚子开始痛。也许,我们真具有预测未来的本事,一种无拘无束的第四维空间,一种在事发之前供选择的机会。”
  “但我们不知道那些梦的含义。”我说。
  “对,我们不知道.但我们会知道。我弄不清,一丁点儿的心灵感应是不是预示着我们是神圣的;有很多人在不相信上帝存在的情况下享受了很多美妙景色,我也是其中之一;但我相信,尽管这些梦让我们害怕,但它们的确包皮含一种积极的力量。我不太赞成服用佛罗那。服用它,有点近似于服用一些止痛片止住肚子痛之后再上飞机。”
  备忘:萧条,短缺,福特车能用一加仑汽油在公路上行驶60英里,真是部好车。好了,我搁笔了。如果我不从简记录的话,这本日记在孩子出世之前就会写得像《飘》那样长。
  噢,还有一件事得记住,埃里拉·加里斯,可不能把他给忘了,据说,他可以在梦里预测未来。
  1990年7月16日
  仅两点,都与梦(见两天前的日记)有关。第一,格兰·贝特曼在这两天面色苍白,沉默寡言,今晚我看见他加服了一大片佛罗那。我怀疑他漏服了前两天的两片,结果招致可怕的噩梦。这让我有些担心。我希望我能想办法和他说点什么,但什么法子也没想出来。
  第二,关于我自己的梦。前天晚上(我们讨论之后的那天晚上)什么梦都没作,睡得像一个不记事的婴儿。昨晚,我第一次梦见了那个老太太。在以前所说的情况之外没什么可补充的,除了一点:她看上去十分和蔼可亲。我想我能明白,为什么斯图可以置哈罗德的嘲讽于不顾而坚持要去内布拉斯加。我在早晨醒来的时候精神很好,想着如果我们能找到那位老太太,阿巴盖尔妈妈,一切事情都会迎刃而解。我希望她果真在那儿。(顺便说一句,我很肯定那个镇的名字叫赫明福德。)
  备忘:阿巴盖尔妈妈!
  第47章
  事情一旦发生,就像脱缰的野马。
  7月30日,10时15分左右,他们在路上才走了一个小时。前天晚上下了几场暴雨,路面很滑。他们4人没怎么说话,昨天早上,斯图先后叫醒了法兰妮、哈罗德和格兰告诉他们佩瑞自杀的噩耗后。“他在自责,”法兰妮悲哀地想,“可那不是他的错。”
  她本想把一切都告诉他,原因吗,部分是由于他应为放纵自己而遭到谴责,部分是由于她爱他,这是个事实,她不能再欺骗自己了。她想,她可以说服他,佩瑞的死不是他的错……,可是这样做就不免要向他表露自己的真实感情。她在想,也许可以找个机会向他坦露心迹。但万一让哈罗德看出来,就……都大白了……只是时间问题。她想不久非要如此了,管他哈罗德不哈罗德的。她只能隐瞒他这么长时间了。到时候,他非知道不可……,接不接受都在他。她怕哈罗德接受不了。这保不准会发生什么可怕的事。他们身上可是带了一大批枪支。
  法兰妮还在左思右想,他们已经转过了一个弯道,看到一辆大拖车翻在了路中央,刚好把路拦腰斩断。昨夜的雨水把这辆拖车的外壳冲刷得闪闪发亮。更让人惊奇的是,路边上还停着三辆旅行小客车和一辆大型救援车。至少有十几个人站在那里。
  法兰妮一惊,来了个急刹车。本田摩托在湿漉漉的地上直打滑,险些将她甩出去。4个人都停住了车,前后脚地在马路上站成一条直线,竟然还有那么多人活着,他们很是吃惊。
  “都给我下车,”其中一个大个子说。茶色胡子,戴着深色太阳镜。法兰妮的思绪一下子回到了缅因州收税路上,因为超速驾驶曾被一个州警拽下车来。
  “下来就要我们的驾照了。”法兰妮想。但这已经不是一个逮着超速驾驶者就开罚单的州警了。这儿有4个男的,茶色胡子身后还站着3个。其余都是女的。至少有8个。面色惨白,像是受了惊吓,在旅行小客车周围站成一团。
  留茶色胡子的男人带着枪。他身后的男人也都有枪。
  “下车,该死的。”浅茶色胡子说道,他后面的一个人扣响了手中的来福枪,发出一声闷响,划破了早上薄雾缭绕的空气。
  格兰和哈罗德一脸困惑,显得十分紧张。“他们要坐以待毙,”法兰妮越想心越慌。她对自己的处境不是十分明了,但她知道眼前双方的力量对比很不平衡。“4个男的,8个女的,”她在脑中揣度着,然后又拉响警报般大声重复了一遍:“4个男的!8个女的!”
  斯图平静地叫了声“哈罗德”。他用眼神暗示哈罗德可以动手了。“斯图,不要……”话未说完,一切便开始了。
  斯图背上挎着杆来福枪。他抖了一下肩膀,枪带从胳膊上滑了下来,枪已经握在了手中。
  茶色胡子暴喝一声:“不准动!”又大叫道,“加维!弗吉!罗尼!干掉他们!捉住那个女的!”
  哈罗德开始去抓他的枪,一开始忘了枪还捆在套子里。
  格兰·贝特曼还坐在哈罗德后面,怔怔地呆住了。
  “哈罗德!”斯图又叫了一声。
  法兰妮开始动手取自己的来福枪。她感到周围的空气突然间凝固了,像裹上了粘稠的蜜糖一般令人窒息,感觉再也挣脱不出去了。这时,她意识到他们这些人可能会在这里葬身。
  一个女孩叫了一声:“动手!”
  法兰妮正要继续用她的来福枪战斗,听到叫声,还是把目光转移到了那个女孩身上。事实上,她已经不是什么女孩了,至少有25岁。淡金色的头发一点也不伏贴,罩在一顶破头盔下,就像绿篱刚刚被剪了枝一样。
  女人们并没有全都动起来;有些快被吓疯了。行动的只有这金发女孩和其他3个女人。
  所有这一切发生在短短的7秒钟之内。
  留着浅茶色胡子的男人一直用枪指着斯图。突然听到那个年轻的金发女孩叫“动手”,他的枪管一颤,缓缓地转向了她,像探测水源的“魔杖”嗅到水一样。子弹紧跟着出膛了,发出了像钢条戳穿硬纸板一样沉闷的声音。斯图从摩托车上跳下来。
  斯图用肘撑着地,开起火来,(双肘着地是怕子弹射在路面上,那辆本田摩托就压在他的一条腿上)。茶色胡子被打得像一个轻歌舞剧演员一样蹦蹦跳跳地下了台。他那件褪了色的方格衬衫被风吹得飘荡起伏的。他手里的自动手枪冲着天空胡乱射开了,那有如钢条戳穿硬纸板的声音连响了4响。最后,他仰面朝天地摔倒在了地上。
  在浅茶色胡子身后站着的那3个男人,有两个一听到金发女孩的叫声便朝四周猛搂扳机。其中一个抱着杆老掉牙的12口径雷明顿双管猎枪。枪托没有支撑着任何物体——他从右边握着枪,悬于右髋骨外——开枪时发出的声响尤如小屋里的霹雳,后座力使枪从他的手中向后弹出,哗喇一声掉在了地上。有一个女人的脸被打中了,开始是血肉模糊,不一会,法兰妮就听到她的血滴滴嗒嗒地落在人行道上,像是下雨的声音。她现在像是戴着副“鲜血凝铸的面具”,一只未受伤的眼睛透过面具茫然地看着外面。然后,她向前扑倒在路上。那身后的那辆“乡村广潮旅行小客车被霰弹打得像蜂窝一般。车窗布满了白色裂纹,有如一道道瀑布。
  第二个男人转向金发女子,俩人扭作一团。其他3个女孩中,有一个爬着去够掉在地上的那只猎枪。
  第三个男人开始朝法兰妮开枪。法兰妮正跨在摩托车上,双手握着来福枪,呆呆地望着他。他的皮肤是橄榄色的,像是意大利人。她感到子弹从左太阳穴旁嗡地一声掠过。
  哈罗德终于解开了一支枪。他举起枪向那个橄榄肤色的男人射击。两个人之间的距离大约是15步。哈罗德没打中他。子弹恰巧从橄榄肤色男人头部偏左的位置划过,在粉色汽车拖房的外壳上赫然留下了一个弹孔。橄榄肤色的男人瞪着哈罗德,说:“我要杀了你,你这个婊子养的!”
  “不,不要这样!”哈罗德放声大叫。他放下了枪并举起了双手。
  橄榄肤色的男人朝哈罗德连开了3枪。枪枪皆失。只有第三枪打得最为接近,最具威慑;子弹擦着哈罗德的“雅马哈”摩托车的排气管而过,发出尖锐的叫声。车倒了,将哈罗德和格兰摔了下来。
  现在时间已经过去了20秒。此时,哈罗德和斯图平躺在地上。格兰盘腿坐在路上,仍在四处张望,好像不知道自己身处何处,也不知道发生了什么事。绝望中的法兰妮试着朝橄榄肤色的男人开枪,想在他朝哈罗德或斯图开枪之前就结果了他,但她的枪却没响,甚至连枪栓都拉不动,她忘了把保险推到发射位置。金发女子仍在和第二个男人搏斗,刚才去够枪的女人为得到那只掉了的猎枪正在与第三个男人进行殊死搏斗。
  橄榄肤色的男人一边操着纯正的意大利语咒骂着,一边又朝哈罗德瞄准,正在这时,斯图开火了,橄榄肤色的男人的前额一塌,随即像一袋马铃薯一样倒下了。
  现在,又有一个女人加入到夺枪的战斗中。掉了枪的男人试图将她授在一旁。她却把手伸到他的两股之间,抓住牛仔裤的分叉处,用力一攥。法兰妮看到她的背后的三块肌肉暴突出来,一直延伸至前臂和肘部。男人惨叫一声,立即失去了对枪的兴趣。他捂着裆部,弓着身子,跌跌撞撞地走开了。
  哈罗德匍匐着向枪掉落的位置爬过去,然后抓在了手中。向捂着裆部的男人射击。一连打了三枪,都未打中。
  “真像邦妮和克莱德,”法兰妮想,“上帝啊,遍地都是血!”
  金发乱蓬蓬的女孩正在争夺第二个男人扔下的来福枪,她显得力不从心。突然他将枪一松,踢了她一脚,本是踢肚子的,实际上他的靴子只踢到了她的腿。她急速后退,双臂平衡着身体直打转儿,最后一屁股摔坐在地上。
  “他要开枪了,”法兰妮想,但是,这第二个男人却像一个醉醺醺的大兵一样围着她转圈,突然做了一个向后转的动作,开始朝蜷缩在“乡村广潮旅行小客车一侧的那3个女人扫射。
  “唷,唷,唷!骚女人!”这位“绅士”喊到。“唷,唷,唷!浪货!”
  其中一个扑倒在地,跌在了旅行小客车和拖车中间的人行道上,像一条被刺伤的鱼。另外两个女人拔腿就跑。斯图朝这个开枪的男人射击,但没打中。第二个男人开枪打一个正在跑动的女人,也未打中。那个女人双手朝天伸着,跌倒在地。另一个跑着跑着,朝左一拐,躲到了拖车后面。
  枪脱了手也没能夺回来的那个男人,仍用手捂着裆部搭在那儿蹒蹒跚跚地兜圈子。一个女人将猎枪指向了他,扣动了双扳机,她双眼紧闭,嘴巴歪着,等待那一声巨响。期待中的巨响落空了。枪里已经没子弹了。她把枪反过来拿着,手握着枪管,高高地抡起枪托砸了下来。没砸中头,只砸到了脖子和右肩相连的部位。男人往后一缩,想就势溜走。拿枪的这个女人,上身穿着一件印有“肯特州立大学”字样的蓝色运动衫,下着一条破烂的牛仔裤,跟在他后面,边走边用枪托砸他。男人还在继续爬着,身下已是血迹斑斑,这个穿“肯特州立大学”运动衫的女人仍不依不饶地用枪托砸他。
  “唷,唷,唷,唷,唷,你们这些婊子!”第二个男人吆喝着,瞄准一个已吓得目瞪口呆、嘴里边不住地喃喃自语的中年妇女。枪口距她仅有3英尺;近得几乎一伸手指就能将枪眼堵祝他却没有打中。再拉一次枪栓,可惜子弹打光了。
  哈罗德此时学着电影中警察的样子双手握枪。一扣扳机,击碎了第二个男人的肘部。这个男人扔掉了手中的枪,上窜下跳起来,嘴里发出急促而含混的叫声。在法兰妮听来,这声音有点像兔子罗杰在说“请请请!”
  “我打中他了!”哈罗德高兴得大叫。“我打中他了!上帝作证,我打中他了!”
  法兰妮终于想起她的来福枪上有保险栓。她把保险栓推下的时候,斯图又开了一枪。第二个男人应声倒地,这回捂着的是肚子。
  “天啊,天埃”格兰喃喃自语,他把脸埋在手中,轻轻地抽泣起来。
  哈罗德又放了一枪,第二个男人的身躯颤动了一下,再也不嚎叫了。
  穿“肯特州立大学”运动衫的女人又一次将枪托抡下来,这次它结结实实地落在那个正在爬着的男人头上。发出的声音就像吉姆·赖斯结结实实地击中一个高水平的、劲道十足的快球一样。猎枪的胡桃木枪托已经七零八落了,那个男人的脑袋也一样。
  片刻,一切都归于沉寂。只有阵阵鸟鸣:啾啾……啾啾……啾啾……
  那个穿运动衫的女人横跨在第三个男人的尸体上,突然发出像是原始人庆贺胜利的悠长的呼啸声,这叫声深深地刻入法兰妮·戈德史密斯的记忆中。
  金发女子名叫戴安娜·尤尔根斯,来自俄亥俄州的齐尼亚。穿“肯特州立大学”运动衫的那个是苏珊。第三个女人,也就是紧攥着拿猎枪的那个男人裆部的是帕蒂·克罗格,其他两个已不算年轻。最大的一个,戴安娜说叫雪莉·哈米特。另一个她也说不上姓甚名谁,看起来有三十五六岁;两天前,她不知受了什么刺激精神失常了,在阿奇博尔德镇徘徊时被阿尔、加维、弗吉和罗尼俘获。
  9个人下了高速路,在哥伦比亚市西部某处的一间农舍安顿下来,现在他们已越过印第安那州边界。所有人都狼狈不堪,之后几天,法兰妮想,他们从收税路上的拖车旁边下去,穿过一片田野走向农舍时的情景酷似由精神病院资助的学生跟踪一名受观察者进行野外考察。大雨过后,齐腿深的草丛湿漉漉的,很快就打湿了他们的裤子。粉白的蝴蝶,双翅沾着水珠,愈发显得沉重,它们疲惫地扇着翅膀朝他们身上扑过来,转了几圈后又绕着八字飞走了。白云像轻柔的薄纱,蒙着想要破云而出的太阳,微弱的光线漫射在天际之间的薄云之上。尽管有浮云遮住了太阳,天气仍然闷热潮湿,让人喘不过气来。空气中混杂着乌鸦的絮羽和它们难听的聒噪声。“乌鸦比人还多。”法兰妮头晕目眩地想。会不会我们一不留神,它们就将我们人类全部啄出地球?黑鸟的报复。乌鸦是食肉动物吗?法兰妮非常害怕它们真的是。
  这些荒唐的想法在脑子里模模糊糊的,却非常顽固,像躲在浮云背后的太阳一样驱之不去,枪战的情景一遍一遍地闪现在她的头脑中:一个女人的脸被猎枪炸开了花;斯图倒下了;当她以为斯图死了时那极度恐慌的一瞬。大叫着“唷,唷,唷,你们这些婊子!”的男人被哈罗德击中后声音变得像兔子罗杰;留着茶色胡子的男人开枪时的动静儿像钢条戳穿了硬纸板。苏珊·斯特恩跨在对手的尸体上发出原始人庆祝胜利的叫声,而死人的脑浆,冒着热气,汩汩地从被砸烂的脑壳中流出来。格兰和她并排走着,他那张冷峻削瘦的脸此时却显得心神不定,一缕缕的灰色长发,被风吹得像蝴蝶一样飞舞着,他握着法兰妮的手,不自觉地轻轻地拍个不停。
  “你一定不要受这件事影响,”他说,“这种可怕的事……一定会发生的。最好的办法是人多力量大。你知道,就是说集体。它是所谓的文明世界的中坚力量,是一剂消除无法无天状况的良药。你应当把……类似这样的……事情……当作理所当然的事儿。这只是件孤立的事情。我认为是这样的。我认为这一事实是不言自喻的,是一种社会本质的伦理道德问题,有人可能会这样说。哈!哈!”
  他的笑声有一点呜咽。他每说一句,她都应和一声“是的,格兰,”但他似乎没有听到。蝴蝶有时会砰然撞在他们身上,然后又砰地飞走了。快到农舍了。刚才的战斗虽然持续了不到一分钟,但她想,这种战斗的场面大概会永远留在记忆深处。格兰一直拍着她的手。她很想让他停下来,但她害怕如果她这样做了,他会不会哭起来。她可以忍受这种拍打。因为她相信自己不忍看到格兰·贝特曼掉眼泪。
  哈罗德走在斯图一边,那个叫戴安娜·尤尔根斯的金发女子走在另一边。苏珊·斯特恩和帕蒂·克罗格夹着那个不知名的精神失常的女人走着。雪莉·哈米特,就是那个死之前叫得跟兔子罗杰似的男人在很近的距离都没打着的那个女人,走在左边稍远一点儿,一边喃喃自语,一边去扑偶而飞过的蝴蝶。这一群人走得很慢,雪莉·哈米特走得更慢。凌乱的灰发飘在脸庞周围,目光呆滞地盯着这个世界,就像一只受了惊吓的老鼠躲在一个临时藏身的洞穴里怯怯地向外张望。
  哈罗德不安地看着斯图。“我们把他们一网打尽了,是不是,斯图?我们把他们全部干掉了。捏碎了他们的屁股。”
  “我想是的,哈罗德。”
  “老兄,我们必须这样,”哈罗德较认真地说,好像斯图暗示事情可能会走向另一面。“不是他们死,就是我们亡!”
  “他们可能会让你们的脑袋开花,”戴安娜平静地说。“我以前和另外两个人在一起时,他们这伙人突然朝我们开枪。他们从埋伏地点向里奇和戴蒙开枪。打中后,又在他俩的脑袋上各补了一枪。你们必须先干掉他们,否则现在死的就是你们。”
  “否则现在死的就是我们!”哈罗德大声对斯图说。
  “一点不假,”斯图说,“不要跟她计较,哈罗德。”
  “真的!让人直冒冷汗!”哈罗德说。他笨手笨脚地从口袋里摸出一块“发薪日”牌巧克力,剥包皮装纸时掉在了地上。他恶狠狠地诅咒着,一把抓起来,两只手握着,像握着一根棒棒糖。
  他们已经到了农舍。哈罗德一边吃着巧克力一边下意识地不停地在身上乱摸,以确信自己没有受伤。他直感到恶心,不敢低头看裆部。他百分之百地相信自己在拖车背后的“热闹的庆典活动”达到高潮后不久就尿湿了裤子。
  他们把早餐和午餐合在一块了,吃饭时,戴安娜和苏珊只是随便吃了点儿,大部分时间都在闲聊。帕蒂·克罗格,17岁的美人也只是吃了几口。不知姓名的女人蜷缩在厨房最远的角落里。雪莉·哈米特坐在餐桌旁,一边啃着全麦饼干,一边自言自语。
  戴安娜是在里奇和戴蒙的陪同下离开齐尼亚的。除了他们三个,流感过后的齐尼亚还有多少人活着?她只见过三个:一位年长的老人、一名妇女和一个小女孩。戴安娜和她的朋友们邀请他们一道离开,但老人挥了挥手,让他们自己走,说了些“沙漠中有麻烦”之类的话。
  到了7月8日,戴安娜、里奇和戴蒙开始受到噩梦的折磨。梦境令人毛骨悚然。里奇已经开始相信梦中的魔鬼真的存在,就生活在加利福尼亚。而且,他认为这个“魔鬼”,如果是男的,一定就是那三个人在沙漠中遇到的麻烦事。戴安娜和戴蒙开始为里奇的健康状况担忧。里奇称梦中的魔鬼是个“惯犯”,并说他正在集结一支“惯犯大军”。还说这支军队将很快横扫西部,要征服每一个幸存者,从美国继而扩展到世界各地。戴安娜和戴蒙私下里商议,能否在某个晚上悄悄地离开里奇,并且开始相信,他们之所以也做这样的梦是受里奇强大的幻觉的影响。
  到了威廉斯镇,他们在高速路上转过一个弯道后,发现一辆大型自动倾卸车横躺在路中央。旁边停着一辆旅行小客车和一辆救援车。
  “我猜一定又是撞车了。”戴安娜边说边用手指紧张地将全麦饼干碾碎。
  她们跨下摩托车,正想推着它绕过自动倾卸车,突然有四个“惯犯”——用里奇的话说——从沟里窜了出来。杀掉里奇和戴蒙后,捉住了戴安娜。她是第四个被投入这个他们称作“动物园”或“闺房”的地方。那个一直在喃喃自语的雪莉·哈米特就是其中一个,她当时还正常,尽管她一次又一次地被弓虽.女干、鸡奸并被迫与那四个家伙扣交。“有一次,”戴安娜说,“一个家伙把她带入灌木丛中用带刺的铁丝网擦她的屁股,害得她直肠流了三天血。”
  “耶稣基督,”斯图说。“那个人是谁?”
  苏珊·斯特恩说:“就是拿猎枪的那个,后来被我敲碎了脑袋,我真希望他现在在这儿,就躺在地板上,可以让我再来一遍。”
  至于那个留茶色胡子、戴太阳眼镜的男人,她们只知道他是个医生。他和弗吉曾是特遣部队成员,在流感爆发时被派往阿克伦。他们的工作是“与媒体协调”,这是军方对“新闻封杀”的委婉说法。这项工作干顺手后,他们又转入“民众管制”工作,这又是军方对朝四散奔逃的“战利品”开枪射击或将那些没来得及逃走的“战利品”绞死的委婉说法。到了6月27日,医生告诉她们,已经无法和指挥系统联系上了。许多人病得不能再去巡逻了,那时,也无所谓了,因为阿克伦的居民虚弱得看不了也写不了新闻了,更不用说打劫银行和珠宝店了。
  时间到了6月30日,这支特遣部队已经是名存实亡——队员们有的死了,有的奄奄一息,剩下的都作鸟兽散。医生和弗吉成了两个散兵游勇,实际上,他们从那时起就已经“开始了新的生活”,干起了“动物园饲养员”的勾当。加维7月1日加入到他们中间,罗尼是7月3日来的。到那时,他们的特殊小型俱乐部就不接纳新成员了。
  “过不了多久你们的人数就会超过他们。”格兰说。
  雪莉·哈米特出人意料地接过了话茬。
  “吃药,”她说,她那双酷似被捉住的老鼠的眼睛透过灰白的刘海发穗盯着他们,“早上起床吃一粒,晚上睡觉吃一粒,起床和睡觉的时候。”她的声音渐弱,后来就几乎听不到了。又开始了喃喃自语。
  苏珊·斯特恩顺着故事的线索接着说下去。她和雷切尔·卡姆蒂,就是她们中死掉的那个,于7月17日在哥伦比亚市郊外被俘获。当时,这帮人组成一个车队正在巡游,有两辆旅行小客车和一辆救援车。救援车随时可以移开挡道的破汽车,还能在高速路上设置路障。医生腰间别着一个大口袋,里面盛着睡前服用的大剂量安眠药、出行用的镇定剂还有休息时的红药片。
  “早上一起床,先被弓虽.女干两三次,然后等着医生拿出药丸,”苏珊轻描淡写地说。“我指的是白天用的药丸。这样到了第三天,我的……,当然,你们知道,我的荫.道已经磨伤了,任何一种正常的性交都疼痛难忍。我希望是罗尼,他想要的就是吹喇叭。但一吃过药,你就会安静下来。不是想睡觉,就是安静。置身于这些蓝色药片的包皮围之中,你好像什么都无所谓了。只想坐在那儿,两只手放在膝盖间的裙褶上,看着眼前的景物晃来晃去,或者是两只手放在膝盖间的裙褶上坐着,看着他们用救援车将什么东西从路上移开。有一天,加维气疯了,因为有一个女孩,至多不会超过12岁,她不能做……,嗯,我不想告诉你们。反正糟透了。加维一怒之下把她的脑袋削了下来。我甚至没有感觉。我只是……安静。这样过了一段时间,你几乎不再想逃跑的事了。你所想的莫过于那些蓝色药片,可比逃跑的吸引力大多了。”
  戴安娜和帕蒂·克罗格不住地点头。
  帕蒂说,他们似乎是把人数限定到了8个。7月22号那天他们杀了和她在一起的男人(这是他们所杀的第50个男人),把她捉回来后,就把一名在“动物园”里圈了一个多星期的老妇处决了。在阿奇博尔德镇附近擒住那个无名氏之后,又杀了一个16岁的斜眼姑娘。“医生习惯以此作为笑谈,”帕蒂说。“他曾说,‘我不从梯子下穿行,不踩黑猫脚印,不会让13个人与我结伴同游。’”
  他们在29号那天头一次看到斯图和其他人。“动物园”安扎在离州边界不远的一个露营区内,斯图他们四个恰巧路过那儿。
  “加维对你很感兴趣。”苏珊说,并朝法兰妮点了点头。法兰妮浑身一颤。
  戴安娜凑近他们,轻声慢语地说。“而且,他们已经弄清楚,你将要取代哪一个。”她朝雪莉·哈米特微微甩了甩头,几乎察觉不到,雪莉还在那儿一边嚼饼干一边喃喃自语。
  “可怜的女人。”法兰妮说。
  “戴安娜判定,你们几个可能是我们最好的机会,”帕蒂说,“也许是我们最后的机会。因为你们那边有三个全副武装的男人——她和海伦·罗热都看到了。三个全副武装的男人。而且医生又采用了那套过于自信的小伎俩,就是将旅行小客车掀翻在路上的办法。医生扮作某种政府官员的模样,这样,他所遇到的每一群人中的男人——当有男人的时候——就会乖乖地投降,然后就吃了枪子。这种惯用伎俩一直都屡试不爽。”
  “那天早晨,戴安娜让我们把药藏在手里,”苏珊接着说了下去。“他们一向不怎么注意我们是否真的吃了,而且我们也清楚,那天早晨他们一直忙着将旅行大客车拖到路上,再弄翻它。我们没告诉任何人。知情的只有戴安娜、帕蒂和海伦·罗热……其中一个已被罗尼在那儿从背后打死了,当然,还有我。海伦说,‘如果他们发觉我们试图把药吐到手里,会杀了我们的。’而戴安娜说他们无论如何都会杀了我们的,或早或晚,幸运的话也许早点儿,我们当然知道这是真的。所以我们就这样干了。”
  “我把药在嘴里含了很长时间,”帕蒂说,“快要溶化时才找机会吐了出来。”她看着戴安娜,“我想海伦当时可能是不得已咽了下去。我想这是她动作太慢的原因。”
  戴安娜点点头。她不假掩饰地用火辣辣的眼神看着斯图,弄得法兰妮浑身不自在。“大块头,要不是你觉得不对劲儿的话,他们的办法就得逞了。”
  “醒悟得还不够早,看起来像是这样,”斯图说,“下次,我会早点儿醒悟的。”他站了起来,走到窗户,向外张望。“你知道,让我感到吃惊的还有,”他说,“我们当时是多么明智。”
  法兰妮不那么在意戴安娜盯着他的火辣辣的目光了,“别的不说,她比我漂亮多了,”法兰妮想。“而且,我怀疑她是不是怀孕了。”
  “这是一个大彻大悟的世界,大块头,”戴安娜说,“不醒悟就得死。”
  斯图转身看着她,这是第一次正眼看她,法兰妮感到一阵妒意。“我等得太久了,”她想,“上帝啊,我一直想这样,我等得太久了。”

  她忽地瞥见哈罗德正在暗暗地笑,一只手捂着嘴。似乎是一种如释重负的笑。她突然觉得自己最好是站起来,漫不经心地从哈罗德身边走过,将他的目光吸引到自己的指甲上。
  “决不,哈罗德!”她真想大叫。“决不!”
  “决不?”
  [摘自法兰妮·戈德史密斯日记]
  1990年7月19日
  啊,上帝。最坏的事情已经发生。在书里是刚开始就结束了,而且有些事至少还会发生转机,但在现实生活中,似乎就要没完没了,像一部肥皂剧,总也到不了头。也许我应该澄清事实,冒一次险,但我担心他俩之间会出什么事,而且……。你不能用“而且”来结束一句话,因为我不敢在这个联接词后写下可能会发生的情况。
  亲爱的日记,即使写下来会非常令人不快,我也要把一切都告诉你。我甚至不愿去想它。
  格兰和斯图潜入市区(今晚可能是俄亥俄州的吉拉德),在垃圾堆附近搜寻一些吃的东西,希望是些浓缩食品和干冻蔬菜之类的。他们没费多大劲儿就捎回了一些食物,浓缩食品味道还真不错,但对我来说,干冻食品都是一个味——像干鸡屎。你有没有过拿干鸡屎作比较的时候?没什么,有些事只能写在日记里,哈-哈。
  他们问我和哈罗德想不想去,即使他们没了我什么都做不成,我也不想去了,骑了一天的摩托车,已经够受的了,哈罗德也说不想去,他说要去弄点儿水来烧烧。说着,似乎已经在制定计划了。很抱歉将他说得这么诡计多端,但事实本身如此,他亦然。
  [此注:我们这些人都出奇地讨厌喝烧开的水,其味道平淡而且完全不含氧,但马克和格兰却说工厂什么的停产时间还不够长,溪水和河水尚未自洁,特别是在东北地区(他们称之为锈化地带)的工厂里,因此我们要统统煮过才放心。我们所有人一直企盼着早晚能够找到一大批瓶装矿泉水,本来已经找到——哈罗德也这样说——但大部分却莫名其妙地不见了。斯图认为,大多数人一定是以为喝自来水得的病,在病发之前喝掉了大量的矿泉水。]
  马克和佩瑞去了什么地方,说是去找草莓来丰富我们的菜谱,也许还作了别的什么事——他们对此讳莫如深,只说他们干得很好,我想——所以我先拾柴生火,然后举着一根柴火去找哈罗德的水罐……很快,他就带着一个水罐回来了(很显然,他在溪水里泡的时间不短,洗了一个澡,还把头洗了。)他将水罐挂在火堆上面的什么东西上,然后走过来,坐在我身边。
  我俩坐在一截木头上,谈天说地,他突然伸出双臂抱住了我,试图吻我。我说是试图,但他现在真的就继续下去了,我非常吃惊。随后,我挣脱开他——回头看看,简直是出闹剧。我现在还感到恼火——从圆木上向后仰着跌了过去。这下儿不仅把外衣背后弄皱了,而且还擦破了一大块皮。我发出一声尖叫。如此这般唠唠叨叨地重复过去的事,太频繁了,就像我和杰西外出走在大堤上时,我总是咬嘴唇……太频繁了,就像是这样,只图好受一点儿。
  哈罗德马上就单膝跪在我身边,问我还好吗,脸赫然红到发根。哈罗德有时竭力显得那么冷若冰霜,那么矫揉造作——在我看来,他像是一个灵感枯竭、激情疲惫的青年作家,一直在寻求西海岸独特的“沉闷咖啡馆”,在那里,他可以耗费一整天的光景,一边吸着廉价的白葡萄酒——这种酒虽低级但包皮装很好,一边谈论着萨特,像一个十几岁的孩子,沉浸在未成熟的种种幻想之中。或许我就这样想。这种人星期六一大早的幻想大都是:卡斯提亚船长的蒂龙动力、电影《黑暗通道》中的汉弗莱·鲍嘉。有压力时,他性格的这一面总像是要渐露端倪,可能因为他把这种情绪像管孩子一样地克制住了,我也不知道。不论如何,当他退化成博吉,他只会令我联想到在伍迪·艾伦执导的电影中《山姆,再来一次》中扮演博吉的那家伙。
  所以,当他跪在我身边,问我“还好吧,宝贝”时,我就开始格格直笑。言归正传吧!这不只是因为当时的情景可笑,你知道。如果仅此而已,我还是能够忍住的。不,让我歇斯底里的原因太多了。做噩梦,担心孩子,怎么处理我对斯图的感情,日复一日的旅行,紧张,痛苦,失去双亲,事事出现柳暗花明的转机……开始只是格格地傻笑来渲泻这种情感,后来就演变为歇斯底里的狂笑,一发不可收拾。
  “什么事这么可笑?”哈罗德问,慢慢地站了起来。我猜想是用那种可怕的正义之声说的,但在那时,我已不再想哈罗德了,脑子里闪现出唐老鸭的这种疯狂模样。唐老鸭一摇一摆地穿过西方文明的废墟,生气地嘎嘎直叫:“什么事这么可笑,啊?什么事这么可笑?什么事他妈的这么可笑?我将脸埋在手中,笑了哭,哭了又笑,直到哈罗德以为我完全崩溃了。
  过了一会,我强忍住不哭了。我擦干眼泪,想让哈罗德看看我的脸是不是擦得很花。但我没有这样做,因为我害怕他会把此当成一种过份亲昵的行为。活着、自由,法兰妮的追求,哦-嗬,没那么可笑。
  “法兰妮”,哈罗德说,“我觉得这难以启齿。”
  “那你最好还是别说了。”我说。
  “我身不由己,”他回答,我开始明白他不愿让我回答不,除非对他明说。“法兰妮,”他说,“我爱你。”
  我想,许久已来我就明白他对我的感情就是这样赤裸裸,如果他只是想同我睡觉,那就简单了。爱情比作爱更危险,而我也左右为难。怎么对哈罗德说“不”?我想只有一个办法,那就是管他是谁,我都要说。
  “哈罗德,我不爱你。”这就是我的回答。
  他的脸气炸了。“是他,对不对?”他说着,脸扭曲得非常难看。“是斯图·雷德曼,对不对?”
  “我不知道,”我说。现在,我的脾气也上来了,我一直都不能控制它——我想是我妈妈遗传给我的。我以女人特有的方式把要向哈罗德发的脾气压下去,但我仍能感觉到它紧紧地绷住了弦。
  “我知道。”他的声音变得尖锐还有点儿自顾自怜的味道。“好吧,我知道了。我们遇到他的那天,我就知道。我不想让他和我们一起走,因为那时我就知道。而且他说……”
  “他说什么?”
  “他说他不想要你!你只能是我的!”
  “就像给了你一双新鞋,对吧,哈罗德?”
  他没有回答,可能意识到了自己走得太远了。我费了点劲儿回忆那一天:哈罗德见到斯图的瞬间反应,就像一只先来的狗,当一只新的、一只陌生的狗来到它窝里时的反应一样。侵入了它的领地。我仿佛可以看到哈罗德颈背上的狗毛都竖起来了。我明白斯图所说的话,是为了将我们从狗堆儿里拿出,重新放回人堆儿里。这难道不是其真实意图所在吗?我们目前正处于这种纠缠不清的争斗中吗?如果不是这样,我们为什么苦苦挣扎又要维护面子呢?
  “我不属于任何人,哈罗德。”我说。
  他嘴里叽叽咕咕了几句。
  “什么?”
  “我说,你应该纠正一下你的看法了。”
  我脑中反应出一种尖锐的反驳方式,但我没说出来。哈罗德的眼睛望着远方,面无表情。他说:“我以前见过那家伙。你最好相信这一点,法兰妮。他是橄榄球队的四分卫,却是那种坐在教室里用唾沫沾湿纸团到处乱扔的人,还向人群中飞纸鸟,因为他知道老师至少能给他个C的成绩,所以他可以一向这样玩玩闹闹。这种人只和最漂亮的啦啦队长约会。当英文教师让你朗读你的全班最棒的作文时,这种人就放屁。”
  “是的,我了解像他这样的混蛋。祝你好运,法兰妮。”
  说完,他就走了。这并不意味着他打算壮烈而轻蔑地退场,对此我相当有把握。这更像是他曾做过某种神秘的梦,是我将它击碎——梦中的一切已物是人非,而现实却是不曾真的拥有什么。他让我感到恐惧,真的,因为当他离开时并没有装作无所谓的冷言冷语愤世疾俗,而是真的愤世疾俗,不是无所谓的,而是像刀刃一样锐利伤人。他受到了打击。啊,哈罗德永远不会明白,他的脑袋瓜已经开始转了一点弯儿,他终于明白无论他作什么,这个世界还将原地不动。他将挫折藏于心间,那情形尤如海盗聚积财宝……
  好吧。现在大家回来了,吃过晚饭,过足烟瘾,拿出了佛罗那(我放到口袋里,没让它在胃里溶解),大家安顿下来。哈罗德和我刚刚经历了痛苦的交锋,我的感觉是什么事都没有真正解决,只是他正在观察斯图和我,看看接下来会发生什么事。此举令我作呕,一股无名之火促使我将这一切写了下来。他有什么权利监视我们?他有什么权利把我们的悲惨处境弄得更加复杂?
  备注:对不起,日记。这绝对是我当时的心情。我什么事都想不起来了。
  当法兰妮走近斯图的时候,他正坐在一块石头上抽烟。他用鞋后跟在地上踩出一个小圆坑,当作烟灰碟。他面朝西方,那里的太阳就要下山了。云朵绽裂,好让那一轮红日露出个头儿来。遇见那四个女人,并让她们加入进来不过是昨天的事,但似乎已经很久远了。他们没费多少劲从沟里拖出一辆旅行大轿车,载上他们的摩托车,结成一支旅行队,缓缓沿着收费路向西而行。
  香烟的味道让她想起了父亲和父亲的烟斗。跟回忆一起涌上来的是忧伤,化作了缕缕乡愁。爸爸,没有你的日子我已经习惯了。我想你不会介意的。
  斯图环顾四周时看到了她。“法兰妮,”他由衷高兴地说,“你好吗?”
  她耸了耸肩,“还行。”
  “想一起坐在石头上看日落吗?”
  她坐到了斯图身边,心跳顿时加快了。说到底,还有别的理由让她来到这儿么?她知道他离开营地的路径,也知道哈罗德和格兰还有其他两个姑娘一道前往布赖顿市,要找一架民用电台(这次是格兰的主意,而非哈罗德的)。帕蒂·克罗格回到了营地,正在照料那两个患战斗疲劳症的病人。雪莉·哈米特有从惊吓中清醒过来的迹象,但今天一早,她又把大家吵醒了,困为她在梦中发出了尖叫,两只手在空中乱舞,做出避开打击的样子。另一个女人,就是无名无姓的那个好像正在朝另一个方向发展。她坐着。即使饱了还要吃。她会装着大小便的样子。也不回答别人的问题。她只有在睡着的时候才真正活跃起来。即使服用了很大剂量的佛罗那,也经常呻吟,有时还尖叫。法兰妮想,自己知道这个可怜的女人正梦到了什么。
  “像是还有很长的路要走,是不是?”她说。
  他没有马上回答,过了一会儿,才说:“比我们想象的要远。那位老妇人已不在内布拉斯加州了。”
  “我知道……”她刚起了个头,又把话咽了回去。
  他看着她,微微一笑。“小姐,你一直都没有吃药。”
  “我的秘密保不住了。”她说着,不太自然地笑了笑。
  “不光我们这样,”斯图说,“下午,和戴安娜聊天的时候(一听到他叫她的名字那么亲密,就勾起了她内心的嫉妒与恐惧之情),她说她和苏珊也都不愿意吃。”
  法兰妮点了点头。“为什么停下来了?他们没给你吃药吗……在那地方?”
  他在土制烟灰碟里敲了敲烟灰。“晚上只是柔和的镇静剂。他们用不着迷倒我。他们看得很牢。我是三天前开始不吃药的,因为我觉得……不需要了。”他思忖片刻,又接着说了下去。“格兰和哈罗德要去找架民用电台,真是个好主意。民用电台有什么用呢?是为了让你保持联系。我一个叫托尼·莱姆斯特的战友回到了阿内特,他的侦察机里有一架电台。了不起的小玩意儿。你可以用它和别人通话,如果你遇上麻烦,还能呼救。这些梦想,好像在你的脑袋里已经装了一架电台,只是不能发报,只能接收。”
  “也许我们正在发报。”法兰妮平静地说。
  他看着她,神色惊愕。
  他们一言不发地坐了片刻。太阳露出头来,像是要赶着在沉没到地平线之前道一声再见。法兰妮能够理解,为什么原始人那么崇拜太阳。因为日复一日,整个国家更加空空荡荡,巨大的沉寂使她的脑海中映出的是太阳——月亮——也是这样的庞然大物,开始变得好像更庞大、更重要。也更加人格化。
  “不管怎样,我没再吃药,”斯图说,“昨晚,我又梦到了那个黑衣人。情况糟透了。他正在沙漠边缘的某个地方站住了脚。我想是在拉斯维加斯。法兰妮……我想他正在将人们钉在十字架上。是那些他觉得碍手碍脚的人。”
  “他在干什么?”
  “那就是我所梦到的。沿着15号公路布满了一排排用车库横梁和电线杆搭成的十字架。人们正悬在上面。”
  “不过是个梦。”她故作轻松地说。
  “也许吧。”他吸了口烟,望着西方血染的云霞。“但另外两个晚上,也就是我们忙于应付那几个劫持妇女的疯子之前的晚上,我梦见了她——那个我们称之为阿巴盖尔妈妈的女人。她正坐在运货卡车的驾驶室里,车子停在76号高速公路边上。我站在地上,一只胳膊拄在车窗上,正在跟她说话,自然地就像我正在和你说话一样。她说,‘斯图尔特,你还可以带着他们走得快点儿;像我这样的老太婆都做得来,你这个得克萨斯大块头更没问题了。’”斯图笑了笑,扔掉烟头,用鞋后跟碾了一下。想到前途渺茫,就像不知道自己在做什么一样,他伸出一支胳膊揽住了法兰妮的肩。
  “他们要去克罗拉多州,”她说。
  “噢,是的,我想是的。”
  “那……那么是戴安娜还是苏珊也梦到过她?”
  “她们全都梦见过。昨天晚上,苏珊梦到了十字架。和我梦见的一模一样。”
  “现在,已经有许多人跟着那个老太太了。”
  斯图点了点头。“有20人,或许更多。你知道,我们每天都要转移一批人。他们就蹲在那儿,等着我们经过。但我想,他们都害怕我们,而她……于是他们就会投奔她。他们迟早会来的。”
  “或者去投靠另一个。”法兰妮说。
  斯图点点头。“是的,或是投靠他。法兰妮你为什么不再吃佛罗那了呢?”
  她颤抖着哀叹了一声,思忖着是否应该告诉他。她想告诉他真相,又怕看到他的反应。
  “女人要做的事没数儿。”她最后说道。
  “是的,”他随声附和着,“但也许总有办法摸透她们在想些什么。”
  “什么……”她刚一开口,他就用一个热吻堵上了她的嘴。
  他们并排躺在草坪上,沐浴着最后一抹晚霞。当火红和冷紫这两种暮色交织时,火红渐渐淡褪,冷紫愈来愈浓,现在,法兰妮可以看到繁星透过最后一抹晚霞眨着眼睛。明天是个旅行的好天气。运气好的话,他们可能会走上那条横穿印第安那州的大道。
  斯图懒懒地拍打着胸口上盘旋的蚊子。他的衬衫挂在不远的一株小树上。法兰妮还穿着衬衫,只是钮扣解开了。乳防胀顶着衣服,她想:“我开始发胖了,现在只是那么一点,但已经是明显的了……至少我觉得是。”
  “我一直想得到你,”斯图说这话的时候没有看着她。“我想你知道。”
  “我不想跟哈罗德惹麻烦,”她说,“还有别的事……”
  “哈罗德有他自己的路,”斯图说,“如果能坚强起来,他倒是具备了成为出色男人的内在潜质。你爱他,是不是?”
  “这个字眼不确切。英文中没有一个词可以形容我对哈罗德的感觉。”
  “你对我的感觉如何?”
  她望着他,发现自己不能说出她爱他,尽管她想说,却不能马上说出口。
  “不,”他说,似乎她已经反驳了他,“我只是希望把事情搞清楚。我猜想你同样不想让哈罗德知道你对他的感觉。对不对?”
  “是的。”她感激地回答道。
  “这是一样的。如果我们守口如瓶,这事就可能不了了之。我看到过他盯着帕蒂的样子。他俩年纪相当。”
  “我不知道……”
  “你感觉欠他的情,是不是?”
  “我想是。奥甘奎特就剩下了我们两个人,而且……”
  “那是运气,没有别的,法兰妮。你不要让一个人将你牢牢地拴在纯属运气的什么事上。”
  “我想是。”
  “我猜你爱我,”他说。“我从不轻易说这话。”
  “我也想我爱你,但还有别的事……”
  “那个我知道。”
  “你刚问我为什么不吃药。”她扯了扯衣服,不敢看他。她感到嘴唇异常干涩。“我想可能对孩子不好,”她小声说。
  “对……”他不说了。然后他紧紧地抓住她,让她脸对着他。“你怀孕了?”
  她点点头。
  “你没有告诉任何人?”
  “没有。”
  “哈罗德。哈罗德知道吗?”
  “除了你没别人。”
  “真该死,”他说。他全神贯注地端详着她的面孔,把她吓坏了。她想过会有两种结局:他可能会即刻弃她而去(如果他发现她怀着别人的孩子,就会像杰西一样毫不迟疑地离开)或者会紧紧地抱住她,告诉她别担心,他会应付一切。她从未料想会出现这样令人胆战心惊的近距离凝视,她不觉回忆起那晚她在花园里将这一切告诉她父亲时的情景。她真希望作爱前就告诉斯图她怀孕的事儿。也许那样他们根本什么都不会做,至少他不会感到自己莫名其妙地被欺骗了,而她……老话儿怎么说的?乱搞的女人。他是不是也正在这么想?她什么都不能说。
  “斯图?”她颤颤惊惊地说。
  “你没有告诉任何人。”他又重复了一遍。
  “我不知道该怎么办。”现在,她的眼泪就要夺眶而出了。
  “你什么时候有的?”
  “1月份,”她说着,眼泪流了下来。
  他抱着她,让她知道一切都好,不用再说什么了。他没有说让她不要担心,他会应付一切之类的话,只是又跟她作了一次爱,她觉得自己从没有这么快乐过。
  他们两个都没有注意到哈罗德,他像影子一样无声无息,仿佛就是那黑衣人,他站在灌木丛中,看着他们。他们谁都不知道,当法兰妮达到高潮,快乐地呻吟着的时候,他的眼睛向下斜着,眯成了一条缝。
  他们完事的时候,天已经黑透了。
  哈罗德神不知鬼不觉地走了。
  [摘自法兰妮·戈德史密斯的日记]
  1990年8月1日
  昨晚没记一个字,太兴奋,太幸福了。斯图和我都是。
  他也认为我最好尽可能长时间地保守我的秘密,希望一直到我们安下家来。希望是去科罗拉多州,那儿很适合我。今晚我感觉就是到月亮山上去安家也不错。我听起来像个昏头昏脑的女学生?好……如果一个女人在她的日记里都不能像个女学生,那她还能在哪儿像呢?
  除了保守秘密的事,我还必须提到另外一件事。我的“本能”使我不得不这样做。真有这样的事吗?我想是的。也许是激素的原因。几个星期以来,我再也没有自私心理,但很难区分这是怀孕引起的变化还是突然降临这个世界的大灾难引起的变化。但总有某种嫉妒的感情(“嫉妒”真不是一个确切的字眼儿,但却是今晚我能想到最贴切的词),这种感情使你向这个小团体的核心更近了一小步,并且必须维持你在那儿的地位。这就是为什么服用佛罗那比做噩梦似乎更冒险,尽管理智使我相信,佛罗那压根儿伤及不到我的孩子。而且我猜想嫉妒之情也是我对斯图·雷德曼爱的一部分。我感觉我正在恋爱,如同吃饭一样,是为了两个人。
  我需要睡眠,不管会做什么样的梦。我们始终都没能像希望的那样开车横穿印第安那——在埃尔克哈特市的高速公路入口处我们遇上了一次可怕的交通堵塞,我们的速度慢了下来。大部分车辆是军车。那儿有士兵死了。格兰、苏珊、戴安娜和斯图带上了他们能够找到的尽可能多的武器——24支来福枪、一些手雷,还有——是的,伙计们,这是真的——一只火箭发射器。现在我写日记的当儿,哈罗德和斯图正在数那只火箭发射器里的火箭个数,共有十七八枚。上帝保佑他们别把自己给报销了。
  说起哈罗德,亲爱的日记,我要告诉你他没有怀疑任何事(听起来像老贝特·戴维斯电影中的台词,是不是)。当我们赶上阿巴盖尔妈妈的队伍时,我想他一定会得知的;无论会发生什么,再隐瞒下去都不太好。
  今天,我从未看到过他这么欢快,这么喜悦。他的嘴咧得真大,让我觉得他的脸都快要乐开花了!正是他建议斯图帮他弄那只危险的火箭发射器的,而且——
  他们现在回来了。下次再写吧。
  法兰妮沉沉地睡去,连梦都没有做。其他人也都睡了,除了哈罗德,尽管他一整天都笑个不停,现在脸上却没有一丝一毫的笑意。有时他感觉自己笑得脸都要从中间裂开,脑浆都要溢出来了。
  他站在那儿,低头凝视着她,倾听着夏夜蟋蟀的低鸣。“现在正是狗日,”他想。狗日,在韦氏字典中是指7月25日至8月28日的这段时间。之所以这样命名是因为据说这一时间疯狗似乎大行其道。他看着法兰妮,她睡得是那样的香甜,她把衬衫当作枕头。小包皮就放在身边。
  凡人皆有得意日,法兰妮。
  他跪下时,膝盖一弯,枪发出了点儿声响,他稳住身形,好在没人醒来。他解开包皮上的扣,松开系带,伸手到里面摸。他用一支微型手电筒照着包皮里面的东西。这时,法兰妮从沉沉的睡梦中低哼了几声,挪动了一下身子,哈罗德屏住呼吸。在包皮的最底部,在三件干净衣服和一本袖珍交通地图每下他发现了他想要的东西。一个用螺旋丝装订的笔记本。他抽出了笔记本,翻到第一页,用电筒照在法兰妮写的密密麻麻、却又极为清晰的字迹上:
  “1990年7月6日——经过一番劝说,贝特曼同意跟我们一起走……”
  哈罗德合上本子,带上它爬回了睡袋。他感觉自己又回到了从前,一个朋友不多,敌人不少的小男孩,他短暂而美好童年只维持到3岁左右,从那之后,他一直是个又胖又丑的笑料;一个多多少少不受父母重视的小男孩——他们的目光都集中在埃米身上,她开始了竞选大西洋城美国小姐的漫长跋涉——一个把书本当作慰籍的小男孩;一个从未放弃被选拔到棒球队,也念念不忘当学校童子军队员,成为大个子约翰·西尔弗或是机智勇敢、力大无穷的人或是菲利普·肯特的小男孩……;一个深夜里偷偷打着电筒看书,仿佛已成为了那些人,兴奋得眼睛睁得大大的,几乎闻不到自己的屁味的小男孩;这个男孩现在带着法兰妮的日记和手电筒爬到了睡袋底部。
  当他将一束光线射到笔记本的封面抬头时,竟有一阵慌乱。过了一会儿,残存的理智呼唤着:哈罗德!住手!这声音是如此强烈,以致他觉得脚后跟都在震颤。他几乎动不了了。过了一会儿,好像是想通了,可以就此收手,可以把日记放回原处,可以向她坦白,也可以在某些可怕的、不可挽回的情况发生前由他们去了。他可以拿开这杯苦酒,把酒从杯中倒掉,然后再斟满这个世界为他准备的任何东西。哈罗德,放弃它吧,这种正义之声乞求道,但或许这已经太晚了。
  16岁时,他已经放弃了巴勒斯、史蒂文森和罗伯特·霍华德,热衷于其他幻想,那种既爱得轰轰烈烈又恨得如火如荼的幻想——并非火箭和海盗,而是穿着透明丝质睡衣的姑娘们跪在他面前光滑柔软的缎子枕头上,哈罗德——这位大人物则一丝不挂懒洋洋地坐在宝座上,准备用小皮鞭和银头小棍鞭笞她们。奥甘奎特高等学校的每一个漂亮姑娘都在不同的时候漫游在这些苦涩的幻想中。这样的白日梦往往随着精囊膨胀,米青.液迸出而结束,带来的诅咒要比快感多。然后,他便睡去,干结的米青.液像鱼鳞一样粘在肚子上。凡人皆有得意日。
  现在,他满脑一子回想的都是那些苦涩的幻想,那些旧日的创伤,就像一张张泛黄的报纸,这些老朋友并未消逝,牙口并未变钝,它们致命的影响也没有动遥
  他翻到第一页,用手电筒照着字,开始看了起来。
  黎明前,他将日记本放回了法兰妮包皮里,系好了包皮上的带子。他没有什么预防不测的招术。如果她醒了,他残酷地想,他会杀了她,然后跑掉。跑到哪儿?往西跑。但他不会停在内布拉斯加或是科罗拉多,噢,不。
  她没有醒。
  他回到了自己的睡袋。他睡得很浅。他梦见自己从岩石和月球巨砾纷纷滚落的陡坡上住下跑,快到半山腰时,觉得自己快要死了。头上高高的地方,借助夜晚的热气流,鹰在盘旋,久久不去,等待将他做成一道美餐。天上没有月亮,也没有星星。
  接着,黑暗中睁着一支恐怖的红眼睛:像狐狸般诡诈,令人生畏。那只眼睛虽然令他恐惧,却也吸引他。
  那只眼睛诱惑了他。
  西方,夜幕正在敛去,在晨曦中跳着死亡之舞。
  太阳落山的时候,他们支起了帐篷,他们现在位于伊利诺伊州的乔利埃特市西侧。那里充满了啤酒和欢声笑语。他们感觉已将印第安那州的坏运气抛在了脑后。大家都特别注意哈罗德,他从未这样高兴过。
  “哈罗德,你知道,”法兰妮那天晚上晚些时候说,这时聚会开始散了,“我想我从未见到你感觉这么好。为什么?”
  他高兴地向她挤了个眼。“凡人皆有得意日,法兰妮。”
  她回报了他一个微笑,显得有点儿吃惊。但她想这才是哈罗德,人很单纯。没有关系。有关系的是那些终归要降临的事情。
  那天晚上,哈罗德开始写他自己的日记。
  第48章
  他蹒跚着爬上一道长长的坡,炽热的阳光蒸着他的胃,烤着他的头;州际公路在高温的辐射下微微反着光。他曾经是唐纳德·默温·埃尔贝特,如今却万劫不复地成了“垃圾虫”。他凝视着传说中的城市——锡沃拉。
  他往西走了多久?遇到那小子后,已经过去了多长时间?上帝也许知道,反正垃圾虫不知道。有些日子了。还有那些夜晚,噢,他忘不了那些夜晚!
  他摇摇晃晃地站在那里,身上的破衣烂衫也跟着摇摆;他俯视着锡沃拉,这座充满希望的城市,梦想之城。他的身体已经不成样子。为了逃离燃烧的油罐,翻越楼梯栏杆时划破的手腕还没有痊愈,用肮脏的王牌绷带胡乱地裹着,鼓鼓囊囊的一大团。不知怎么搞的,那只手上的所有指骨都蜷缩起来,变得像爪子一样了。左臂上,从肘到肩的烧伤组织正在缓慢地恢复,不再化脓难闻,但是长出了粉红色光滑的新肉,像廉价布娃娃的皮肤。那张龇牙咧嘴的疯狂的面孔已被晒伤、脱皮,胡子蓬乱,脸上还布满了伤疤,那是自行车前轮从骨架上脱离的时候给他留下的。他穿一件褪色的蓝色工作衫,上面布满汗渍,下身穿一条肮脏不堪的灯芯绒裤子。
或许您还会喜欢:
荒原追踪
作者:佚名
章节:20 人气:0
摘要:由于形势所迫,我同温内图分手了,他得去追捕杀人犯桑特。那时我并没料到,我得过几个月才能再见到我这位红种人朋友和结拜兄弟。因为事件以后的进展同我当时想象的完全不一样。我们——塞姆-霍金斯、迪克-斯通、威尔-帕克和我,一路真正的急行军后骑马到了南阿姆斯河流入雷德河的入口处,温内图曾把这条河称为纳基托什的鲍克索河。我们希望在这里碰上温内阁的一个阿帕奇人。遗憾的是这个愿望没有实现。 [点击阅读]
荒岛夺命案
作者:佚名
章节:39 人气:0
摘要:一部优秀的通俗小说不仅应明白晓畅,紧密联系社会现实和群众生活,而且应该成为社会文化的窗口,使读者可以从中管窥一个社会的政治、经济、历史、法律等方方面面的情况。美国小说家内尔森-德米勒于一九九七年写出的《荒岛夺命案》正是这样一部不可多得的佳作。作者以其超凡的叙事才能,将金钱、法律、谋杀、爱情、正义与邪恶的斗争等融为一炉,演释出一部情节曲折、扣人心弦而又发人深思的侦探小说。 [点击阅读]
荒漠甘泉
作者:佚名
章节:36 人气:0
摘要:《荒漠甘泉》1月1日“你们要过去得为业的那地,乃是有山,有谷,雨水滋润之地。是耶和华你神所眷顾的,从岁首到年终,耶和华你神的眼目时常看顾那地。”(申十一章十一至十二节)亲爱的读者,今天我们站在一个新的境界上,前途茫然。摆在我们面前的是一个新年,等待我们经过。谁也不能预知在将来的路程中有什么遭遇,什么变迁,什么需要。 [点击阅读]
莫普拉
作者:佚名
章节:32 人气:0
摘要:1846年①,当我在诺昂写《莫普拉》这部小说时,我记得,我刚刚为夫妇分居进行了辩护。在此之前,我曾同婚姻的弊端作过斗争,由于没有充分阐述自己的观点,也许让人以为我低估了婚姻的本质;然而在我看来,婚姻的道德原则恰恰是美好不过的——①原文如此,应为1836年。事实上,《莫普拉》这部小说由乔治-桑于1835年夏至1837年春写成,1837年4月至6月发表在《两世界杂志》上,同年出版单行本。 [点击阅读]
莫泊桑短篇小说集
作者:佚名
章节:28 人气:0
摘要:一我有十五年不到韦尔洛臬去了。今年秋末,为了到我的老友塞华尔的围场里打猎,我才重新去了一遭。那时候,他已经派人在韦尔洛臬重新盖好了他那座被普鲁士人破坏的古堡。我非常心爱那个地方,世上真有许多美妙的角落,教人看见就得到一种悦目的快感,使我们不由得想亲身领略一下它的美。 [点击阅读]
莫罗博士的岛
作者:佚名
章节:23 人气:0
摘要:1887年2月1日,“虚荣女士”号与一艘弃船相撞而失踪,出事地点大约在南纬1度,西经107度。1888年1月5日,即出事后的第十一个月零四天,我的叔叔爱德华·普伦狄克被一艘小船救起。方位在南纬5度3分,西经1ol度。小船的名字字迹模糊,但据推测应当是失踪的“吐根”号上的。我叔叔是个普通绅士,在卡亚俄码头登上“虚荣女士”号开始海上旅行。出事后人们以为他淹死了。 [点击阅读]
董贝父子
作者:佚名
章节:63 人气:0
摘要:我敢于大胆地相信,正确地观察人们的性格是一种罕见的才能(或习惯)。根据我的经验,我甚至发现,即使是正确地观察人们的面孔也决不是人们普遍都具有的才能(或习惯)。人们在判断中,两个极为寻常发生的错误就是把羞怯与自大混同——这确实是个很寻常的错误——,以及不了解固执的性格是在与它自身永远不断的斗争中存在的;这两种错误我想都是由于缺乏前一种才能(或习惯)所产生的。 [点击阅读]
葬礼之后
作者:佚名
章节:25 人气:0
摘要:老蓝斯坎伯拖着蹒跚的脚步,一个房间接一个房间地,逐一拉起房里的百叶窗。他那粘湿的双眼,不时地望向窗外,挤出了满脸的皱纹。他们就快要从火葬场回来了。他老迈的脚步加快了些。窗子这么多。“思德比府邸”是一幢维多利亚女王时代的哥德式大建筑。每个房间的窗帘都是豪华锦缎或天鹅绒,有些墙面上仍旧系挂着丝绸,尽管这些都已年久褪色。 [点击阅读]
蒙面女人
作者:佚名
章节:19 人气:0
摘要:赫尔克里。波洛在他面前将信整齐地放成一摞。他拿起最上面的一封,琢磨了一会儿上面的地址,然后用放在早餐桌上的专用裁纸刀将信封背面纵向裁开,将里面的东西拿出来。在里面还有一个信封,用紫色的蜡仔细地封好,上面有“亲启保密”的字样。赫尔充里。波洛那鸡蛋形的脸上的眉毛向上扬了扬。他喃喃道;“耐心点,这就来了!”又一次用上了那把裁纸刀。这一次信封里出来了一封信-字迹颤巍巍的,又长又尖。好些字重重地画上了线。 [点击阅读]
蓝色特快上的秘密
作者:佚名
章节:36 人气:0
摘要:将近子夜时分,一个人穿过协和广场(巴黎最大的广场,位于塞纳河右岸,城西北部。译注)。他虽然穿着贵重的皮毛大衣,还是不难使人看出他体弱多病,穷困潦倒。这个人长着一副老鼠的面孔。谁也不会认为这样一个身体虚弱的人在生活中会起什么作用。但正是他在世界的一个角落里发挥着他的作用。此时此刻,有一使命催他回家。但在回家之前,他还要做一件交易。而那一使命和这一交易是互不相干的。 [点击阅读]
蓝色长廊之谜
作者:佚名
章节:17 人气:0
摘要:男子已经意识朦胧。女子只能模模糊糊地感觉到周围的景物,或许刚才猛地受到了撞击,才失去了知觉。这一撞非同小可,驾驶座上已空无一人,车子正缓缓地向路边滑动,挡风玻璃的前端已接近没有护栏的路边。女子双眼模糊,她在潜意识里想到,男子曾经告诉过她这一带的悬崖有两百米深。如果车子照此滑落下去——而此时那位男子却困在副驾驶席上神志不清。 [点击阅读]
藏金潭夺宝
作者:佚名
章节:17 人气:0
摘要:圣诞!这是两个多么可亲、多么令人神往的字眼!我是说,无论是过去还是现在,无论在哪个民族或哪个时代的语汇里,再也没有第二个如此深奥如此神圣的字眼,圣诞是年年都会到来的普普通通的节庆日子,是全家快乐的团聚、小孩充满喜悦的日子。有的人从内心深处发出真诚的呼唤:“过去和现在的耶稣基督,你永远在我们心中!”有的人情不自禁地亮起歌喉或至少让他的孩子们唱起欢乐颂:世界走向毁灭时,基督诞生到世界。 [点击阅读]