姐,我要。。。
轻松的小说阅读环境
摩尔弗兰德斯 - 第35章
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  第35章
  一会儿后他把信差叫进去,问让送这封信的人在哪里。信差告诉了地址,大约有7英里远,于是他让信差等等,让人准备好一匹马,带上两个仆人跟着信差到我这里来了。请任何人判断一下吧,信差回来对我说老先生不在家,但他的儿子与自己一起来了,这时我感到多么惊愕啊!我简直给惊呆了,不知道会是和平还是战争,也不知如何是好。然而我只有短暂的思考时间,儿子就在信差后面,此刻他走进我的住处,在门口问信差什么。我听不清楚,猜想大概在问派他去的女士是谁?因信差说:“在那儿,先生。”听见这话他径直朝我走来,吻我,把我抱在怀里,激动万分地与我拥抱,以致说不出话来;但我能感觉到他像一个只能无声地哭泣的孩子那样胸口起伏着,颤动着。
  我发现(这并不困难)他不是作为陌生人而是作为儿子来到母亲身边————确实是一个从不知道自己母亲是啥模样的儿子,我心中的喜悦无法表达或形容。一句话,我们母子俩俯在彼此身上哭了很久,最后他先开口说话。“亲爱的母亲,”他说,“你仍然活着?我根本没想到会亲眼看见你。”至于我,我好长时间什么也说不出来。
  我们两个恢复一点平静并能够谈话后,他把情况告诉了我。他说他没把我的信给父亲看,也没说什么;奶奶留给我的东西在他手里,他会公正地对待我,让我完全称心如意;至于父亲,他已年老体弱,身心都不好,极其烦躁易怒,几乎成了瞎子,什么都不能做。对于这样一件难办的事他怀疑是否应了解一下该如何行动,所以他就亲自来了,既是为了满足自己见到我的愿望——他对此无法克制——又是为了让我知道情况后,由我自己决定是否与他父亲相认。
  这真是处理得非常谨慎明智,让我发现儿子已成了一个有理性的男人,用不着我指点了。我说我并不吃惊他父亲成了他所说的那个样子,因为在我离开时他的大脑就受了点影响,而他的烦躁主要由于我在知道他是我哥哥后,不愿听从劝告仍与他作为夫妻一起生活。我说他比我更了解父亲的现状,所以该怎么办我乐意听他的意见;对于见他父亲的事我并不在乎,既然已先见到了他——他已把最好的消息带给我,即他的奶奶把留给我的东西托付给了他,他现在已知道我是谁,我便毫不怀疑他会照自己说的那样公正地对待我。然后我又问母亲去世多久了,在哪里去世的,并讲了这个家庭的许多详细情况,使他对于我的的确确就是他母亲的事没有了丝毫怀疑。

  儿子接着问我住在哪里,情况怎样。我说我在河湾的马里兰那一边有个特别的朋友,我就住在他的种植园里,那个朋友与我坐同一艘船从英国来;至于在河湾那边他住的地方,我并没有属于自己的住处。他说如果愿意我可以同他回家一起生活,直到死去,而父亲谁也不知道,绝不会猜到我是谁。我考虑片刻,说虽然离开他去别处生活实在让我非常不安,但我也不能认为同他生活在一座房子里,总是面对着那个曾给我平静的生活带来巨大打击的可怜人,会是世上最让人愉快的事。尽管我会很高兴有他(我儿子)作伴或者尽可能离他近一些,但我却无法想到住在那座房子里自己还必须保持克制,害怕会在谈话中把自己暴露。在同作为我儿子的他的谈话中,我必然会畅所欲言,而这就会使整个事情被暴露,那无论如何都是不利的。
  他承认我说得对。“不过,亲爱的妈妈,”他说,“你要尽量离我近一些。”于是他让我骑到马背上,把我带到与他自己的种植园相邻的另一个种植园,让我在这儿受到最好的款待——即使在他家里也只能这么好了。他把我留下后便回去,说次日再来谈谈那件主要的事情。他一开始就叫我姑母,拿了一些钱给那儿的人——他们好象是他的佃户——让他们对我尽量尊重。他离开大约两小时后,便派来一个女仆和一个黑人男仆侍候我,我的晚饭也准备好了。这样我仿佛来到一个新世界,几乎开始想到要是根本没把兰开夏郡的那个丈夫从英国带来才好呢。

  然而这个愿望也并非出于真心,因我像一开始那个非常爱自己兰开夏郡的丈夫,作为一个男人他是最值得享有这种爱的。而我这里只是顺便说说。
  次日差不多在我刚起床后儿子就又来看我。谈过一会儿话,他先取出一只鹿皮袋给我,里面装有55块西班牙皮斯托尔,说是给我的从英国来的费用;虽然他不应该打听,但他应该想到我身上没有带多少钱,人们通常都不会带很多钱到那个地方来。接着他拿出奶奶的遗嘱念给我听,由此表明她把约克河岸的一个种植园以及园里的仆人和牲畜都留给了我及我的继承人(假如我有孩子),并把它们托付我的这个儿子,让他一旦得知我的消息后就交付给我;如果我没有继承人,那么我通过立遗嘱把财产留给谁都行;不过她把种植园的收入留给了该儿子,直至得到我的消息;如果我已不在人世,那么财产归他和他的继承人所有。
  这个种植园虽然在另一个地方,但他说他并没有出租,而是交给一个雇工头儿管理,因为他自己管理着附近父亲的种植园,只是每年过去照料三四次。我问他觉得那个种植园能值多少,他说假如我拿去出租他每年可以给我约60镑,但假如我要靠种植它为生,它的价值会多得多,他认为我每年能有约150镑的收入。但鉴于我可能要么在河湾那边定居,要么想回英国去,他便说如果我让他做管家,他会像管理自己的种植园一样好好照理它,并相信他应该能每年给我送来价值约100镑的烟叶,有时会更多。
  这些就是我所得到的无比奇异的消息,也是我以前从没有经历过的事情。我的心也的确更加庄重地(我想比过去任何时候都庄重)仰望着上帝之手,满怀感激之情——是上帝之手为我创造了这样的奇迹,而我自己也许是被允许在世上生存下去的邪恶的最大奇迹。我必须另外注意到的是,不仅在这一次,甚至在所有其它让我感激的场合,当我意识到上帝对我那么仁慈,而我却一直以邪恶的行为回报他,此时我过去的邪恶和令人憎恨的生活就显得可怕无比,我对于它也憎恶到极点,并以此自责。

  不过我把这些想法留给读者去加以提升吧,毫无疑问你们会看到其中的原因;我则继续讲述事实。儿子待我那么亲切,为我提出多么好的建议,使我在听他谈话时几乎泪流不止。的确,我只是在略为平静一点后才能和他说几句,不过最后我奇迹般地能够表达自己的意思了,说我很高兴把留给我的东西交到自己儿子手里,至于继承权的事,我在世上除他外没别的孩子,如果结婚也已过了生育的年龄。因此我希望他起草一份文件,我会在上面签字,同意我去世后所有财产都归他和他的继承人。同时我微笑着问他为啥到现在还是个单身汉。他很快温和地回答说,弗吉尼亚并不产生很多的妻子,既然我谈到回英国去,不妨从伦敦给他找一个妻子来。
  这便是我们第一天谈话的主要内容,也是我有生以来遇到过的最快乐的一天,它使我得到了最为真实的满足。这以后他每天都来看我,大部分时间陪着我,并把我带到他的几个朋友家,让我受到极为尊重的款待。我还有几次去他自己家里吃饭,他总是注意不让半死的父亲在近旁,以免我们彼此看见。我送给他一件礼物,那是我最值钱的东西——一只金表——我说自己箱子里有两只,在他第三次来看我时我碰巧带着一只,就给了他。我说自己没有什么值钱的东西可以赠送,不过希望他为了我时而吻一下这只表。顺便说说,我的确没告诉他这是我在伦敦的聚会所里从一位女士身上偷来的。
或许您还会喜欢:
荒原追踪
作者:佚名
章节:20 人气:0
摘要:由于形势所迫,我同温内图分手了,他得去追捕杀人犯桑特。那时我并没料到,我得过几个月才能再见到我这位红种人朋友和结拜兄弟。因为事件以后的进展同我当时想象的完全不一样。我们——塞姆-霍金斯、迪克-斯通、威尔-帕克和我,一路真正的急行军后骑马到了南阿姆斯河流入雷德河的入口处,温内图曾把这条河称为纳基托什的鲍克索河。我们希望在这里碰上温内阁的一个阿帕奇人。遗憾的是这个愿望没有实现。 [点击阅读]
荒岛夺命案
作者:佚名
章节:39 人气:0
摘要:一部优秀的通俗小说不仅应明白晓畅,紧密联系社会现实和群众生活,而且应该成为社会文化的窗口,使读者可以从中管窥一个社会的政治、经济、历史、法律等方方面面的情况。美国小说家内尔森-德米勒于一九九七年写出的《荒岛夺命案》正是这样一部不可多得的佳作。作者以其超凡的叙事才能,将金钱、法律、谋杀、爱情、正义与邪恶的斗争等融为一炉,演释出一部情节曲折、扣人心弦而又发人深思的侦探小说。 [点击阅读]
荒漠甘泉
作者:佚名
章节:36 人气:0
摘要:《荒漠甘泉》1月1日“你们要过去得为业的那地,乃是有山,有谷,雨水滋润之地。是耶和华你神所眷顾的,从岁首到年终,耶和华你神的眼目时常看顾那地。”(申十一章十一至十二节)亲爱的读者,今天我们站在一个新的境界上,前途茫然。摆在我们面前的是一个新年,等待我们经过。谁也不能预知在将来的路程中有什么遭遇,什么变迁,什么需要。 [点击阅读]
莫普拉
作者:佚名
章节:32 人气:0
摘要:1846年①,当我在诺昂写《莫普拉》这部小说时,我记得,我刚刚为夫妇分居进行了辩护。在此之前,我曾同婚姻的弊端作过斗争,由于没有充分阐述自己的观点,也许让人以为我低估了婚姻的本质;然而在我看来,婚姻的道德原则恰恰是美好不过的——①原文如此,应为1836年。事实上,《莫普拉》这部小说由乔治-桑于1835年夏至1837年春写成,1837年4月至6月发表在《两世界杂志》上,同年出版单行本。 [点击阅读]
莫泊桑短篇小说集
作者:佚名
章节:28 人气:0
摘要:一我有十五年不到韦尔洛臬去了。今年秋末,为了到我的老友塞华尔的围场里打猎,我才重新去了一遭。那时候,他已经派人在韦尔洛臬重新盖好了他那座被普鲁士人破坏的古堡。我非常心爱那个地方,世上真有许多美妙的角落,教人看见就得到一种悦目的快感,使我们不由得想亲身领略一下它的美。 [点击阅读]
莫罗博士的岛
作者:佚名
章节:23 人气:0
摘要:1887年2月1日,“虚荣女士”号与一艘弃船相撞而失踪,出事地点大约在南纬1度,西经107度。1888年1月5日,即出事后的第十一个月零四天,我的叔叔爱德华·普伦狄克被一艘小船救起。方位在南纬5度3分,西经1ol度。小船的名字字迹模糊,但据推测应当是失踪的“吐根”号上的。我叔叔是个普通绅士,在卡亚俄码头登上“虚荣女士”号开始海上旅行。出事后人们以为他淹死了。 [点击阅读]
董贝父子
作者:佚名
章节:63 人气:0
摘要:我敢于大胆地相信,正确地观察人们的性格是一种罕见的才能(或习惯)。根据我的经验,我甚至发现,即使是正确地观察人们的面孔也决不是人们普遍都具有的才能(或习惯)。人们在判断中,两个极为寻常发生的错误就是把羞怯与自大混同——这确实是个很寻常的错误——,以及不了解固执的性格是在与它自身永远不断的斗争中存在的;这两种错误我想都是由于缺乏前一种才能(或习惯)所产生的。 [点击阅读]
葬礼之后
作者:佚名
章节:25 人气:0
摘要:老蓝斯坎伯拖着蹒跚的脚步,一个房间接一个房间地,逐一拉起房里的百叶窗。他那粘湿的双眼,不时地望向窗外,挤出了满脸的皱纹。他们就快要从火葬场回来了。他老迈的脚步加快了些。窗子这么多。“思德比府邸”是一幢维多利亚女王时代的哥德式大建筑。每个房间的窗帘都是豪华锦缎或天鹅绒,有些墙面上仍旧系挂着丝绸,尽管这些都已年久褪色。 [点击阅读]
蒙面女人
作者:佚名
章节:19 人气:0
摘要:赫尔克里。波洛在他面前将信整齐地放成一摞。他拿起最上面的一封,琢磨了一会儿上面的地址,然后用放在早餐桌上的专用裁纸刀将信封背面纵向裁开,将里面的东西拿出来。在里面还有一个信封,用紫色的蜡仔细地封好,上面有“亲启保密”的字样。赫尔充里。波洛那鸡蛋形的脸上的眉毛向上扬了扬。他喃喃道;“耐心点,这就来了!”又一次用上了那把裁纸刀。这一次信封里出来了一封信-字迹颤巍巍的,又长又尖。好些字重重地画上了线。 [点击阅读]
蓝色特快上的秘密
作者:佚名
章节:36 人气:0
摘要:将近子夜时分,一个人穿过协和广场(巴黎最大的广场,位于塞纳河右岸,城西北部。译注)。他虽然穿着贵重的皮毛大衣,还是不难使人看出他体弱多病,穷困潦倒。这个人长着一副老鼠的面孔。谁也不会认为这样一个身体虚弱的人在生活中会起什么作用。但正是他在世界的一个角落里发挥着他的作用。此时此刻,有一使命催他回家。但在回家之前,他还要做一件交易。而那一使命和这一交易是互不相干的。 [点击阅读]
蓝色长廊之谜
作者:佚名
章节:17 人气:0
摘要:男子已经意识朦胧。女子只能模模糊糊地感觉到周围的景物,或许刚才猛地受到了撞击,才失去了知觉。这一撞非同小可,驾驶座上已空无一人,车子正缓缓地向路边滑动,挡风玻璃的前端已接近没有护栏的路边。女子双眼模糊,她在潜意识里想到,男子曾经告诉过她这一带的悬崖有两百米深。如果车子照此滑落下去——而此时那位男子却困在副驾驶席上神志不清。 [点击阅读]
藏金潭夺宝
作者:佚名
章节:17 人气:0
摘要:圣诞!这是两个多么可亲、多么令人神往的字眼!我是说,无论是过去还是现在,无论在哪个民族或哪个时代的语汇里,再也没有第二个如此深奥如此神圣的字眼,圣诞是年年都会到来的普普通通的节庆日子,是全家快乐的团聚、小孩充满喜悦的日子。有的人从内心深处发出真诚的呼唤:“过去和现在的耶稣基督,你永远在我们心中!”有的人情不自禁地亮起歌喉或至少让他的孩子们唱起欢乐颂:世界走向毁灭时,基督诞生到世界。 [点击阅读]