姐,51。。。
轻松的小说阅读环境
Site Manager
摩尔弗兰德斯 - 第13章
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  第13章
  这些想法,使我在近一个月里都郁郁不乐,也没去巴思,不愿再与先前那个女人一起,心想以免她让我重新过上那种邪恶的生活。此外,我也不愿意让她知道我像上面说的被抛弃了。
  此刻我非常困惑的是不知如何对待孩子。丢下孩子真要我的命,但想到总有一天会因无法供养他而丢下他时,我决定离开他。不过我又决定别离他太远,这样虽然无法供养他,但却可以看到他,以此自慰。于是我给先生写了一封短信,说除回巴思外我都照他说的办;尽管同他分别对我是一种无法恢复的创伤,但我很高兴他的想法是正确的,我决不愿阻止他的这一改过行为。
  接着我以最动人的言词向他描述了我的困境。我说,我那些可悲的不幸当初曾打动过他,使他对我慷慨友好,我希望现在也能使他对我有点关心,虽然我们那罪恶的勾当已经结束——我相信那时谁也没有意陷进去;我也愿同他一样真诚地忏悔,但恳求他给我某种环境,以免由于今后可怕的贫困生活,我再次受到邪恶的诱惑;如果他有丝毫担忧我会给他增添麻烦,那么我求他让我回到在弗吉尼亚的母亲那里去,他知道我是从那里来的,这样他就毫无顾虑了。我最后说如果他能再给我50英镑离开的费用,我将给他寄回一份彻底弃权书,保证再不打扰他,除非了解孩子生活是否安稳的消息——假若我看到母亲还活着,我的情况又许可,我会让人把孩子接来,不再给他添麻烦。
  到此为止这一切的确是骗人,就是说我根本无意去弗吉尼亚,任何人从我对那段往事的叙述中都可以确信。可我现在是要尽可能得到他最后的50英镑,很清楚或许这就是我能指望的最后一点钱了。
  然而我所提出的理由,即交给他一份彻底弃权书,永不再麻烦他,有效地把他说服。他让某个人给我送来一张钞票和一份彻底弃权书让我签字,我很坦然地签了。这样,虽然我相当不情愿,仍最终结束了我和他之间的关系。
  我不禁在此想到,像我们这样的人,过了一段放荡不羁的生活后结果多么不幸,而且还以什么清白无辜、热爱友谊等等为借口;因为,情欲在那些友谊中通常占有很大份量,即便是最庄重的意志,最终也很可能被一时的欲望战胜,邪恶会在端庄被打破时乘虚而入——这种端庄,真正纯正的友谊是应该严格维护的。不过,这些事情我让读者自己去作恰当的思考,他们会比我做得更好一些,因我没多久即忘乎所以,不过是一个非常拙劣的告诫者。
  我现在又可自称为单身女人,再不受婚姻或女主人身份的任何约束。只有做亚麻布生意的丈夫除外,我已近15年没听到他的消息了,谁也不能怪我自以为完全和他脱离了关系。并且他在分手时还对我说,假如我没经常听到他消息,就可以认为他死了,愿意嫁给谁都行。
  我把原因讲述如下。我曾给哥哥(我现在这么称呼他)写过许多信,一再要求他,母亲也帮我说情,使他从弗吉尼亚再次给我送来了一些物品,以弥补先前那批船货的损失。而这也有个条件,即我得给他密封一份彻底弃权书,虽然我感到难以忍受,仍不得不答应。此事我办得不错,在签弃权书前已先弄到物品,然后我又设法找理由避开它,一拖再拖,最后还借口签字前必须再给哥哥去封信。
  把补给我的物品算在内,在没得到最后的50英镑前,我发现自己一共有大约400英镑,所以加上那50英镑共有450多英镑。我另外还存了100英镑,但遇到灾祸,原因是我把钱投资给一个金首饰商,他后来破产,使我损失70英镑——他的赔偿金还没超过百分之30。我另有一个盘子,值不了多少钱,同衣物和亚麻布好好保存着。
  凭着这些东西我又开始人世生活,可你要想到我已不是住在罗瑟希思的那个女人。首先,我已增长了近20岁,无论从年龄还是到弗吉尼亚度过的那些岁月上看,我的容颜都不比当年。尽管我除了从不屑在脸上抹粉外,总设法把自己打扮得漂亮一些,但25岁与42岁之间总是大有区别的。

  我千方百计寻找今后的生活道路,极其严肃认真地考虑应该如何做,可毫无办法。我努力让世人对我的看法好一些,使别人以为我是个阔妇,财产掌握在自己手中——这一点毫无虚假,但前一点即如上所述。我一个熟人都没有,这是一件最不幸的事,结果我无从请教,最糟糕的是无法把自己处境的秘密向任何信得过的人吐露。凭着经验,我发现一个女人除了贫困外,没有朋友算是最糟糕的了。我仅指女人,因为男人显然能自我请教,自我作主,比女人更明白如何摆脱困难,过上顺利的生活。但一个女人如没有朋友交流心事,以期得到建议和帮助,那么她十有八九都是要完蛋的,而且她的钱越多越容易受骗上当。上述我投资给金首饰商的100英镑即如此,当时他的信誉似乎已在下降,而我无人可以请教,对此一无所知,所以才遭受损失。
  一个女人处于这种无人指点的孤寂境地时,就像一袋金钱或珠宝掉在公路上,成了下一个来者被捕食的动物。假若发现它的是一个善良正直的男人,他会让它发出叫声,使主人又听见。可它落入好人之手的机会寥寥无几,太多时候是落入坏人之手,他们会无所顾忌地把它据为己有。
  我的情形显然如此,我成了一个散漫自由、无人引导的可怜虫,所作所为丝毫得不到帮助和指导。我明白自己的目标和需要,却不知如何直接去获得。我希望过上安定的生活,假若遇上一个理性的好丈夫,我会以最纯洁的节操作他忠实的妻子。假若我的生活是另一番景像,那么邪恶只会降临贫穷之门,而非欲望之门。由于缺少安定的生活,我深知它的重要,它带给我们的幸福,因此决不会做出任何丧失其幸福的事。而且,我经历了千辛万苦之后,会做一个比别人好得多的妻子。在我做妻子的那些时间里,也绝不会因为自己的行为带给丈夫丝毫不安。
  可这都等于零,我一点看不到令人鼓舞的前景。我等待着,规规举举地生活着,尽可能勤俭节约,但一切照旧,所不同的是我手头的钱在迅速减少。我不知所措,可怕的贫困不断迫近,沉重地压迫着我的心。我有一些钱,却不知存到哪里,并且那点利息也养不活我,至少在伦敦是如此。
  终于出现了新的局面。在我租住的那个屋里有一个英格兰北部来的女士,她最爱讲述在自己家乡生活多么便宜,多么安乐,一切多么丰富价廉,人们多么友好,等等。最后我说我几乎被吸引住了,想到她的家乡去生活,因我是个寡妇,虽还有足够的钱过日子,却没办法增加收入。伦敦又是个奢华的地方,我发现一年的生活费少不了100英镑,除非我不交朋友,不要佣人,足不出户,完全隐居——似乎由于贫穷我不得不这样。
  我本来应该先指出,像其他任何人一样,她总相信我是个很有钱的女人,或至少有三四千英镑全都在我自己手中。想到我有点去她家乡生活的意思,她便对我极尽温和。她说她有个姐姐住在利物浦附近,还有个哥哥是位值得尊敬的绅士,在爱尔兰有大量财产;大约再过两月她要回去,如果我愿意同她一道去,我会像她一样受到欢迎,住上一月,假如喜欢还可住得更久一些,直到自己感到有多喜欢那里。如果我觉得适合在那儿生活,她会负责让家人去办,虽然他们自己不收房客,但可以把我推荐给其它如意的家庭,让我称心。
  如果这个女人了解我的真正处境,她就不会设下如此多的圈套,采取如此多令人厌倦的办法,结果只会抓住一个贫穷孤寂、几无用处的人。我的处境的确几乎让我绝望,我想即使再坏也坏不了多少,因此对于我将面临的遭遇并不怎么担忧,只要不让我受到人身伤害。所以我任自己——尽管并没受到对方大力邀请,她也没极力表明对我的真诚友谊和善心——我是说任自己被说服与她一同前往。这样我便作好了出发的准备,虽并不确切知道要走向哪里。

  现在我感到自己相当危难,我在世上就那么一点钱,此外如上所说,还有一个小盘、一些亚麻布和衣物。至于家具,我几乎没有,因我一直租房住。我世上没一个朋友可以托付那点钱,或者告诉我如何处理它。我想到银行和伦敦的其它公司,可没有朋友帮我办理。把各种票据带在身上我又认为不安全,丢失它们也等于丢失了钱,那我可就完了。另外,到了异域它乡,我还有可能因为它们被抢劫杀害呢。我真不知该怎样办。
  一天上午我忽然想到自己去银行,过去我曾经常去那儿取利息,发现替我办事的那个职员非常诚实。尤其是有一次他太正直了,当我数错钱少领了一些正要走时,他更正过来,给我补上,而他也可把那些钱放入自己腰包。
  我向他走去,问他是否愿费心帮我这个没有朋友的穷寡妇出出点子。他说如果我要的建议在他的职权范围内,他会努力提供,使我不致受欺。不过他还愿意帮我另外找一个他的朋友,此人端庄善良,也是银行职员,虽不在一家公司。他说朋友的见识不错,我可以相信。“因为,”他补充道,“我愿对他和他的每一步负责。如果他骗了你一分钱,你找我好啦。在这些事情上他乐于帮助别人,把这当作是一种慈善行为。”
  听到这话我有点迟疑,但一会儿后我对他说我宁愿相信他,因为我发现他诚实,不过假若这不行,我愿意首先接受他的推荐。“我敢说,夫人,”他说,“你对我朋友会和对我一样满意的,而他完全能帮助你,这我却做不到。”似乎他银行的工作挤得满满的,没时间再干份外的事。他又说朋友给我建议、提供帮助不收取任何费用,这的确使我受到鼓舞。
  他约好就在当晚银行关门后,让我去见他和他朋友。我一看见他朋友,听见他谈说此事,就十分满意找到一个非常诚恳的人帮助。他的表情说明了这一点,他的品格如我后来听说,各方面都很好,我一点疑虑都没有了。
  在第一次见面中,我只说了先前说过的话,之后他约我次日再去,说我同时还可向人了解他,以便放心。然而我不知如何去做,原因还是没一个熟人。
  所以我次日又去见他,更随便地谈起我的情况。我详细讲了我的处境,说我是个寡妇,从美洲来,相当孤独,一个朋友也没有;我手头有点钱,就一点点,因为害怕失掉几乎发疯,没一个朋友可以委托代我安排;我打算去英格兰北部,那里生活便宜些,以免浪费掉我仅有的一点钱;我愿意把钱存在银行里,可不敢把票据带在身上;怎样联系,与谁联系,我均不知道。
  他说我可以开个户把钱存进银行,钱入账后我随时可以提取。如果我在北方,愿意时也可从出纳员那里领取钞票,不过那将被当作流动金,银行是不付息的。我可以买公债把钱存放起来,但想处理时必须到城里办理转让手续,甚至领取半年一度的债息也有些不便,除非我亲自到城里,或者让某个朋友以他的名义购取公债,代我处理,而这也有和上面一样的困难。说罢他紧盯住我,微笑一下。最后他说,“干吗你不找个管家呢,夫人?他会把你和你的钱都管起来,那样你就没麻烦了。”“啊,先生,或许连钱也会没有了,”我说,“因为我发现那种危险和别的一样大。”可我记得我当时心里对自己说,“我希望你问我时公正一些,那样我在拒绝前会认真考虑的。”

  他继续说他很喜欢我,我有一两次以为他是认真的,可最后发现他有个妻子才真正觉得苦恼。他承认自己有妻子,但摇摇头十分忧虑地说此事不假,可实际上等于没有妻子。我开始想到他的情形也和我前不久的情人一样,妻子是个精神病人或有类似的情况。不过这次我们没再多说什么,他说公事太忙,假如他下班后我愿意去他家里,他会考虑用什么办法可靠地处理我的事情。我说我愿意去,想知道他住在哪里。他写下地址,给我时念了念,说:“拿去吧,夫人,如果你敢于把自己交给我的话。”“是的,先生,”我说,“我想我是敢的,因为你说你有个妻子,而我又不想找丈夫。此外我还敢把钱交给你,那是我世上仅有的一点钱,假如失掉,我把自己交给谁都无所谓了。
  他说了一些开玩笑的话,显得非常客气文雅,假如是当真的我才高兴呢。之后,我按照地址和约好的时间于当晚7点来到他家里。
  他提出几条建议让我把钱存入银行,以便获取利息;但仍有这样那样的困难,因为不安全他不同意这样做。我发现他的确真诚正直,觉得无疑找到了想找的诚实男人,把自己交给他再好不过了。于是我极其坦然地告诉他,我以前从没遇到过可以信赖或把自己安全地交托给的男人或女人,可我看出为了我的安全他表现出如此正当的关心,因此我完全可以把自己那点钱交给他去管理——如果他愿意替一个穷寡妇当管家,并且得不到丝毫报酬。
  他微笑一下,站起身,非常尊敬地向我致意。他说我对他的看法这么好,使他不得不极其诚恳地对待我;他决不会欺骗我的;他会尽一切努力帮助我,不要任何报酬;不过假若我的这种托付会让人怀疑他自私,假若我死后他会和我的遗嘱执行人发生争端——他很不愿这样自找麻烦——那么他决不会接受。
  我说如果妨碍他的就是这些,我会很快将它们排除,保证一点困难也没有。首先,如果说对他有怀疑,现在就该怀疑,用不着还委托他。而且任何时候我产生怀疑,他都可以甩手不干了。其次,至于遗嘱执行人,我让他确信我在英国既无继承人又无遗嘱执行人,我也不需要他们,只需要他,除非我改变条件,那时他的托付和麻烦都没有了——我此时一点看不到有任何麻烦。我还告诉他如果我真的死去,那么钱全部归他,他对我如此忠诚——我高兴他会的——应该得到那些钱。
  听到这话他表情变了,问我怎么对他有那样多的好感,显得无比快乐,说他真愿为了我毫无邪恶地希望他是个单身汉。我笑了笑,说事实上他不是,我的要求对他也没任何企图,那种希望是不允许的,是在对他妻子犯罪。
  他说我错了。“因为,”他说,“如我前面所说,我有妻子等于没妻子,希望她被绞死并非罪过。”“我一点不知道你那方面的情况,先生,”我说,“可希望你妻子死总是不对的。”“让我告诉你,”他又说,“她是妻子等于不是妻子,你不知道我和她是怎样一种情况。”
  “不错,”我说,“先生,我不知道你们的情况,可我相信你是个诚实的男人,所以我才对你完全信任。”
  “唔,唔,”他说,“你说得对,可我还有别的,夫人,因为,”他说,“坦白对你讲,她是个娼妇而我成了个奸妇之夫。”他说这话像是在开玩笑,但他笑得尴尬,我发现很使他困惑,说到这事他也显得郁郁不乐。
或许您还会喜欢:
幕后凶手
作者:佚名
章节:20 人气:2
摘要:任何人在重新体验到跟往日相同的经验,或重温跟昔日同样的心情时,可不会不觉为之愕然的吗?“从前也有过这样的事……”这句话总是常常剧烈地震撼心灵。为什么呢?我眺望火车窗外平坦的艾色克斯的风光,自言自语地问向自己。从前,我曾经有过一次一模一样的旅游,但那是几年前的事呢?对我来说,人生的颠峰时代已经结束了……我正在肤浅的这样想着!想当年,我在那次大战中,只是负伤的的份儿。 [点击阅读]
心灵鸡汤
作者:佚名
章节:27 人气:2
摘要:上帝造人因为他喜爱听故事。——爱尼·维赛尔我们满怀欣悦地将这本《心灵鸡汤珍藏本》奉献在读者面前。我们知道,本书中的300多个故事会使你们爱得博大深沉,活得充满激|情;会使你们更有信心地去追求梦想与憧憬。在面临挑战、遭受挫折和感到无望之时,这本书会给您以力量;在惶惑、痛苦和失落之际,这本书会给您以慰藉。毫无疑问,它会成为您的终生益友,持续不断地为您生活的方方面面提供深沉的理解和智慧。 [点击阅读]
恐怖的大漠
作者:佚名
章节:10 人气:2
摘要:雷诺被绑架非洲!我向你致意,你这神秘的大地!让我骑在骏马上穿越你那一望无际的空旷草原;让我骑在矫健的骆驼上穿越你那布满了炙热的石头的沙漠;让我在你的棕榈树下漫步,观看你的海市蜃楼美景;让我在你生机盎然的绿洲上思念你的过去,感叹你的现在,梦想你的未来。 [点击阅读]
恶月之子
作者:佚名
章节:12 人气:2
摘要:仅点燃着烛光的书房里,桌案上电话铃声骤然响起,刹那间,我知道我的生活即将面临一场可怕的转变。我不是算命先生,我也不会观看天象,在我眼里,我掌中的手纹完全无法揭露我的未来,我也不像吉普赛人能从湿得的茶叶纹路洞察命理。父亲病在垂危已有数目,昨夜我在他的病榻旁,替他拭去眉毛上的汗珠,听着他吃力的一呼一吸,我心里明白他可能支撑不了多久。我生怕就这样失去他,害怕自己将面临二十八岁生命中首次孤零零的生活。 [点击阅读]
无声告白
作者:佚名
章节:12 人气:2
摘要:第一章莉迪亚死了,可他们还不知道。1977年5月3日早晨6点30分的时候,没有人知道莉迪亚已经死了,他们只清楚一个无伤大雅的事实:莉迪亚来不及吃早餐了。这个时候,与平常一样,母亲在莉迪亚的粥碗旁边放了一支削好的铅笔,还有莉迪亚的物理作业,作业中六个有问题的地方已经用对勾标了出来。 [点击阅读]
星球大战4:新希望
作者:佚名
章节:15 人气:2
摘要:另外一个星系,另外一个时间。“古老的共和国”是传奇的共和国,它的广袤无垠和悠久永恒远非时间和距离所能衡量。不必追溯它的起源,也不必寻求它的方位……它就是宇宙这一方的独一无二的共和国。在参议院的英明治理和杰迪骑土们的保卫下,共和国一度十分兴旺发达。然而,事物的发展往往就是这样:当财富和权力从受人倾慕而膨胀到令人畏惧时,奸邪之徒就会应运而生。他们贪得无厌,渐荫觊觎之心。 [点击阅读]
死亡草
作者:佚名
章节:13 人气:2
摘要:“不解之谜。”雷蒙德-韦思特吐出一圈烟云,用一种自我欣赏,不紧不慢的腔调重复道:“不解之谜呀。”他很满意地环顾着四周。这房子已经有些年头了,屋顶的房梁已经变黑。房间里陈设着属于那个年代的家具,做工考究。雷蒙德-韦斯特露出了赞许的目光。作为一名作家,他喜欢完美。他在简姑姑的房间里总能找到那种舒适的感觉,因为她把房间布置得很有个性。他一眼望过去,她直直地坐在壁炉边祖父留下来的那把椅子上。 [点击阅读]
烟囱大厦的秘密
作者:佚名
章节:31 人气:2
摘要:“君子-周!”“啊,那木是吉米-麦克格拉吗?”佳色游览团的团员是七位面色抑郁的女士和三位汗流泱背的男士。现在,他们都相当注意地从旁观望。他们的导游凯德先生显然碰到一个老朋友了。他们都非常赞美凯德先生。他那瘦高的个儿,晒得黑黑的面孔和轻松愉快的态度,都很令人欣赏。团员当中若有争论,他总能轻轻地为他们排解,并且能够把他们哄得心平气和。现在,他遇见的这个朋友的确是一个样子很奇特的人。 [点击阅读]
猫与鼠
作者:佚名
章节:15 人气:2
摘要:君特-格拉斯在完成了第一部叙事性长篇小说《铁皮鼓》之后,我想写一本较为短小的书,即一部中篇小说。我之所以有意识地选择一种受到严格限制的体裁,是为了在接下去的一本书即长篇小说《狗年月》中重新遵循一项详尽的史诗般的计划。我是在第二次世界大战期间长大的,根据自己的认识,我在《猫与鼠》里叙述了学校与军队之间的对立,意识形态和荒谬的英雄崇拜对学生的毒化。 [点击阅读]
砂之器
作者:佚名
章节:13 人气:2
摘要:剧本作者:松本清张改编:桥本忍、山田洋次翻译:叶渭渠人物表今西荣太郎新闻记者松崎吉村弘俱乐部女招待和贺英良三森警察局局长本浦秀夫三木的旧同事本浦千代吉桐原小十郎高水理惠子检验处技师田所佐知子伊势扇屋老板田所重喜伊势扇屋女佣三木谦一光座经理三木彰吉山下妙侦察处长世田谷的外科医生侦察科长世田谷的巡警西浦田警察局便衣冷饮店老板警察若叶庄女管理员岩城警察局局长警察朝日屋老板农妇酒吧女招待其他 [点击阅读]
等待戈多
作者:佚名
章节:14 人气:2
摘要:这是一部两幕剧。第一幕,主人公流浪汉爱斯特拉冈(简称戈戈),和弗拉基米尔(简称狄狄),出现在一条村路上,四野空荡荡的,只有一棵光秃秃的树。他们自称要等待戈多,可是戈多是谁?他们相约何时见面?连他们自己也不清楚。但他们仍然苦苦地等待着。 [点击阅读]
英国病人
作者:佚名
章节:11 人气:2
摘要:内容简介1996年囊获9项奥斯卡大奖的电影《英国病人》,早已蜚声影坛,成为世界经典名片,而它正是改编于加拿大作家迈克尔·翁达尔的同名小说...一部《英国病人》让他一举摘得了英国小说的最高奖项———布克奖(1992)。翁达杰的作品,国内鲜有译介(当年无论是电影《英国病人》还是图书《英国病人》,都没能引发一场翁达杰热)。这不能不说是一种遗憾。 [点击阅读]
Copyright© 2006-2019. All Rights Reserved.