姐,我要。。。
轻松的小说阅读环境
摩尔弗兰德斯 - 第9章
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  第9章
  他回答说他并不过问我有多少钱财,他一开始就说过不会的,现在也不会食言。但不管怎样,他保证绝不让我和他一起去弗吉尼亚,或者他单身一人去,除非是我的意思。
  你可以肯定,这一切正合我意,确实再没什么比这更令人愉快的了。我这样以漠然的态度一直和他保持到现在,使他常弄不明白;我提到这事,更确切地说是为了再次向女士们表明,正是由于她们缺乏保持这种态度的勇气,才变得如此低微,以致受到男人不好的对待。假如她们不时敢于失去一个自命为公子哥儿、为自己的优越趾高气扬的人,那么无疑受怠慢的时候更少,被求婚的时候更多。我本该告诉他我的“大笔财产”是多少——他以为有1500英镑而实际不过500英镑——可我还是把他牢牢抓住了,和他玩了那么久的把戏,最后让我满意的是即使我处境坏透了,他也会娶我的。他知道了事情真相后,的确也不会那么意外,因为这不能怪我,我自始至终都不是那么热情。他只能说,他原想我的钱确实还要多点,但事实既已如此,他也不为自己的协定后悔,只是他不能像事先想的那样让我过上好生活。
  总之我们结婚了,就我而言,我敢说嫁给这样一个人是很幸福的,因为他可是最幽默风趣的男人。可他的境况并非像我想的那么好,因另一方面,他并没按照指望的那样使自己的处境得到改善。
  我们结婚后我感到很为难,得把我那点钱给他,让他明白再没多的。可又必须这样做,所以有一天我们单独在一起时,我趁机和他开始了简短的对话。“亲爱的,”我说,“我们都结婚两周了,现在不是该让你知道,你究竟娶了一个有钱还是没钱的女人?”“那不过是你认为应该的时间,亲爱的。”他说。“我很高兴娶到了自己爱的老婆。我并没有打听你的财产,让你心烦。”
  “不错,”我说,“可我却非常难办,简直不知如何是好。”“怎么回事,亲爱的?”他问。“唉,”我说,“我觉得为难,也更让你为难。我听说某船长(指朋友的丈夫)告诉过你,我的钱远远比我自己说的多,我保证从没有让他那样做。”
  “哦,”他说,“某船长是说过,可又怎么样呢?如果你没那么多,那都是他的错,你并没对我说过你有多少钱,所以假如你一分钱也没有,我也毫无理由责怪你。”
  “你太对啦,”我说,“太宽厚啦,让我心里很难过。”
  “你的钱越少,亲爱的,”他说,“我们的生活是越困难;可我希望你不要因担心缺少嫁妆我会对你不好,自找烦恼。不,不,如果你什么也没有,坦然告诉我。我也许会对船长说他骗了我,可绝不会说你骗了我——你不是亲口说你贫穷吗?所以我应该想到你穷才是。”
  “唔,”我说,“亲爱的,婚前我并没一心骗你,这是让我欣慰的。如果我从此骗你,情况也绝不会更糟。我的确很穷,可不至于什么都没有。”这时我拿出约160英镑钞票,给他。“这儿有点钱,亲爱的,”我说,“也不是全部的。”
  这之前我对他说的那些话,几乎让他以为我一分钱没有,因此现在这点钱虽然不多,却倍受欢迎。他承认这已比他指望的还多了,甚至也没从我的话中问一问我还有些什么财产——其余有几件好衣服,一块金表,一两枚钻石戒子。
  我让他为那160英镑高兴了两三天。这天他出去之后,我又给他带回100英镑金币,好像是去拿回来的。我说另外还有一点,总之又过约一周后我给了他180英镑和价值60英镑的亚麻布;我让他相信,我先前不得不保留这些财产和我给他的100英镑,因为它们是我600英镑欠债中的一部分,即1英镑偿还5先令多一点,这定价是过高。

  “瞧,亲爱的,”我对他说,“我很遗憾告诉你我的全部财产都给了你。”我又补充说,如果拿去我那600英镑的人没有欺骗我,那么我就有1000英镑给他。可事实上,我对他是忠诚的,自己分文没留,即使还有都会给他。
  他对我的行为满怀感激,为我给他的那些钱充满喜悦,因为他非常担忧我会身无分文的,所以他深表谢意地接受了。这样我便把他蒙骗过去,本身很穷却让他误以为我是个阔妇,假装富有骗他娶了我。顺便说说,我认为这是女人最危险的一步,很可能她以后会因此受虐待的。
  说句公道话,我丈夫是个相当好的人,可他也绝不是傻子。他发现,如果我给他的钱是他所期望的那样多,那么他原以为的生活还要好些,但现在的收入却未能使他如愿;加上弗吉尼亚种植园的收入又令他失望,他经常觉得想到那里去靠自己生活,许多次提到去那儿生活的好处,说那里多么便宜,多么富足,多么愉快,等等。
  我很快明白了他的意思,一天上午我十分坦然地对他说我也希望到弗吉尼亚去;种植园离他那么远,根本没利用起来,如果他亲自去管理收入会更多,我发现他也希望去那儿;我还察觉他为娶到的老婆失望,他未能心想事成,因此我只能对他说我很愿意同他一起到弗吉尼亚去生活,以此对他作些补偿。
  我对他提出这个建议后,他对我说了许许多多亲切的话。他说虽然他为想得到而没得到的财产失望,但并不为妻子失望,说他得到了一个非常完美的妻子,我的建议太好了,他真不知说什么才是。
  一句话,我们同意走。他说他在那儿有一座很好的房子,家具齐全;他母亲和一个妹妹住在那里,她们是他唯有的亲人;他一去她们就会搬到另一座房子住,她在世时这房子是她的,去世后就归他了;这样我就可以全部拥有那座房。我发现情况与他说的完全一样。
  我们把许多好家具放在了搭乘的船上,还有不少亚麻布和其它必需品,以及带去卖的众多船货,然后出发了。
  我们的航程漫长而充满危险,对它加以描述也不是我的份儿,我和丈夫都没写航海日志。我唯一要说的是这次航行十分糟糕,两次遭受狂风暴雨,一次更为可怕,我是指海盗。他们登上船来,几乎抢走了所有物品,还曾抢走我丈夫——这可会让我受不了的。但我一再恳求他们,他们才没把他抓走。瞧,经过这一切艰难险阻后,我们到达了弗吉尼亚的约克河,来到种植园,受到我婆婆最最亲切热情的接待。
  我们全家人都住在一起,婆婆在我的请求下也住在同一房里,她是个多么好的母亲,怎么能分开呢。我丈夫也和当初一样,我想我是世上最幸福的人;可是突然发生了一件意想不到、十分罕见的事,转眼间把我的幸福一扫而光,使我一下成了世上最最不幸的人。
  婆婆是个非常快活乐观的老太太——我这样叫她,因为她儿子都30多岁了。我说她很快活,和我相处不错,尤其常给我讲许多关于这个地方、这里的人的故事,让我高兴。
  她在讲述的事中,经常告诉我这片殖民地的大部分居民,是如何以截然不同的情况从英国来到这里的。她说一般而言他们分为两类,一类是被船主运来出卖的仆人,一类是有罪可被判处死刑的流放犯。
  “他们到了这儿,”她说,“我们就一视同仁了。种植者买到他们,他们一起在地里干活,直到期满。这时,”她说,“他们受到鼓励,自己种植。国家分配给他们一定数量的土地,他们先对土地进行整治,然后种上烟草和谷物供自己需用。由于商人们会以他们尚未成熟的庄稼作担保,把一些工具和必须品交给他们保管使用,因此他们每年都比上一年种植得多一些,可以用将要收获的庄稼买到任何需要的东西。所以,孩子,”她说,“不少新门监狱的家伙都成了大人物。”她又继续道:“我们这儿还出了几个治安官,民兵团军官,以及一些镇上的地方行政官,他们手上已留下了烙印。”

  故事讲到这里时,她被包含在其中的自己那部分打断,带着极大的信任愉快地告诉我,她自己也属于第二类人。她公然离家出走,一次冒险过大,成为罪犯。“这就是烙印,孩子,”她说,伸出一只很白细的手臂,在手的内侧可见烙印——当过罪犯的人必然都会有的。
  这故事深深打动了我,不过母亲微笑着对我说,“你用不着感到奇怪,女儿,在这个国家一些最优秀的人手上都有烙印,他们并不觉得丢脸。比如某少校,”她说,“曾是一个有名的小偷,巴——大法官,曾是一个商店扒手,他们手上都有烙印。像他们这样的人我还能说出几个。”
  我们经常谈起这类话,这些例子她还告诉我不少。过了一段时间,正当她对我讲述某个几周前才流放来的人的故事,我亲切地让她讲讲自己的故事,她也极其坦然真诚地告诉了我。她说小时候她是如何与坏人沾染上的,都是因为母亲常让她给新门监狱的一个女犯亲戚送吃的去。这个亲戚处于饥饿的悲惨境地,后被判处死刑,但她辩护说自己怀着孩子,因此得以缓期执行,后死于狱中。
  这时我婆婆长长地讲述了那个可怕地方的邪恶行为。“瞧,孩子,”母亲说,“也许你对它了解不多,也许你根本没听说过它的事。不过毫无疑问,”她说,“我们这儿的人都知道那个新门监狱产生出来的窃贼和流氓,比整个国家的坏人团伙产生出来的都多。那个该死地方住的人就占了这片地带的一半。”
  她继续讲她的故事,既冗长又详细,让我十分不安;可她讲到一个地方,需要说出她的名字,我想自己差点倒在地上。她发觉我状况不佳,问我是否不舒服,什么让我难受。我说是因为她讲的那个伤感的故事让我受不了,我求她不要再说了。“唉,宝贝,”她和蔼可亲地说,“用不着为这些事心烦呀。它们都是很早以前的事了,我现在一点都不觉得烦恼啦。并且,回想到它们我还特别满意呢,正是由于那些经历我才来到了这个地方。”然后她继续告诉我她是如何到了一个好人家的,她在那里表现很好,所以女主人去世后男主人就娶了她,她与他生了我丈夫和他妹妹。她丈夫去世后,凭着勤劳和妥善管理她使种植园发展到目前这样。因此大部分财产都是她自己赚来的,而不是丈夫留下的——她已做了16年寡妇。
  我心不在焉地听完了这部分故事,很想走开去大哭一场。我明白过来,这千真万确正是我亲身母亲,并且我还和自己的亲哥哥生了两个孩子,肚里又怀着一个,每晚还和他同床共枕,这时,请任何人想想我有多么痛苦吧。我一下又成了世上最最不幸的女人。唉!假若我没有听到这个故事,一切都很好呀;如果我对这事一无所知,那么同丈夫睡觉也不是我的罪过。
  这时我精神压力很大,彻夜难眠。我感到说出这事毫无意义,但不说又几乎不可能;并且我毫不怀疑,无论我愿不愿意都会在梦中说出,让丈夫知道。如果我把事实说出来,最不愿看到的就是失去丈夫,他太正派诚实,知道我是他妹妹后决不会继续做我丈夫。所以我困惑到了极点。
  请任何人想想,我当时的处境多么艰难。我远离家乡,不可能回去。我的生活条件本已不错,但眼前的处境无法忍受。假如我把情况告诉母亲,也许难以让她相信具体细节,而我又无法证实。另一方面,如果她问我或对我产生怀疑,我也完了,因为只要有一点点迹像,都会使我与丈夫立即分开,失去他和母亲。结果是我既惊恐又犹豫,必毁无疑了。

  同时,由于我对事实确信不疑,因此我公然过着乱伦卖婬的生活,表面上却像个诚实的妻子。虽然其罪过并没使我太受影响,但行为却糟糕透顶,我对丈夫都觉得反感。然而经过最慎重的考虑,我认定绝对有必要对此事严格保密,对母亲或丈夫都只字不提。我就这样带着极大压力又过了3年。
  这断时间,母亲常对我讲起她以前那些冒险行为的老故事,而我对它们毫不感兴趣。因为从它们当中——虽然她没有直说——加上我听到的关于我最初监护人的情况,我明白她年轻时曾是个娼妇和扒手。不过我完全相信她已真诚地忏悔,成了一个非常虔诚、庄重和善良的女人。
  唔,不管她的生活会怎样,我的生活无疑相当不安。如上所说,我过的是极其糟糕的娼妇生活;我不能指望会有什么好结果,事实上也真没有好结果,我似乎会得到的幸福转眼消失了,一切都给毁掉,令我悲惨。的确,这也经过了一段时间,从那以后我们俩事事不顺。更糟糕的是我丈夫变得越来越奇怪,他固执,嫉妒,粗暴,其态度毫无道理,让我忍无可忍。事情发展得如此严重,以致我们的关系十分恶劣,我甚至要求他履行诺言——我同意从英国和他一起到这里来时,他曾甘愿作出的——即如果我不喜欢在这里生活,只要高兴就可以回到英国,提前一年告诉他让他把事情处理好就行了。
  瞧,我现在要求他履行诺言,我得承认自己这样做连最起码的礼貌言词都没有。我坚持说是他不好,我远离朋友,无法充分发挥自己的能力,他无缘无故地嫉妒,我的话是无可指责的,他用不着找借口,我回到英国去就什么事都没有了。
  我断然坚持,他不得不作出决定,要么守信要么食言。尽管他使出了浑身解数,甚至把母亲和其他中间人都用上了,极力说服我改变主意,但事情的根源在我心底,他的一切努力都无济于事,我的心已和他疏远了。我想到和他同床就恶心,用了一千种理由说我不适,心情不好,不让他碰我,最害怕又怀上孩子。那样的话,我肯定回不了英国,或至少会拖延下去。
  然而他最终也发脾气了,轻率地作出一个致命的决定——一句话,我不准回英国去。他说虽然他答应了我,但毫无道理,这会毁了他的生活,使全家破裂,几乎会让他在世上彻底完蛋。因此我不应向他提出这样的要求,世上没一个重视家庭和丈夫幸福的妻子会坚持这样做。
  这再次使我陷入困境。当我平静地考虑这事,正确看待我的丈夫——大体还是勤劳体贴的,对自己的可怕处境一无所知——我只能自认我的要求毫无道理,一心为家庭利益着想的妻子决不会提出。
  可我的不满属于另一种性质,我不再把他看作丈夫,而是一个近亲,我生母的儿子。我决定以某种方式与他脱离,但又不知以怎样的方式。
  心怀不良的世人说,我们女人一旦开始某件事,就再不可能改变决定了。一句话,我一直想着航海回去的办法,最后竟提出单身回去。他被大大激怒了,说我不仅是个残酷的妻子而且是个不正常的母亲,问我怎么会毫不恐惧地产生这种想法,抛弃我的两个孩子(一个已死),再不见他们。是的,如果事情没出差错,我也不会这样做的,可是现在我真不愿再见到他们,也不想见到他。至于他说我不正常,我不难自我回答,明白整个亲缘关系才是最最不正常的。
  然而丈夫什么也不答应,既不同我一起走又不让我单独离开。没有他的同意我无法动身,凡熟悉该国法规的人对此都很清楚。
  我们经常争吵,以至发展到危险地步。我和他感情上已变得非常疏远,所以毫不注意自己的言词,有时说的话很惹他生气。总之我千方百计要和他分开,这是我最渴望的事。
或许您还会喜欢:
如此之爱
作者:佚名
章节:10 人气:2
摘要:风野的妻子并不知道衿子的住处,但是清楚他与她来往。可是妻子从不问衿子的地址和电话。话说回来,即使真被妻子询问,风野也是绝对不会说的。因为妻子的不闻不问,风野才得以安心。但是恰恰如此又给风野带来些许担忧。风野作为职业作家出道不久,上门约稿者还不多。万一他不在家,就很可能失去难得的机遇。风野以前曾打算把衿子的电话告诉一两个有交情的编辑,可又觉得这么做有些唐突也就作罢了。 [点击阅读]
妖窟魔影
作者:佚名
章节:10 人气:2
摘要:当山冈圭介来到琴川河的上游地区,已是时近中午。山冈行走在岩石地带时,极为小心谨慎。如果从同上次一样的道路上通过,则很容易留下足印。山冈圭介连那足印也极力避免留下。他每一步都尽量地避开土质松软的地方,以及草地,把步子尽可能踩在土质坚硬的路面上以及岩石上,以免留下走过的痕迹。他的整个行动都小心翼翼。他深知,稍有不慎,就会导致严重的后果。山冈进入到岩石地带的中心部位。 [点击阅读]
安德的代言
作者:佚名
章节:19 人气:2
摘要:星际议会成立之后1830年,也就是新元1830年,一艘自动巡航飞船通过安赛波①发回一份报告:该飞船所探测的星球非常适宜于人类居住。人类定居的行星中,拜阿是距离它最近的一个有人口压力的行星。于是星际议会作出决议,批准拜阿向新发现的行星移民。如此一来,拜阿人就成为见证这个新世界的第一批人类成员,他们是巴西后裔,说葡萄矛浯,信奉天主教。 [点击阅读]
安德的游戏
作者:佚名
章节:84 人气:2
摘要:“我用他的眼睛来观察,用他的耳朵来聆听,我告诉你他是独特的,至少他非常接近于我们要找的人。”“这话你已经对他的哥哥说过。”“由于某些原因,他哥哥已经被测试过不符合需要,但这和他的能力无关。”“他的姐姐也是这样,我很怀疑他会不会也是这样,他的性格太过柔弱,很容易屈服于别人的意愿。”“但不会是对他的敌人。”“那么我们怎么做?将他无时不刻的置于敌人之中?”“我们没有选择。”“我想你喜欢这孩子。 [点击阅读]
安迪密恩的觉醒
作者:佚名
章节:60 人气:2
摘要:01你不应读此。如果你读这本书,只是想知道和弥赛亚[1](我们的弥赛亚)做爱是什么感觉,那你就不该继续读下去,因为你只是个窥婬狂而已。如果你读这本书,只因你是诗人那部《诗篇》的忠实爱好者,对海伯利安朝圣者的余生之事十分着迷且好奇,那你将会大失所望。我不知道他们大多数人发生了什么事。他们生活并死去,那是在我出生前三个世纪的事情了。 [点击阅读]
情人 杜拉斯
作者:佚名
章节:17 人气:2
摘要:一个与昆德拉、村上春树和张爱玲并列的小资读者、时尚标志的女作家,一个富有传奇人生经历、惊世骇俗叛逆性格、五色斑斓爱情的艺术家,一个堪称当代法国文化骄傲的作家,一个引导世界文学时尚的作家……《情人》系杜拉斯代表作之一,自传性质的小说,获一九八四年法国龚古尔文学奖。全书以法国殖民者在越南的生活为背景,描写贫穷的法国女孩与富有的中国少爷之间深沉而无望的爱情。 [点击阅读]
瓦尔登湖
作者:佚名
章节:24 人气:2
摘要:这本书的思想是崇尚简朴生活,热爱大自然的风光,内容丰厚,意义深远,语言生动,意境深邃,就像是个智慧的老人,闪现哲理灵光,又有高山流水那样的境界。书中记录了作者隐居瓦尔登湖畔,与大自然水-乳-交融、在田园生活中感知自然重塑自我的奇异历程。读本书,能引领人进入一个澄明、恬美、素雅的世界。亨利·戴维·梭罗(1817-1862),美国超验主义作家。 [点击阅读]
老妇还乡
作者:佚名
章节:3 人气:2
摘要:正文第一幕火车站一阵报时钟声后,幕徐徐升起。接着就看到“居仑”两字。显然,这是北京处隐约可见的小城的名称,一片破烂、败落的景象。车站大楼同样破败不堪,墙上标出有的州通车,有的州不通;还贴着一张破烂不堪的列车时刻表,车站还包括一间发黑的信号室,一扇门上写着:禁止入内。在北京中间是一条通往车站的马路,样子可怜得很,它也只是用笔勾勒出来。 [点击阅读]
荆棘鸟
作者:佚名
章节:30 人气:2
摘要:考琳·麦卡洛,生于澳大利亚新南威尔士州的惠灵顿。她曾从事过多种工作——旅游业、图书馆、教书;后来终于成了一名神经病理学家,曾就学于美国耶鲁大学。她的第一部小说是《蒂姆》,而《荆棘鸟》则构思了四年,作了大量的调查工作,方始动笔。此书一发表,作者便一举成名。作者是位多才多艺的人,喜欢摄影、音乐、绘画、服装裁剪等。她现定居于美国。 [点击阅读]
藏书房女尸之谜
作者:佚名
章节:19 人气:2
摘要:有些陈腐的词语只属于某些类型的小说。比如情节剧里的“秃头坏男爵”,侦探故事里的“藏书室里的尸体”。多年来我一直试图为人们熟知的主题作一些适当的改变。我为自己订立了条件:书里描写的藏书室必须属于非常正统、传统的那一类,而尸体则必须让人觉得悱恻不定、触目惊心。遵循这些原则,几年来出现在笔记本上的只有短短几行文字。 [点击阅读]
解忧杂货店
作者:佚名
章节:45 人气:2
摘要:导读这就是东野圭吾的本事东野圭吾小说普及性之所以这么高,几乎等于畅销书保证,一个不能不提的因素,即他的作品并非只有谜团,只是卖弄诡计;一个更重要的元素,即他过人的说故事能力,以及很有温度的文字书写;身为作家,强项一堆,难怪东野的创作总是多元又量产。 [点击阅读]
野性的呼唤
作者:杰克·伦敦
章节:13 人气:2
摘要:它目睹了人与人、狗与狗、强者与弱者之间冷酷无情和生死争斗,于是为了生存,它学会了只求活命、不顾道义的处世原则,变得凶悍、机智而狡诈。最后,在森林中狼群的呼唤下,巴克狼性*复萌,逃入丛林,重归荒野。在小说中,杰克·伦敦运用拟人手法,把狗眼中的世界及人类的本质刻画地淋漓尽致,反映了资本主义社会冷酷的现实和“优胜劣汰,适者生存”的客观现实。 [点击阅读]