姐,我要。。。
轻松的小说阅读环境
摩尔弗兰德斯 - 第3章
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  第3章
  我在这家一直生活到十七八岁,得到所能想到的一切受教育的优越条件。太太把老师请到家中,有的教她女儿们跳舞、讲法语和作文,有的教音乐。我总和她们在一起,所以学得一样快。虽然没让老师教我,但她们从直接指导中学到的东西,我都从间接模仿、询问中学到了。总之,我跳舞、说法语和她们学得一样好,歌还唱得更好些,因我嗓子比她们任何一个都强。可弹羽管键琴或古钢琴我却没那么容易。我没自己的琴练习,只能在她们没弹时练练,但我仍学得很好。后来小姐们有了两架琴,即羽管键琴和古钢琴都有了,她们就自己教我。至于跳舞,她们难以帮助我学会乡村舞,因总需成双成对地跳。另一方面,她们确实心甘情愿把一切学到的东西教给我,我也满心欢喜地学习。
  这样,如上所述,我享有了一切受教育的有利条件,即便我像同住的女人是个贵妇,也不过如此。在某些方面我比小姐们还强,虽然她们管得着我。也就是说,我的长处是天赐的,她们的所有财产都换不来。首先,我脸蛋儿显然比她们两个好看;其次,我身材更匀称;再次,我更会唱歌,即我的嗓子更悦耳。由于这些,我希望读者让我表明我并非自以为是,而是知道这家的人都持这种观点。
  有了这些长处,我也像任何女性一般产生寻常的虚荣心。就是说,我真被认为相当漂亮,或被看作是个大美人。我也很清楚这点,像大家看待我一样自认不错,尤其我喜欢听别人说起这事——这是常有的,令我大为满足。
  至此为止,我畅畅快快讲述了自己的故事。在整个这段生活里,我不仅因住在一个极其优秀的家庭里而有个好名声——这家庭因其富有节操、端庄节制及一切可贵的美德,而处处受人重视,令人尊敬——而且,我也具有一个年轻女人端庄朴实、注重贞洁的品格——我一直如此。除此外,我从未想过别的,也不知邪恶的诱惑是什么。
  正因为我过于虚荣,才遭致毁灭,或更确切地说,虚荣是我毁灭的祸根。我住的这家的太太有两个公子,他们才华出众,举止不凡,堪称年轻的绅士。不幸的是,我和他们处得都很好,可他们对我的态度却大相径庭。
  大公子是个爱寻欢作乐的人,对全镇乃至全国的事情都清楚。虽然他十分轻浮,时作坏事,但也够精明的,不为自己寻欢作乐的行为负出高昂代价。对所有女人,他开始即设下陷阱:在任何场合,都注意到我多么美丽(如他说),多么让人愉快,姿态多么优雅等等。这一切他都巧作安排,好像他知道怎样把一个女人捕进网里,像他捕斑鸡一样。他会设下圈套,趁我不在旁、但又知我不远定能听见说话时,同他两个妹妹谈起我。他妹妹总轻声对他说:“喔,哥哥,她就在隔壁,会听见的。”这时他就停一下,再把声音压得更低一些,仿佛他先前不知道,承认自己不应该那样。之后,好像他又忘乎所以了,再次大声说起话来。我真喜欢听他说那些话,必然抓住一切机会倾听。
  他如此把饵装在钩上,发现投给我够容易的,就玩起公开的把戏。一天我正在他妹妹房间里,他经过时带着快活的神气走进来对我说:“你好,贝蒂小姐。脸别发烧呀,贝蒂小姐。”我行了个屈膝礼,现出红晕,但一言不语。“你干吗这样说,哥?”小姐问。“我们刚才在楼下谈了她半小时呢。”“瞧,”他妹妹说,“我肯定你们决不会说她坏话,所以你们谈的什么无关紧要。”“没有的事,”他说,“不但没说她坏话,而且说了她一大堆好话,我敢说。尤其说她是科尔彻斯特最漂亮的小姐,总之,镇上的人都在为她的健康干杯了。”
  “你的话真让我吃惊,哥。”妹妹说。“贝蒂只缺一样东西,可她好像什么都缺,因为市价如今对我们女人不利。如果一个年轻女人在容貌、教养、才智、见识、举止和端庄方面都相当不错,就是没钱,那么她也微不足道——上述一切都等于零。唯有钱才让女人受欢迎,男人这样玩把戏全是为了对他们自己利益。”

  这家的小公子就在旁边,此刻叫道:“住嘴,妹妹,你说得太过分了,我就不在你那准则之例。我敢说,如果我找到一个你说的那么有才艺的女人,我才不为钱的事操心呢。”
  “哦,”妹妹说,“不过你要注意没钱就别喜欢女人。”
  “这你也不明白。”二哥说。
  “可为啥,妹妹,”大哥说,“为啥你对钱财那么大呼大叫的?无论你缺少什么,也不缺钱啊。”
  “我懂你的意思,大哥。”小姐很精明地回答。“你认为我有钱但并不美,可随着时间流逝,还是金钱才行,所以我比邻居强。”
  “唔,”二哥说,“但你的邻居也可能和你不相上下,因为美貌有时会偷走丈夫的心,而他并不把钱当一回事。当女佣碰巧比女主人漂亮,她常具有一样的市价,还坐在大马车里跑在女主人前头呢。”
  我想该走开了,并真的走开,由于还没走远,他们的谈话全都能听见。兄弟俩对我大加赞扬,这激起了我的虚荣心。可我不久发现,谈话并不会使这个家庭对我产生更多兴趣。妹妹和二哥不幸为此争吵起来,他因为我的缘故,对她说了些很伤人的话。从她以后对我的态度上,显而易见她对两个哥哥不满,这的确很不应该。对于二哥,他所怀疑的事我连想也没想到。至于大哥,他确实隐隐约约说了许多开玩笑的话,可我傻乎乎的,信以为真,暗自欢喜,怀着希望——而我本来应该想到他根本没有那种意思。
  一天,大公子跑上楼,像平常一样向妹妹们常坐下干活的房间走来。他进屋前先叫她们,这也是他的习惯;我一人在屋里,便走到门口对他说,“先生,小姐不在,她们到花园去了。”我走出去这样说时,他正好来到门口,一下把我抱住,仿佛是碰巧撞上。“啊,贝蒂小姐,”他说,“是你吗?这更好,我更想和你说说话。”然后他抱住我吻了三四次。
  我试图挣脱,不过力不大。他紧紧抱住我,仍不断地吻,直到喘不过气来。这时他才坐下,说:“亲爱的贝蒂,我爱上你啦。”
  我得承认,他的话使我热血沸腾,情绪高涨,甚至意乱神迷。随后他又重复了几次,说他爱我,我的心像声音一样表明我喜欢。不仅如此,只要他说“我爱你”,我发红的脸就明白地回答:“是吗,先生。”但这次也仅此而已,我不过吃了一惊,不久即恢复。他又和我呆了一阵子,偶然望望窗外,看见两个妹妹从花园那边走过来。于是他要走了,再次吻我,说他是很认真的,我会尽快得到他的消息,之后他便万分欢喜地走开。假如有幸的话,我可就做对了;但事实上存在错误——贝蒂小姐是当真的,而这位公子却不是。
  从这时起,我老是有一些奇思怪想。说实话,有如此一位先生说他爱我,说我多么迷人,我真忘乎所以了。我不知如何对待这些事,我的虚荣心达到顶点。我的确十分得意,而对时代的邪恶一无所知,也从没想到过自己的贞操——假如大公子和我初次相会就要夺去它,他是可以随心所欲的,只要他认为合适。可他没看到这个有利条件,这算是我此次的幸运。
  没过多久他又找到机会和我相会了,几乎和上次的情形一样。确实,在他一方,他是经过一番图谋的,虽然我无意。情况是这样:小姐们同母亲一道出去游览了;二公子已出镇;父亲一周前去了伦敦。他仔仔细细观察过我,知道我在什么地方,而我只知他在家里。这时他轻快地奔上楼梯,见我在干活,直接向我走来,像先前一样抱住我,一连亲吻了近一刻钟。
  我是在他小妹的房间里,因家中无人,只有女佣在楼下,他或许更放肆些。总之,他开始对我当起真来。也许他发现我有点太容易得手了,毫不反抗,任他抱住亲吻;而我呢,真的很喜欢他那样,也就不怎么阻止他。

  直到我们都累了才坐下,他又和我大谈一番。他说他被我迷住,要告诉了我他多么爱我才会安心,说如果我也爱他,让他幸福,我就会挽救他的生活,以及许多如此美好的事。我没再说什么,但不难看出我是一个傻瓜,一点不明白他用意何在。
  接着他牵住我的手,在屋里踱来踱去,不一会儿便利用其优势,把我抛到床上发狂地吻我。但说句公道话,他丝毫没有粗鲁无礼的行为,只是吻了我很久。之后他觉得有人上楼来,赶紧下床,把我拉起,又说了一大堆爱我的话。他说这完全是出于真诚的感情,对我毫无恶意,然后把5几尼钱放到我手里,下楼去了。
  这金钱比先前的爱更使我惊慌,使我充满欢欣,我简直飘飘然了。我特别要指出,假如某个天真的年轻人读到这里,他(她)可从中吸取教训,以防由于早早地意识到自身的漂亮,而遭致危害。一个年轻女人一旦自认为美丽,那么任何男人说爱她,她对于其真实性都是不容置疑的——如果她自认足可以把他迷住,也就自然会料到其结果。
  这位公子现在点燃了他的欲望,也点燃了我的虚荣心。好像他发现自己有过机会,却遗憾没抓住,所以约半小时后他又上楼来,像先前一样再次和我拥抱亲吻,只是来得更直接一些。
  他进屋时,先转身把门关上。“贝蒂小姐,”他说,“我先前以为有人上楼来了,可不是。不过,”他又说,“即使他们发现我在你屋里,也不会碰上我吻你。”我说我知道谁也不会上楼来,因为家里只有厨子和女佣,而他们是从不会上楼来的。“那,亲爱的,”他说,“还是弄确实好。”于是他坐下来,我们开始谈话。这时,虽然我仍为他的初次来访满怀热情,几乎沉默不语,但他仿佛认为我说了不少话,说他对我的爱多么热烈, 尽管要到成年时才有可能。不过他决心那时要让我幸福,也让自己幸福,即和我结婚,以及许多这样的事。我是个可怜的傻瓜,不明白其意,好像所有的爱都只为了结婚;而如果他提到结婚,我也没机会和能力拒绝。幸好我们还没触及此事。
  我们没坐多久,他起身把我吻得喘不过气来,又把我抛到床上。这次他更进了一步,我不能说明以免有失体面,而假如他再得寸进尺,我此刻也无力拒绝。
  然而,虽然他对我放肆,但并没占去人们所谓的“最后特权”,公正地说他想都没那样想。后来他把这种自我克制,作为其它场合对我放肆的恳求。这次他对我为所欲为后,呆了片刻,把不少金币放到我手中,留下一大堆爱我爱得深切的话,说他对我的爱超过了对世上所有女人。
  我现在开始思考此事,这并不为怪,但是,唉呀!其中严肃的成分很少很少。我的虚荣和骄傲无边无际,而节操却所剩无几。有时我确也偶然一想,我那位年轻的公子用意何在,可想到的只是那些好听的话和金币。他是否打算娶我,这对我似乎无关紧要,我也没想到要等他向我正式提出求婚之类的事后(你很快会听到),才把自己交给他。
  这样,我无所顾忌地任自己走向毁灭,凡虚荣胜过节操的年轻女人,都可把我作为很好的告诫。我们两人所做的事,再傻不过。假如我采取恰当的行为,依据节操和道义加以反抗,他是不会向我进攻的,因难以如愿;或者他会公正合理地向我求婚,如此,不管谁指责他,也没人指责我。一句话,假如他了解我,明白要弄到我真是小事一桩,他就不会为此多伤脑筋,下次来找我时只需给四五几尼就可和我上床了。另一方面,如果我知道他的心思,知道他感到我要得手多么难,我就会提出自己的条件。如果我不为了立即结婚而屈服,也要为了生计而让步——直至婚姻和能力使我得到想要的东西。他相当阔气,将来还有可观的收入。但我把这些想法抛到九霄云外,一心为我的美貌、为被这样一位公子所爱而得意忘形了。至于金币,我一小时又一小时看它们,一天数了上千次。从没有哪个贫穷而虚荣的人,像我这样对于事情的真相完全蒙在鼓里,根本不考虑眼前的情形,不想想自己已灾难临头。的确,我想我宁愿遭致毁灭,也不力图避免。

  同时,我也够精明的,决不让这个家的任何人以为我和他有丝毫关系。在大家面前,我看也不看他一眼,也不回答他的话。尽管如此,我们不时也能私下碰碰面,说上一两句话,偶尔还可吻一下。至于要干那种坏事,是绝无好机会的;尤其是他说话总转弯抹角,时间不允许。由于看来实在难办,他真的就这样了。
  但魔鬼总不知疲劳地诱惑着,他要作恶没有找不到机会的。一天傍晚,我和他两个妹妹及他本人在花园里,他设法把一张字条交到我手中,上面说明天他会公开让我去为他办一件事,他在途中什么地方见我。
  所以第二天用过午餐后,趁妹妹们都在旁,他很认真地对我说:“贝蒂小姐,我得请你帮我个忙。”“啥事?”小妹问。“算了,妹妹,”他又很认真地说,“如果今天贝蒂小姐不空,什么时候都行。”姐妹俩说我完全有空,妹妹还为自己探问是什么请求谅解。“哦,不过,”大妹说,“你得告诉贝蒂小姐啥事。如果是不让我们听的私事,你可叫她出去说。她在那儿。”“唉,大妹,”大公子十分严肃地说,“你这是什么意思?我只想让她到‘高街’的那家商店去。”(说罢他拿出一个翻领)然后他大谈了一番,说他曾出价买两副高级领饰,想让我去为他买一副手中的那种翻领;如果商店的人不让他出的价,就再加1先令,和他们讨价还价。他还交办了另外的任务,让我多为他办一些这样的小事,以确保我有足够的时间在外面。
  他把事情交给我去办后,又和她们谈了很久,说他要去拜访她们都知道的某个家庭,这家有些某某绅士。他还很正式地请妹妹一同去,不过她们也同样正式地说不行,因已知有个客人当天下午要来。而这一切,顺便说一下,都是他事先图谋好的。
  他话刚一说完,男侍就走上来告诉他沃·赫先生的马车停在了门口。于是他跑下去,可立即又回来了。“唉呀!”他大声说。“我的心情一下都给毁了。沃先生派车来接我去,想和我谈谈。”这个沃先生好像是个绅士,住在大约3英里外;他曾经特意对这位绅士说过,把凯旋车借给他,以便用于某个专门的场合,并且还约好了大约3点钟来叫他——正如此刻。
  他立即让人拿来假发、帽子和剑,令男侍去另一个地方代他请个假——就是说,他借此把自己的侍从派出去了——然后他准备上车。就在离开时他停了片刻,一本正经地对我谈到他的事,并找到机会非常温和地说,“走吧,亲爱的,越快越好。”我一言不语,只行了个屈膝礼,好像是针对他当众说的话而做的。约一刻钟后我也出去了,仍穿着那身衣服,只是衣兜里有一幅头巾、面罩,一把扇子和一双手套。这样,家里的人一点也没产生怀疑。他在一条小巷处等我,知道我定会经过;车夫也知道去哪里——即一个叫“迈尔端”的地方,那儿住着大公子的一个心腹。我们走进去,这里不管做什么坏事都是再方便不过的了。
  我们呆在一起后,他便认认真真地说起来,告诉我他不是把我弄到这儿来蒙骗我的,他对我满怀爱恋,怎么会让我上当受骗呢;他说他决意一旦成年就娶我;同时,如果我答应他,他会让我过上像样的生活;他还千言万语述说了他对我真诚的感情,说他永不会把我抛弃,而且还绕来绕去讲了许许多多别的话——而我认为是没有必要的。
或许您还会喜欢:
他杀的疑惑
作者:佚名
章节:9 人气:2
摘要:最早发现山桥启太郎死去的,是山桥的夫人佐代子。那天,山桥从早晨起就失去了踪影。其实,说“从早晨起”还不正确。山桥离开自己家的时候,是前一天晚上9点以后。他从公司下班回家,吃了晚饭以后,说有一些东西要写,便去了附近当作工作室的公寓里。山桥在学生时代起就喜欢写诗歌和小说,还亲自主恃着一份《同人》杂志,屡次在文艺类杂志的有奖征稿中人眩对他来说,写作几乎已经超越了纯兴趣的阶段。 [点击阅读]
其他诗集
作者:佚名
章节:8 人气:2
摘要:[印]戈斯这一时期②,诗人一开始便尝试一种新的样式——散文诗。虽然泰戈尔的大部分翻译作品都采用了散文诗这种形式,然而这些作品的孟加拉文原著,显然都是些出色的韵文。那么,诗人到底为什么动手写起了散文诗呢?人们自然会以为,采用散文诗写作与“散文”③《吉檀迦利》的成功(指英译本)有关,诗人自己也赞同这种观点(《再次集》导言)。 [点击阅读]
十一种孤独
作者:佚名
章节:11 人气:2
摘要:在格蕾丝婚礼前的最后一个星期五,没人还会要求她工作。事实上,不管她想不想,都没人会让她干活。??打字机旁的玻璃纸盒里摆着一朵白色栀子礼花,这是她的老板阿特伍德先生送的礼物,连同礼花一起的还有个信封,里面卷着一张十美元的布鲁明戴尔商场①的购物礼券。自打那次在事务所圣诞派对上她热烈拥吻阿特伍德先生后,他总是待她彬彬有礼。 [点击阅读]
四大魔头
作者:佚名
章节:18 人气:2
摘要:我曾经遇见过以渡过海峡为乐的人,他们心平气和地坐在甲板的凳子上,船到港口时,他们静静地等船泊好,然后,不慌不忙地收好东西上岸。我这个人就做不到这样。从上船那一刹那开始,我就觉得时间太短,没有办法定下心来做事。我把我的手提箱移来移去。如果我下去饮食部用餐,我总是囫囵吞枣,生怕我在下面时,轮船忽地就到达了。我这种心理也许是战争时假期短暂的后遗症。 [点击阅读]
复仇狂
作者:佚名
章节:8 人气:2
摘要:1东京中野区哲学堂附近。七月二十八日,晚上九点一过,街上已没有行人了。仁科草介知道,自己身后有两个人越走越近,他们用醉醺醺的、含混不清的奇怪腔调喋喋不休地交谈着。“我醉了?总不犯法吧。呃……是吗?”其中一人声音含糊地说着,不知是对同伴,还是对仁科。仁科不由得苦笑了,看来这是个喝醉了酒脾气就不大好的家伙。两人步伐杂乱地从仁科身边擦过,霎时,仁科感到左肋下一阵剧痛,两支手同时被人按住。 [点击阅读]
夜城2·天使战争
作者:佚名
章节:9 人气:2
摘要:圣犹大教堂是夜城唯一的教堂,我只有在生意需要的时候才会去。这间教堂距离到处都有敬神场所的上帝之街很远,独自耸立在一个极为安静的角落里,远离夜城一切华丽亮眼的霓虹。这是间不打广告的教堂,一间毫不在意路过的人们愿不愿意进入的教堂。它只是默默地待在原地,以防任何不时之需。圣犹大教堂以迷途圣人之名而建,是一幢非常非常古老的建筑,甚至可能比基督教本身还要古老。 [点击阅读]
天黑前的夏天
作者:佚名
章节:14 人气:2
摘要:一个女子双臂交叉,站在自家后屋台阶上,等待着什么。在想事儿吗?她可不这么认为。她是在试图抓住某个东西,让它赤条条地躺在跟前,好让她细细端详,看个真切明白。最近一段日子里,她脑海里的种种想法多如衣架上的衣服,她一件件取下“试穿”。任凭自己嘴里冒出童谣般老掉牙的话语,因为遇到重要事件,人们总是习惯套用老话表明态度,而老话却多为陈词滥调。 [点击阅读]
失去的世界
作者:佚名
章节:16 人气:2
摘要:她的父亲亨格顿先生是世界上最不通人情世故的人,心肠好,但绝对是以愚蠢的白我为中心。我毫不怀疑他心里深信,我每周来三次是因为陪着他是一种快乐。想到将有这样一个岳父真叫人扫兴,但是没有什么东西能使我与格拉迪斯分开。那天晚上有一个小时或者还多一点,我听着他那单调的谈话。最后他跳了起来,说了些关于我平时不动脑筋的话,就进他的房间换衣服,出席会议去了。终于我单独和格拉迪斯一起了。 [点击阅读]
彼得·卡门青
作者:佚名
章节:9 人气:2
摘要:生命之初有神话。一如伟大的神曾经在印度人、希腊人和日耳曼人的心灵中进行创作并寻求表现那样,他如今又日复一日地在每个儿童的心灵中进行创作。那时候,我家乡的高山、湖泊、溪流都叫些什么名字,我还一无所知。但是,我看到了红日之下平湖似镜,碧绿的湖面交织着丝丝银光,环抱着湖泊的崇山峻岭层层迭迭,高远处的山缝间是白雪皑皑的凹口和细小的瀑布,山脚下是倾斜的、稀疏的草场, [点击阅读]
我在暧昧的日本
作者:佚名
章节:17 人气:2
摘要:(一)回顾我的文学生涯,从早期的写作起,我就把小说的舞台放在了位于日本列岛之一的四国岛中央、紧邻四国山脉分水岭北侧深邃的森林山谷里的那个小村落。我从生养我的村庄开始写起,最初,只能说是年轻作家头脑中的预感机能在起作用,我完全没有预料到这将会成为自己小说中一个大系列的一部分。这就是那篇题为《饲育》的短篇小说。 [点击阅读]
摆脱危机者的调查书
作者:佚名
章节:12 人气:2
摘要:1明明那是别人说过的话,而且我还记得别人说那些话时的情景;可是,我总觉得那才是发自我灵魂深处的话。不过,既然语言得有两个人参与才能成立,也就不能不说是由于我的存在才成为别人的语言的真正的源泉了。有一回,那位核电站的原工程师,也就是和我相互排斥的那个人,他既想让我听见,却又装做自言自语似地说:“没有比选上救场跑垒员①更令人胆战心惊而又最雄心勃勃的了!那是为业余棒球殉难啊。 [点击阅读]
日瓦戈医生
作者:佚名
章节:20 人气:2
摘要:精彩对白Gen.YevgrafZhivago:Tonya,canyouplaythebalalaika?日瓦戈将军:冬妮娅,你会弹三弦琴吗?Engineer:Cansheplay?She'sanartist!工程师:她会弹吗?她是个艺术家!Komarovski:Igivehertoyou,YuriAndreavich.Weddingpresent.科马罗夫斯基:我把她给你,尤里,结婚礼物。 [点击阅读]