姐,我要。。。
轻松的小说阅读环境
裸冬 - 四 教授推理
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  卑尔根,仅次于挪威首都奥斯陆的大都市,是工业、贸易、渔业以及旅游观光的中心。市区以海港为依托向外发展,旅馆、饭店星罗棋布,人口二十二万。10月26日夜,拜乡桦介一行住进了卑尔根市区的大陆饭店。红自打卑尔根车站通往阿布德·默坎别墅的途中失踪后,一直下落不明。拜乡到达奥斯陆后,直接去了日本大使馆。红在这种情况下失去下落,只有借助警察的一臂之力了。拜乡向大使说明了情况,要求得到支持。大使使通过挪威外交部请求挪威警察展开搜索。挪威也是西方成员国,拜乡一行不能轻易违法,触动这里的刑律。卑尔根市警察出动了。一部分警察专门搜山,另有几名搜查人员被派往阿布德·默坎的山庄别墅。默坎受到了盘问,他矢口否认见过一名日本妇女。搜查人员并没有打消搜一搜的念头。默坎脖子上缠满了绷带。当搜查人员暗示如果拒绝让他们搜查山庄的话,他们将出示搜查命令强行搜查。默坎毫无难色,立刻让搜查人员彻底搜查了山庄。每个角落都搜遍了,没有搜出红。搜山的人员也一无所获。卑尔根市警察局推测,红大概被什么人保护在某处。挪威警察同西班牙外交部联系,确定了默坎在西班牙的犯罪事实。由此证明红的确被劫持到了卑尔根。西班牙政府已经向沙特阿拉伯提出了强烈抗议。但是,西班牙政府和沙特阿拉伯并没有缔结犯罪者引渡条约,和挪威也没有缔结这个条约,所以即使知道默坎在卑尔根,西班牙警方也只能干着急。挪威方面也处于类似状况下。沙特阿拉伯对阿布德·默坎的犯罪事买保持着沉默。假定它要求引渡默坎,由于没有条约关系,也不能引渡过去。当然,可以把默坎驱逐出境,但是必须要抓住默坎在挪威的犯罪证据。只要证明他诱拐和监禁了红,就可以逮捕他,或者驱逐他。然而,现在只是西班牙方面掌握了证据,挪威方面还空手无凭。“只好去攻打默坎这头野猪了。”约翰·洛克菲尔德得出结论。洛克菲尔德和拜乡拜会了搜查过默坎山庄别墅的卑尔根警方搜查人员。他们评论说,那不是山庄,简直是个据点。三十多人住在里面,除六人持沙特阿拉伯护照外,其余的全部持伊朗政府颁发的护照。“这头肮脏的野猪!”堂本常久插嘴道,“花钱雇了这么多护卫。那些伊朗护卫都是丧家犬。”洛克菲尔德惊讶地问堂本:“怎么雇这么多护卫,教授?”进入挪威后,一旦情况紧急,拜乡随时可以找警察求援。现在,警察已经搜查默坎的据点了,留着那些护卫显然毫无益处。堂本又有几分酩酊:“想想吧,洛克君!那头野猪为什么要绑架拜乡太太?为什么要带着她来回逃命?”“不知道。”“拜乡你别在意,听我说,呃,是日本女性合他的胃口。但是这头野猪在西班牙险些被我们捉住。仓皇逃到了挪威,然后又在挪威的据点里集中了这么多伊朗的流亡分子,我猜想,默坎是想在这些家伙的增援下,经由苏联渡过里海到伊朗去。”“……”洛克菲尔德看了拜乡一眼。“为什么要抢夺拜乡妻子,目的不仅仅在于日本女性合他胃口。当然,这个目的还是多少在所难免的。不过嘛,这家伙…””“他到底想干什么,教授?”洛克菲尔德催问忽然缄口不语的堂本。“总是野猪、野猪地说他,我忽然注意到人们不是一向蔑视猪狗吗?其实猪也够可怜的。”“请不要离题太远,常久老头儿!”“这就言归正题。不过,洛克君,还是不要再那么骂好。能不能停止使用动物充当玷污人的代名词?”“懂啦!”“好!那家伙知道红是彩绣纹锦的正统后继人,虽然不知道他们是在公元一千年前,或是在两千年前放弃阿拉克之丘逃向东方的。可是,洛克君,红对纺织技术一无所知啊!这家伙是把并不懂得织物的人从日本偷盗出来了,为什么,唵,洛克君?”“……”“我的亲爱的夏尔,虽然你的剑本逊我一筹,可是你说过,那五名逃离阿拉克之丘的正统后继人在遭到恶人追捕的途中,被后来的频毗沙罗国王搭救了。那是盛传统治过现在的中国西部、印度北部、苏联南部大片疆土的频毗沙罗国王啊!”“怎么又离题了?”“老老实实听我说下去,洛克君!”堂本又倒了一杯威士忌。“那些恶人被频毗沙罗国王驱赶回去了。这伙恶人到底是谁?是默坎这家伙的祖先!”“默坎的祖先?”拜乡和洛克非尔德不约而同地惊奇问。“我的妄想这么认定。”“……”“阿拉克之丘原部族分裂了,正统后继人东逃日本,挑起内乱的心地阴险的族人没有追上正统后继人,也就死心了。后来这族人织出的织物,演变成今天的波斯地毯。”“……”“我这么认为,默坎这个混蛋家伙正是那族人的后裔,否则他没有理由和罗伯特·哈里森竞购那块伍德·休斯的私藏织物,也没有任何理由不惜杀死哈里森抢回织物。怎么想也是这个结论。”堂本扫视三人,谁也没有答话。她那双被酒精烧得红浊的目光转向了拜乡。“恐怕,那个蠢家伙打算用自己的种子使太太怀孕哟!可以假设,这家伙的手掌上也浮现着一块只是不那么鲜明的叶脉纹样。也就是说。这家伙是那伙心地险恶的族人的正统后继者的后裔,话是说得有些复杂,但是不是已经能够解释为什么那个蠢家伙围绕彩绣纹锦,大量涉猎古代中国和印度的史料文献了呢?”“的确。”这一次,洛克菲尔德点头称是了。“我想说的是,这家伙想使红怀孕,又打算去阿拉克之丘。那个地方一定有什么奥秘。”“能说得具体点儿吗?”夏尔插问道。“不亲自去那个地方,怎么能知道?话说回来,夏尔,这家伙打算焕起红的回忆的企图是明显有的,若不然有何价值使红受孕?《无月夜抄》是在一千二百年前的平安朝时代写成的。筱田林的葛叶狐传说表明,阿罗木人辗转各地,在流浪生活中将彩绣纹锦的技术传授给了后代。当然,红是什么也不知道的,不可能继承到任何东西。不过,彩绣纹锦、也就是染织技术的传继中断究竟经过了多久?也许五十年,也许一百年,无论怎么说也不会中断得太久,因为红右手上的鲜红叶脉仍然栩栩如生哪。”“……”“还有其他事实可以证明我的妄想。这就是红的生母也叫红,生母的父亲名为红水。红水母亲又叫红,这个红的父亲叫红连。这就是壬申户籍法买施以来的情况。从祖上白骨红莲数起,红是第五代传人。为什么这五代人无论为父为母都必须用“红”命名呢?我直到最近才感觉到,是因为彩绣纹锦的染色技术中断传继了。”“……”“还有证明。在默坎逃跑途中,拜乡太太没有摆脱默坎,这还不奇怪吗?我想只能这么认识,默坎手上也有一块并不那么鲜明的叶脉;默坎一再反复对红强调,两人源自一族。问题就在这里,拜乡!所以我感觉到,默坎想方设法要让红怀孕,同时要把她带到阿拉克之丘去,是想让她看见什么,做些什么,最终唤起被埋没了的记忆。”“……”拜乡没有表示。“来到默坎据点的伊朗流亡者,可能是受雇于波斯地毯商人吧。”夏尔问道:“那么,堂本,怎样才能恢复遗忘了的记忆呢?”“连这样的事情也能知道,夏尔,我早就获诺贝尔奖、名垂史册罗!”“教授的妄想很有现实感。”洛克菲尔德对拜乡说道。“也许有。”拜乡也点头了。“长话短说,还是监视默坎吧。或许太太会再次被他们抓去。如果默坎又抓到了红,他逃向列宁格勒的可能性极大。”眼下,沙特阿拉伯当局对西班牙的抗议保持沉默。可是沉默归沉默,派出秘密警察悄悄捉住有损王室体面的默坎的计划也一定充分考虑过了。只有进入沙特阿拉伯鞭长莫及的苏联领土,默坎才能放下心来。夏尔地图上的阿拉克之丘位于里海东岸,伊朗和苏联土库曼共和国边境的伊朗一侧。“波斯地毯商人和默坎合伙结帮了的猜想是突然冒出脑子的,但是很有真实感,真不愧是教授,推断有理啊!”“唔!”话少的拜乡点头首肯。堂本推理的结果有三点:一、默坎是那伙恶人正统后继者的后裔;二、默坎手上也浮现着叶脉纹样;三、他打算一面设法使红怀孕,一面继续旅行。拜乡也钦佩堂本的幻想力。堂本说它是妄想,可他是建立在严密逻辑结构上的。只是,这些推理撕人肺腑,令拜乡心寒!红到底消失在什么地方了?也许正如洛克菲尔德所说,又落到默坎手中了。卑尔根警方搜查人员说,据点里有三十来个男人。有这么多人,说不定逃脱的红又被捉回去了。拜乡的愤怒和憎恶无处发泄,心中如开水在翻滚。电话铃响了。洛克菲尔德拿起电话,是驻奥斯陆的英国大使馆官员戴维·哈罗德打来的,两人交谈了一会儿,挂断了电话。“反间谍五处的哈罗德愿意协助我们。他通过其他途径了解到一些默坎的情报。”洛克菲尔德明亮的凹眼看着拜乡。“什么情报?”“正如所料,沙特阿拉伯秘密警察来抓默坎了。在西班牙政府提出强烈抗议的时候;王室就决定要逮捕默坎。因为默坎很快就察觉出了这个情报,所以从法国飞到了挪威。意大利和瑞士的别墅危险,不能再去。默坎在卑尔根别墅屯集家丁的主要理由也在于此。”剩下的理由无非是防备拜乡一行的追击。这些波斯地毯的商会成员,也许如堂本所说,是来投靠默坎的。无论属于什么情况,反正默坎被追逐得走投无路了。“哈罗德也判断说,太太极可能被默坎的家丁搜出来了。据点内外好几个地方藏人都是可以避开搜查的。哈罗德还侦察到默坎购买了几支手枪。我们要去监视默坎的据点,这样就有受到武装袭击的危险。哈罗德答应给我们提供苏制手枪。”“那可太谢天谢地了。”“哈罗德将在明天一早到达卑尔根。我们领到手枪后,再包皮皮租一辆四轮驱动车,从明天起监视那座据点。”洛克菲尔德喝了一口威士忌。拜乡阴沉的眼中充满杀气。洛克菲尔德理解辞去刑警职务、卖掉家产、赶赴沙特阿拉伯的拜乡:他现在万念俱灰,一心只想着妻子。这是个嫉恶如仇、有骨气的男子汉。洛克菲尔德回想到一个偶然的机会,拜乡和堂本把自己从死亡中解救了出来,同他们合作真令人愉快。拜乡虽然不爱说话,可是空手道功夫不凡,枪法也不在自己之下。而堂本的剑术尽管一时派不上用场,可是他的推理能力实在高超。从事非法调查的洛克菲尔德离了拜乡和常本,也不可能把默坎赶到这里来。洛克菲尔德给两人注洒,“喝吧!从明天起就得露宿了。”拜乡默默喝着,堂本边喝边嘶哑地说:“夏尔哟,还是回法国去吧!”“为什么,堂本?”夏尔也喝了不少。“从明天开始,要打枪战了。你派不上用场。”“堂本,你有许多坏毛病,难道我不是特意为了保护你,才远远跟来的吗?”堂本嘻嘻嘲笑起来:“我要你守着?”一个酒嗝窜上来,噎得堂本直翻白眼。裸冬
或许您还会喜欢:
你在天堂里遇见的五个人
作者:佚名
章节:27 人气:0
摘要:结局(1)这个故事讲的是一个名字叫爱迪的人,故事从结尾处爱迪死在阳光下开始。从结尾开始讲一个故事,似乎颇为奇怪。但是,所有的结尾亦是开端。我们只是当时不知道而已。爱迪生命中的最后一个小时,像大部分其它时间一样,是在“红宝石码头”——壮观的灰色大海边上的一个游乐场里度过的。 [点击阅读]
你好忧愁
作者:佚名
章节:18 人气:0
摘要:这种感情以烦恼而又甘甜的滋味在我心头索绕不去,对于它,我犹豫不决,不知冠之以忧愁这个庄重而优美的名字是否合适。这是一种如此全面,如此利己的感觉,以至我几乎为它感到羞耻,而忧愁在我看来总显得可敬。我不熟悉这种感觉,不过我还熟悉烦恼,遗憾,还稍稍地感受过内疚。今日,有什么东西像一层轻柔的、使人难受的丝绸在我身上围拢,把我与别人隔开。那年夏天,我对岁。我非常快乐。“别人”指的是我父亲和他的情妇艾尔莎。 [点击阅读]
侏罗纪公园
作者:佚名
章节:9 人气:0
摘要:在最初的不规则零散曲线中,几乎看不到基本数学结构的提示。||迈克尔·克莱顿几乎是乐园迈克。鲍曼一面开着那辆越野车穿过位于哥斯大黎加西海岸的卡沃布兰科生态保护区,一面兴高采烈地吹着口哨。这足七月一个阳光明媚的早晨,眼前路上的景色壮丽:路的一边是悬崖峭壁,从这儿可俯瞰热带丛林以及碧波万顷的太平洋。据旅游指南介绍,卡沃布兰科是一块朱经破坏的荒原,几乎是一个乐园。 [点击阅读]
侯爵夫人
作者:佚名
章节:5 人气:0
摘要:一R侯爵夫人可不是才智横溢的,尽管文学作品里,凡是上年级的妇女无不被写成谈吐妙趣横生。她对样样事都无知透顶,涉足上流社会对她也于事无补。据说饱经世故的妇女所特有的吐属有致、洞察入微和分寸得当,她也一概没有。恰好相反,她冒冒失失,唐突莽撞,直肠直肚,有时甚至厚皮涎脸。对于一个享乐时代的侯爵夫人,我能有的种种设想,她都统统给破坏了。 [点击阅读]
假曙光
作者:佚名
章节:9 人气:0
摘要:懒洋洋的七月天,空气中弥漫着干草、马鞭草和樨草的清香。阳台的桌子上,放着一只淡黄色的碗杯,里面漂浮着几枚大草霉,在几片薄荷叶的衬托下显得那么鲜红。那是一个乔治王朝时代的老碗杯周围棱角很多,折射出错综复杂的亮光,雷西的两只手臂正好刻印到狮子的双头之间。 [点击阅读]
偶发空缺
作者:佚名
章节:56 人气:0
摘要:6.11若发生如下三种情况之一,即认为偶发空缺出现:(1)地方议员未在规定时间内声明接受职位;(2)议会收到其辞职报告;(3)其死亡当天……——查尔斯·阿诺德-贝克《地方议会管理条例》,第七版星期天巴里·菲尔布拉泽不想出门吃晚饭。整个周末他都头痛欲裂,当地报纸约稿的截稿期马上就要到了,得拼命写完。 [点击阅读]
偷影子的人
作者:佚名
章节:17 人气:0
摘要:有些人只拥吻影子,于是只拥有幸福的幻影。——莎士比亚爱情里最需要的,是想象力。每个人必须用尽全力和全部的想象力来形塑对方,并丝毫不向现实低头。那么,当双方的幻想相遇……就再也没有比这更美的景象了。——罗曼·加里(RomainGary)我害怕黑夜,害怕夜影中不请自来的形影,它们在帏幔的褶皱里、在卧室的壁纸上舞动,再随时间消散。但只要我一回忆童年,它们便会再度现身,可怕又充满威胁性。 [点击阅读]
傲慢与偏见英文版
作者:佚名
章节:62 人气:0
摘要:简·奥斯汀(JaneAusten,1775年12月16日-1817年7月18日)是英国著名小说家,生于英国汉普郡,父亲是当地教区牧师。她的作品主要关注乡绅家庭的女性的婚姻和生活,以细致入微的观察和活泼风趣的文字著称。有6个兄弟和一个姐姐,家境尚可。她的父亲乔治·奥斯汀(GeorgeAusten,1731年—1805年)是一名牧师,母亲名卡桑德拉(1739年—1827年)。 [点击阅读]
元旦
作者:佚名
章节:7 人气:0
摘要:“她过去很坏……一向如此,他们常常在第五大道旅馆见面。”我母亲这么说,好像那一越轨的情景增加了她所提起的那对男女的罪过。她斜挎着眼镜,看着手里的编织活,声音厚重得嘶嘶作响,好像要烤焦她毫不倦怠的手指间编织的雪白童毯一样。(我母亲是一个典型的乐善好施的人,然而说出的话却尖酸刻薄,一点也不慈善。 [点击阅读]
关于莉莉周的一切
作者:佚名
章节:19 人气:0
摘要:自从那次涉谷四叶大厦现场演唱会结束之后,已经过了三个月。在这几个月中,事件的余波依旧冲击着莉莉周。 [点击阅读]
其他诗集
作者:佚名
章节:8 人气:0
摘要:[印]戈斯这一时期②,诗人一开始便尝试一种新的样式——散文诗。虽然泰戈尔的大部分翻译作品都采用了散文诗这种形式,然而这些作品的孟加拉文原著,显然都是些出色的韵文。那么,诗人到底为什么动手写起了散文诗呢?人们自然会以为,采用散文诗写作与“散文”③《吉檀迦利》的成功(指英译本)有关,诗人自己也赞同这种观点(《再次集》导言)。 [点击阅读]
冒险史系列
作者:佚名
章节:12 人气:0
摘要:一歇洛克-福尔摩斯始终称呼她为那位女人。我很少听见他提到她时用过别的称呼。在他的心目中,她才貌超群,其他女人无不黯然失色。这倒并不是说他对艾琳-艾德勒有什么近乎爱情的感情。因为对于他那强调理性、严谨刻板和令人钦佩、冷静沉着的头脑来说,一切情感,特别是爱情这种情感,都是格格不入的。我认为,他简直是世界上一架用于推理和观察的最完美无瑕的机器。但是作为情人,他却会把自己置于错误的地位。 [点击阅读]