姐,51。。。
轻松的小说阅读环境
Site Manager
理智与情感 - 《理智与情感》影评——something about Dan Stevens
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  我对英美文学知之甚少,不知道简·奥斯汀的小说在理论派看来处于何等地位。但若论被改编成影视作品的次数,简小姐一定可以上榜。她的小说总觉得说来说去都是差不多的事情,情节没有大曲折更谈不上奇情,妙的是任何时代都不会消失的男女情感的百转千回。奥斯汀的简单倒是给以后的改编提供了空间。如果考察一下人们重新讲述简奥斯汀的年代,考察一下彼时相应的社会心理应该会是件很有趣的事情,也许会有重大发现。不过这个不是我能做的事情,只单说说《理智与情感》。
  其实真正读过原著的只有《傲慢与偏见》,纯粹是被Colin Firth的达西先生迷倒,才回硬着头皮去看英文。《理智与情感》好几年前看过95年李安的电影版,具体情节都忘了,只记得结尾处有个峰回路转,有情人终成眷属。这次看08版bbc的迷你剧集,则完全是拜《唐顿庄园》所赐让我注意到了Dan Stevens。95版里休·格兰特演的爱德华总觉得有些木讷过头,说话慢半拍,让人等得很着急。(当然我没看过原著,只是就电影来说)Dan stevens的爱德华开场是很精彩的。人畜无害的微笑,柔软弹性*的声线一下子就吸引住了观众。当然花痴起来有时难免就忽略了故事的逻辑。开场的爱德华虽谈不上巧舌如簧,起码也是相当主动外向活泼的一个人,怎么到了后来图书馆赠书时就不会讲话了似的?不过也许,当一个人明确了自己心意的时候,反而会胆怯吧。
  另一个被粉丝津津乐道的场景是他在雨中劈柴,显然是在向达西先生致敬。(有粉丝惊呼,不穿白衬衫会死吗?!)爱德华和达西先生倘若脱下白衬衫,不知谁的肌肉更多一些?(但想必Dan Stevens那张被粉丝揶揄像气球样日渐膨胀的肉脸不管是打一拳抑或捏一下手感一定极好)爱德华在伦敦拜访Elinor,意外发现未婚妻露西在场,长开大嘴,久久憋出一声“啊”,神色*很是可爱。寒暄之后,爱德华想尽快摆脱这一尴尬场面,推说要去姐姐家,便与各位女士一一告别,撒腿就走,不想还是走得不够快,被露西叫住欲一同前往,爱德华猛一回头,如惊弓之鸟,(搁在现代,心里一定暗暗骂了无数句fuck)但也只能应一句of course,为女士开门。扮演露西的演员面相太老了些,很难想像爱德华与她见过几次面就私定终身整整四年。
  Dashwood家三姐妹演得都不错。扮演Elinor的女演员颇有英伦女子韵味,也很有理性*气质。也许因为很多人是艾玛·汤普森的粉丝,所以不能接受另外一个女演员演Elinor。不过结尾Elinor听说爱德华没有结婚突然大哭的情节实在是有太多95电影版的影子,两相比照08版这一幕大哭显得不够到位不够自然。95版里,爱德华直到这个时候都没有抢上去安慰Elinor,08版里,爱德华可是立马就追了过去,还说出那经典的三句告白。 Marianne的演员总觉得似曾相识,却又想不起来究竟像谁。Marianne在雨中的两场戏都极美,那种情感的积郁与爆发都很让人动容。只是威洛比实在是太难看了些,俨然憨豆与MJ的合体,难为女主角们还得惊叹他how handsome。布兰登上校也不错,但也确实很难超越Alan Rickman。
  Dashwood家的小女儿跟母亲说,我下辈子要做个男人,男人可以到处走,做自己想做的事,而女人只能坐在那里等。简奥斯汀的小说到现在还是有那么多人喜欢,大概是因为社会结构仍然没有实质性*的变化。奥斯汀的小说结尾,问题总是能圆满解决,不仅是男女主角,所有人都各得其所。这是多么地能够满足读者的想象,尤其是在世事艰难的时刻,实在是绝佳的抚慰剂。简奥斯汀时代的贵族男女们,尽管衣食无忧,却仍然受到种种限制。与克制隐忍的古典爱情相比,无限自由的毫无顾忌的现代生活里,爱情有时反而显得苍白了。
  此片制作之精良自不必多说,画面和配乐都很出色*。PS:庄园戏实在是英剧的杀手锏啊……
  被Dan Stevens的Edward秒杀!!!(尤其是再听到声音)
或许您还会喜欢:
星球大战6:绝地归来
作者:佚名
章节:10 人气:0
摘要:对反军联盟来说,这是一段黑暗的时期……冻结在硝酸甘油中的汉-索洛,被送到了可恶的歹徒加巴手中。决心救他出来,卢克天行者、莱亚公主以及兰度-卡内森向加巴在塔托勒的堡垒发起了一次冒险的进攻。现在,在这部《星球大战》中最令人激动的一章里,反军指挥官把所有反军战斗舰召集起来,组成了一支庞大的舰队。而达斯-维达。 [点击阅读]
燕尾蝶
作者:佚名
章节:26 人气:0
摘要:韦迪·卫斯特韦特之墓韦迪·卫斯特韦特是位出生于新泽西州的海军军官。他从越南战场上生还后,深深地为佛教的精神所折服,因此在退役后移居日本。虽然不能舍弃带血的牛排和打猎的爱好,但他尽可能对佛教教义加以部分独特的解释,努力使两者并存。当韦迪正在享受他最喜爱的打猎时,死神来临了。当看到爱犬得林伽已经把受伤的野鸭追得无路可逃时,他扣动扳机准备打死野鸭。 [点击阅读]
爱丽丝漫游奇境记英文版
作者:佚名
章节:13 人气:0
摘要:刘易斯·卡罗尔(LewisCarroll)的真名叫查尔斯·勒特威奇·道奇森(1832~1898),是一位数学家,长期在享有盛名的牛津大学任基督堂学院数学讲师,发表了好几本数学著作。他因有严重的口吃,故而不善与人交往,但他兴趣广泛,对小说、诗歌、逻辑都颇有造诣,还是一个优秀的儿童像摄影师。作品《爱丽丝漫游仙境》是卡罗尔兴之所致,给友人的女儿爱丽丝所讲的故事,写下后加上自己的插图送给了她。 [点击阅读]
玩偶世家
作者:佚名
章节:5 人气:0
摘要:本剧作者亨利克·易卜生(1928-1906),是挪威人民引以自豪的戏剧大师、欧洲近代戏剧新纪元的开创者,他在戏剧史上享有同莎士比亚和莫里哀一样不朽的声誉。从二十年代起,我国读者就熟知这个伟大的名字;当时在我国的反封建斗争和争取妇女解放的斗争中,他的一些名著曾经起过不少的促进作用。易卜生出生于挪威海滨一个小城斯基恩。 [点击阅读]
神秘的第三者
作者:佚名
章节:8 人气:0
摘要:凌晨时分,帕克-派恩先生乘坐由巴塞罗那开往马霍卡岛的汽轮在帕尔马下了船。他立刻感到了失望,旅馆全满了!供他选择的最佳住处是一间衣橱似的不透风的楼房,在市中心的一家旅馆里。从房间向下看,是旅馆的内院。帕克-派恩先生并不打算住在那里。旅馆老板对他的失望显得漠然。“你想怎么着?”他耸了耸肩,说道。如今,帕尔马名声在外,游人如织。英国人,美国人,人人都在冬天来到马霍卡。整个岛屿拥挤不堪。 [点击阅读]
翻过平城山的女人
作者:佚名
章节:10 人气:0
摘要:1细雨无声湿佛颔,恍觉春至奈良坡。——会津八一人们把位于奈良县和京都府交界即古时的大和国与山城国交界处的连绵起伏的丘陵地带称为平城山。从前在女子学校广泛传唱的一首歌中有过这样的歌词:“思恋何等苦,直叫人神伤黯然,踟蹰情难诉,不觉竟至平城山,心中悲情何以堪。”这首歌曲的歌名就叫平城山。翻过平城山往来于奈良与京都之间的道路被称作奈良坡。 [点击阅读]
莫泊桑短篇小说集
作者:佚名
章节:28 人气:0
摘要:一我有十五年不到韦尔洛臬去了。今年秋末,为了到我的老友塞华尔的围场里打猎,我才重新去了一遭。那时候,他已经派人在韦尔洛臬重新盖好了他那座被普鲁士人破坏的古堡。我非常心爱那个地方,世上真有许多美妙的角落,教人看见就得到一种悦目的快感,使我们不由得想亲身领略一下它的美。 [点击阅读]
被偷换的孩子
作者:佚名
章节:8 人气:0
摘要:田龟规则1古义人躺在书房的简易床上,戴着耳机专注地听着录音机。“好了,我该到那边去了。”接着“咚”地响了一声,隔了一会儿,吾良又接着说:“不过我和你之间的通信并不会中断,因为我特意准备了田龟程序。现在你那边的时间已经很晚了,你休息吧。”古义人听不明白吾良什么意思,只感觉一阵撕心裂肺的痛楚。默然良久,他才把田龟放回书架,打算睡觉。 [点击阅读]
诈骗圈套
作者:佚名
章节:9 人气:0
摘要:一某一天黄昏七点过后,在新宿西口车站纷乱的人群中,田关宏看见了一个老人。这个老人从数米远的地方朝田关宏这边走过来。田关瞥了一眼,谈不上对他怀有特别的兴趣,只是觉得老人的神采炯然。老人的额头宽大,胡子灰白发际上有一圈银丝。脸颊上的皱纹似乎是智慧的象征。老人看上去有七十岁了。这个老人真有贵族气派——这一感觉涌上了田关的心头。由于受到老人目光的吸引,田关又看了老人一眼。 [点击阅读]
谋杀启事
作者:佚名
章节:24 人气:0
摘要:1除星期天外,每天早上七点半到八点半,乔尼?巴特总是骑着自己的自行车,在奇平克里格霍恩村子里绕上一圈,牙缝里还一个劲地大声吹着口哨,把每家从位于高街的文具店老板托特曼先生处订的晨报扔给各户——不论是豪宅还是陋居,要不就从房门的投信口把报纸塞进去。 [点击阅读]
赫塔米勒短篇集
作者:佚名
章节:3 人气:0
摘要:1他已经死了。也许他还活着。人可以默默无闻地活着。我知道他再也不来了。每当铁皮咯吱作响的时候,每当我看见白色的树皮或者看见某人手中拿着一块手帕的时候,我就会浮想连翩,我就会想起我没有看见的某种事物。也许我应该想那些映入我的眼帘的事物,但是我不敢想。谁能告诉我必须想多久才能牢记那幕惨剧呢?怎样做才能从我的脑海中抹去对它的记忆呢?我不知道我应该看外部世界的白树皮还是应该潜沉于内心世界之中。 [点击阅读]
远大前程
作者:佚名
章节:60 人气:0
摘要:1993年暑假后,我接到上海的老朋友吴钧陶先生来信,说南京译林出版社章祖德先生请他译狄更斯的《远大前程》,万一他没有时间,还请他代为找一位译者。吴先生正忙于孙大雨先生的作品编校,而且上海的一些译者手头都有任务,所以他请我译这部作品。我虽然在英语专业从事英美文学的教学和研究工作一辈子,但还没有正正式式地译过一本世界名著。我大部分精力花在中美文化的比较,以及向国外介绍中国文化方面。 [点击阅读]
Copyright© 2006-2019. All Rights Reserved.