姐,我要。。。
轻松的小说阅读环境
老母塔之夜 - 1.揭露
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  下午,当我和我的随从们听到一个情况后,便决定在将要参加的审判会上采取强硬的态度。
  我们动身去“法庭”的时候,天色已晚,只见路上人很多。这些人在院子里找不到座位,只好站着,以便能看见我们走过来。我们刚刚走进院子,大门就关了起来。对我们来说,这可不是好兆头。看起来,穆巴拉克施加了影响,而且产生了效果。
  我们从人群中挤到听众广场上。那里本来只有一张椅子,现在增加了一条长板凳,笞刑刑具还放在那里。有人往油锅里倒了油,放了麻屑,并把麻屑点燃。在火焰的照射下,所有的东西都闪着一种危险的光。
  法官大人们还在大楼里面。我们到达的消息早有人禀报给他们。站在我们四周的警卫封锁了通往大门的路。大门紧闭,警察的这种做法使我们备加警惕。
  周围一片寂静。这时,从大楼里走出五位先生,警卫立即拔出刺刀。
  “啊,安拉!”小个子哈勒夫在我身边结结巴巴地说,“我们怎么办,天啦!我怕得发抖。”
  “我也是一样。”奥斯克说。
  “这里有人认为,可以用刀剑吓唬我们,我该怎么对付这些人呢,让他们尝尝我的鞭子的味道!”哈勒夫给自己壮着胆。
  “不要冒失!你今天已经过于匆忙,我们之所以不得不到这儿来,责任全在你。”我说。
  五位法官坐了下来。柯查巴西坐在椅子上,其他人坐在板凳上。一名妇女从人群中挤过来,站到副法官的后面。我认识她,她是娜瑚达,人称“豌豆”。她的美丽可以使铁矿石逊色。副法官能够当她的丈夫,确实是幸福的,他的脸上没有值得一提的特点。
  穆巴拉克坐在柯查巴西近旁,把一张纸横放在膝盖上面。他与他的邻座之间有一个钵,里面插着一根鹅毛。我琢磨着,钵里装的是墨水。
  柯查巴西摇晃着脑袋,引人注目地清着嗓子。这是一个信号,表明要开庭了。他开始用老远就能听到的乌鸦般的声音说:
  “安拉授予先知和君主一千年的权力,让我们以先知的名义,以君主的名义,召集这次审判会,判处两起刑事案件。这两个案子今天就发生在我们的城里和城郊。赛利姆,你站出来!你是原告。现在你介绍一下事情的经过。”
  警察赛利姆走到他主人身边,述说事件经过。我们听到的,是很可笑的谎言。他说,他是在执行一件最繁忙的公务时,受到我们袭击的,而我们的目的是谋杀他。仅仅由于他的沉着镇静和无所畏惧的抵抗,才得以保住他的生命!
  他讲完后,柯查巴西问他:
  “哪个是袭击你的人?”
  “这个人。”赛利姆一边回答一边指着哈勒夫。
  “我们现在才对他和他的行为有所了解。”柯查巴西说,然后俯身和他的邻座耳语了一会儿,便大声宣布:
  “审判会决定,对罪犯的每只脚跟打四十大板并禁闭四个星期。我们是代表君主做出这一判决的。安拉赐福于他!”
  哈勒夫气得伸手去拿鞭子。而我对他们的拙劣表演,好不容易才忍住没笑出声来。
  “现在审判第二个罪行。”这位官员宣布,“马霍纳基出庭作证。”
  这位渡船工人驯服地听从吩咐。他肯定比我们还害怕。但是,在他开口之前,我就抢先一步,非常有礼貌地对柯查巴西说:
  “能不能劳驾你站起来一下?”
  他莫明其妙地从椅子上站起来。我把椅子推到一边,自己坐到上面。
  “谢谢你,”我说,“卑贱者应当对高贵者表示尊敬。你做得很对。”
  这位法官想说什么,可是由于慌张,他一个字也吐不出来。他的面部特征很难描述,头总是在作危险的摆动。但他无论如何要打个手势,来表达他的愤怒心情。于是,他伸了伸干瘪的手臂,用双手捂住了自己那摇晃着的头。
  无人吭声。警察也一动不动。大家都等待着司令大发雷霆。幸亏司令找到了适当的字眼,一口气发出了一连串的感叹,然后对着我吼叫:
  “你想干什么!你怎么会做出这种无礼的事情来,而且——”
  “哈勒夫!”我大声打断他的话。“拿起你的鞭子吧!谁哪怕再对我说一句不礼貌的话,你就一定要揍他,要揍得他皮开肉绽。不管这个人是谁。”
  矮小的哈勒夫立即把鞭子拿在手里。
  “本尼西,我听你的,”他果断地说,“只要你向我招一下手!”
  可惜没有灯,否则大家可以看清柯查巴西那张狼狈不堪的脸,他显然不知道自己该怎么办。这时,穆巴拉克对他耳语了几句,于是,这位法官立刻强硬起来,用手指着我,命令警察道。
  “把他抓起来,关进地下室!”
  警察们跑步过来,手里端布明晃晃的刺刀。
  “回去!”我对他们大喝一声,“谁敢动我一根毫毛,我就毙了他。”
  我两手各拿一支手枪对着他们。不一会儿,警察都不见了,他们都消失在看热闹的人群中。
  “是什么大不了的事,惹得你发这么大的脾气?”我问这位法官,“你为什么还站着?为什么不坐下?让穆巴拉克站起来,你坐到他的座位上去!”
  这时,人群中议论纷纷,说我这个外国人羞辱柯查巴西时,他们还可以接受;现在,我公然攻击圣人穆巴拉克,这就太大胆了一点。大家开始不满起来。
  这显然给柯查巴西鼓了气。”他怒气冲天地对我吼叫道:
  “外国人,不管你是谁,对你这种无耻行径,我要进行严厉的惩罚。穆巴拉克是圣人,是安拉的爱子,奇迹的创造者。如果他愿意,他能够从天上降火到你的头上!”
  “住嘴,柯查巴西!你要是想说话,就说几句聪明的话吧!穆巴拉克既不是圣人,也不是奇迹的创造者。相反,他是一个罪犯、骗子和恶棍!”
  这时,人群中发出一片喧哗声。穆巴拉克本人的声音更为响亮。他站起来,伸出拳头对着我叫喊道:“他是一个异教徒,一个不可信的狗崽子。我诅咒他。但愿地狱之门对他开放,诅咒之音把他吞食。这个恶魔将——”
  没等他说下去,我的小哈勒夫大踏步跑来,用鞭子狠狠抽了他一下,打得这个老混蛋使劲地跳。
  事后来看,这次行动是一个大胆的行动。
  全场一片寂静,笼罩着恐怖气氛。之后,人群中爆发出愤怒的吼声,后面的人直往前挤,事情可能发展到不可收拾的地步。这时,我一个箭步蹿到穆巴拉克身边,使尽全身力气叫喊:
  “乡亲们,请安静!我会向你们证明,我是对的。哈勒夫,把火把拿过来!各位,你们往这儿看,看看穆巴拉克究竟是什么人,看看他是怎样欺骗你们的!你们看见这些棍子吗?”
  我用右手抓住这个骗子的颈部,紧紧卡住他的细脖子,用左手扯开他的棍子。确实,他身上两边各挂着一根棍子,每根根子都有几节,可以折迭。此时,我看见每根棍子内侧的颜色与外表不同。他的衣服上有许多口袋。我把手插进第一个也是最好的一个口袋,摸出一个毛茸茸的东西,原来是假发,确切地说,是乞丐头上那种蓬头散发。
  这个骗子吓得要命,顿时忘记了所有的防御手段。不过,他喊起救命来了,并且双手抱着前胸。
  “奥斯克,奥马尔,逮住他!狠狠地抓住他!不要怕痛!”
  我的两个随从把他抓起来,我这才松开双手。哈勒夫已经把油灯提过来了,我们这个奇怪的群体全部被照亮。全场的人都能看清楚一切。所有的人都表现得很镇静。
  “这个被你们视为圣人的人,”我接着说,“如果不是强盗的帮凶,他本人就是强盗。他的房子是贼窝,强盗窝。就像我事先向你们证明的那样。他化装成各种各样的人,在全国招摇撞骗,寻找犯罪的机会。他和那个称为布斯拉的残疾人是同一个人,他在腋下绑着棍子,如果你们走路时与他相撞,你们就会以为,他的残废的骨骼在咯吱咯吱响。这是化装成乞丐时戴的假发。”
  我把他的口袋一一掏空,仔细查看每一件物品,一边解释这些东西的用途:
  “这个罐子装的是色粉,用它可以很快把他的脸涂成其他颜色。这是抹布,用来快速擦掉他脸上的颜色。现在你们看到一个瓶子,里面还有半瓶水,肯定是准备在没有水又必须用水的地方使用的。另外,这是什么?这是两个橡皮做的半圆球。他化装成乞丐,把这插进自己的屁股。他的样子就会比事先胖。你们了解棍子的各种颜色吗?当乞丐时,他把棍子扯出来,把深色的那边朝外卷,把棍子系在身上,这时衣服上的布看起来像旧布。你们看见过穆巴拉克与乞丐相遇吗?肯定没有。这是不可能的,因为他们两人是同一个人。是不是乞丐出现在此地时,穆巴拉克就没有在此处露面?”
  后面这两个证据显然是令人信服的,因为我听到四面八方响起既表示同意又表示惊讶的声音。
  我从他的另一个口袋里掏出一个小包。打开一块包裹着的抹布,看见一个用委内瑞拉古金币编织的手镯。有的钱币上的铸字还清晰可见。在火光下,我看见正面有向国家元首递交十字旗的圣马尔库斯像,背面是另一个我不认识的圣人的像,四周环绕着星星。
  “这里是十二枚金币,包在一块抹布里面,”我说,“谁知道他是从哪儿偷来的!你们仔细寻访一下,也许会找到失主。”
  “啊,我真的看见我的十二块金币了!”一个妇人的声音在我背后尖叫起来,“给我看看!上周有人从我的箱子里偷走这样一个手镯。”

  讲话的是娜瑚达,“豌豆”。她走过来,从我手里拿过手镯,仔细察看:
  “安拉!”她喊叫着,“这是我的。这是我母亲的祖传。过来看看,你就会相信,它确实是属于我的!”
  她把它交给她的丈夫。
  “向安拉起誓,这是她的手镯!”她的丈夫附和说。
  “你记不记得,娜瑚达,穆巴拉克在那段时间里到过你家吗?”我问道。
  “穆巴拉克没去过,但是布斯拉去过。我们叫他进来,用饭菜招待他。我的手镯原放在桌子上,我把它放回到箱子里,他是看见的。几天后,我偶尔去看了一下,发现这件首饰不翼而飞。”
  “你现在认识这个小偷了。”
  “就是他,是他拿走了。这已经证明了。你这个贼!我要把你的眼睛抠出来。我要……”
  “安静点!”我打断了这个妇人的话。我担心她的话越说越长,像长河泛滥成灾,一发不可收拾。“拿着手镯,让别人去惩罚小偷吧!你们现在看清楚了,你们过去崇拜的是一个什么样的人。这个强盗甚至还被任命为法官,坐在法庭上作威作福。他把我赶进了地狱,差点把这个好端端的大会的怒气都转移到我的头上。我要求把他关到一个安全的地方,使他不能从那里逃走。我还要求向塞萨洛尼基法院上诉。”
  大家不仅同意我的主张,而且群情激昂,高呼:
  “先揍他一顿!对他施笞刑!把他的脚跟打烂!”
  “把他的脖子拧断!”“豌豆”对这个偷她东西的贼恨之入骨。
  在此之前,穆巴拉克没有吭一声。突然,他叫喊起来:
  “不要相信他!他是个异教徒。这个外国人是个小偷。他刚刚把这个手镯塞进了我的口袋。他,哎哟,哎哟!”
  他中断了叫喊,痛苦地呻吟起来,因为哈勒夫用鞭子抽他的背。
  “等等,你这个混蛋!”哈勒夫大声喊道,“我要在你背上留下教训,我们是今天才到这个地方来的,怎么可能偷这个贵妇人的镯子呢?”
  哈勒夫又狠狠抽了他几鞭子,打得他哇哇直叫。
  “打得好,打得好!”刚才挤到前面来、对我们还是危险分子的那几个人,现在齐声叫喊。
  柯查巴西不知道该怎么办,也不知道该怎么说。他要我来处理这件事,自己却趁机回到官员座位上。这样,他至少保住了自己的名誉。他的几个同座都保持沉默。警察们看出,我的身价在人群中开始提高,知道我的情绪很好,不会再威胁他们,于是一个一个地走过来。
  “把这个人捆起来!”我给他们下命令,“绑住他的双手!”
  他们暂时服从着,没有一个法官对我的自作主张提出异议。
  穆巴拉克看出,他只能顺从了,任凭别人把他捆起来,不再反抗。然后,他回到自己座位上坐下去。同座的人都赶快起身,不想与一个被绑的罪犯坐一条板凳。
  “现在谈谈审判问题吧,”我对何查巴西说,“你了解你国家的法律吗?”
  “当然,我必须了解这些法律,”他答道,“我上过民法学院。”
  “我不信。”
  “为什么不信?”他感到受了委屈,“我了解所有的宗教法,它们全是以古兰经、教规和头四个哈里发的决定为基础的。”
  “你还了解你们的民法和刑法法典吗?”
  “这些我都了解,是教长易卜拉欣起草的。”
  “你既然确实懂得这些法规,为什么不照办?”
  “我始终、而且今天仍然在严格按它们办事。”
  “这不是实话。那上面写着,在宣布判决之前,法官必须允许辩护,哪怕是对最坏的罪犯。但是你们判决了我的朋友和陪同人员,却没有让他们说半句话。因此,你们的判决无效。审判时,所有被告和证人都必须到齐。但情况并非如此。”
  “所有的人实际上都到了。”
  “没有到齐。缺汉基-伊巴雷克。他在哪儿?”
  法官狼狈地摇了摇头,然后起身回答:
  “我会去接他。”
  他想走。我料到,如果一疏忽,伊巴雷克就会出事。于是拽住柯查巴西的胳膊,同时命令警察:
  “去把伊巴雷克找来!但是,要使他完好无损到达这里!”
  两个警察走了,不久就带回了店主伊巴雷克。他的双手被绑在背上。
  “这是怎么回事?这个人究竟犯了什么罪,要被绑起来?”我问,“谁下的这道命令?”
  柯查巴西摇摆着头回答说:
  “是穆巴拉克要这样做的。”
  “这就是说,穆巴拉克下令要办的事,柯查巴西非办不可?然而你说,你是学过法律的!这样看来,在你的辖区,把最坏的罪犯当做圣人就不奇怪了。”
  “我所依照的是我的法律。”他小声为自己辩护。
  “你没法向我证明。”
  “证据是有的!我不能关押你们,因为你们是外国人。但这个店主是本地区的居民。他归我们管辖。”
  “你认为,你可以滥用这种权力?你手下有几百人。你是否认为,你可以任意处置他们?也许,你以前就是这样做的。他们看清了今天发生的事情,将会来讨个公道的。伊巴雷克的东西被盗,来找你帮助。你不保护他,反而把他关起来。你要对这种不公正行为负责。我要求你马上给他松绑。”
  “要警察做吧。”
  “不行,你亲自松绑,以纠正你的不公。”
  这对这个老头来说太过分了,他愤怒地质问我:
  “你究竟是什么人,公然以我们的上司名义在此发号施令?”
  “看看我的证件吧!”
  我递给他三本护照。看到“君主”字样的时候,他的一双小眼睛吓得挤压成一条缝,他的头像著名的雷根斯堡人梅尔策尔的节拍器,不停地摆动。
  “长官,我是有眼不识泰山。”
  “那你就要设法让我把泰山移到你面前。”
  “我听从你的吩咐。”
  他走到伊巴雷克面前,给他松绑。
  “你这下子满意了吧?”他问道。
  “暂时是满意了。但是对你的要求还多得很。你的卫官赛利姆向你作了一个颠倒黑白的报告。那次会面的情况完全不是他所说的那样。穆巴拉克这么一说,我们就蒙受很多损害。”
  “我不信。”
  “但我信,因为他还诱骗马霍纳基,提供伪证来对付我。”
  “是不是这么回事?”
  这个问题是对车夫提出的,他现在相信,穆巴拉克不可能危害他了,因此毫无畏惧地讲述穆巴拉克是怎么指使他干坏事的。
  “你瞧,”我对柯查巴西说,“我根本没有谋害这个人的命。我知道,他是充当那个老家伙的间谍,用他来对付我,以便寻找机会,以求一逞。这就是一切。如果你为了此事惩罚我,我就准备出庭为自己辩护。”
  “长官,惩罚二字根本就谈不上,你没有错。”
  “我的朋友还可能因为警察的事而受惩罚,因为不是哈勒夫,而是另一个人要对此事负责。”
  “另一个人是谁?”
  “是你自己。”
  “是我?此话怎讲?”
  “当伊巴雷克被偷的时候,他来找你,向你告状。你干了些什么?你尽了你的职责吗?”
  “我做了力所能及的一切。”
  “真的?怎么个力所能及?”
  “我委托赛利姆,要他仔细考虑该怎么办。”
  “你没有委托其他警察?”
  “没有。因为是多余的。即使委托他们,他们也找不到任何蛛丝马迹。”
  “看来,你的警察肯定是一群窝囊废。你明明知道他们不会成功。事情是在这儿发生的,你为什么委托刚到此地的赛利姆处理此事?”
  “因为他聪明过人。”
  “我看你有其他原因。”
  “长官,我还会有什么其他原因呢?”
  “一个好法官会使用一切手段来侦破这样的案子。而你却对它保持沉默。你通知的赛利姆是这样一个人,你给他整整一周时间来了解这件事。这表明,你是希望小偷逃之夭夭。”
  “长官,你究竟打算要我做什么?”
  “我的意图完全是按你的态度确定的。无非是要你在这个地方,即在奥斯特罗姆察,把案犯找出来。”
  “他们确实跑到多伊兰去了!”
  “相信这句话的人,肯定是抱着偏见的。没有一个小偷会说,他想到哪儿去。你是老法官,这点常识还是会有的。如果我发现这些罪犯是你的朋友,你将如何处置?”
  他开始摇晃脑袋,显然是惊慌失措。
  “长官,我不知道如何说才对!”他叫喊起来。
  “最好什么也不说,因为我的看法仍然保持不变。如果你把办好这件事当做你应尽的义务,那小偷早就被发现了。”
  “你认为他们会出来自首?”
  “不。但我相信,他们就在这个地方,在奥斯特罗姆察。”
  “不可能!没有一个地方容纳得下三个骑马人。”
  “这一点连他们自己也没有想到。他们是不会在靠近作案地点的地方出现的。他们隐藏起来了。”
  “你是说我应该知道他们在哪儿?”
  “为什么不呢?我是外国人,都知道此事。”
  “那你一定是个万事通。”
  “我不是万事通,但我学会了多去思考。这种罪犯只会藏身于和他们一样坏的人那里。谁是奥斯特罗姆察最坏的人?”
  “你指的是穆巴拉克?”
  “你猜对了。”
  “他们会在他那里吗?那你就弄错了。”
  “我绝对没有弄错。你要抓到小偷,就必须到上面的废墟去。”

  他往穆巴拉克那边瞟了一眼,穆巴拉克以目光作答。我明白,这两个人是有默契的。
  “这段路会白走的,长官。”法官声称。
  “我的看法相反,我深信不疑。并且要告诉你,我们不仅要找到小偷,而且要找到丢失的东西。因此,我要求你和你的警察跟随我。”
  “在这种黑暗中?”
  “你害怕?”
  “不。但这些人是危险分子。如果他们确实在上面,那他们是会自卫的。最好是等到天亮。”
  “到那时他们可能逃跑了。不,我们现在就出发!想办法让我们快动身吧,下令带灯笼!”
  “我们把穆巴拉克带上?”
  “带上。让他给我们领路。”
  “那就请允许我去找灯笼。”
  法官进屋去了。我没有让他哪怕呆上一会儿,即使是片刻,他肯定与穆巴拉克有默契。我招手要奥马尔过来。
  “奥马尔,去跟着柯查巴西,不要让他离开你视线片刻!不要让他与任何人秘密讲话,不要让他采取我不能同意的任何行动。”
  奥马尔从法官离去的那扇门走了。许多在场的人也匆匆离去。我琢磨,他们是去取灯笼或者其他物品的,或者是陪同我们的。伊巴雷克到这时为止一直静静地听着。现在他问我:
  “长官,你真的认为,我们会抓到那三个小偷,我会重新得到自己的财产?”
  “我对此深信不疑。”
  “长官,看起来,你对一切都了如指掌。我很乐意到上面的废墟去。”
  “你对这位圣人有什么看法?你夸奖过他,尽管你那时对他心存畏惧。当你谈到他的时候,我就料到,他是一个大恶棍。你的财产就是他偷走的。”
  柯查巴西很快返回,与奥马尔一起带来了几盏灯、好几把火炬和一些松脂片。我的怀疑的目光由奥马尔用否定的手势解答了。这位法官没有提出理由拒绝跟随。其他人带回了类似的照明用品。然后,大队人马开始进发。这是一次开赴上面那片废墟的夜行军,为的是捉拿盗贼。这种事情是史无前例的。因此,奥斯特罗姆察的居民几乎全部跟随于后。我既不相信柯查巴西,也不相信他的警察,只好由奥斯克和奥马尔监视穆巴拉克。他们把他夹在中间。
  几个警察走在前面。然后是柯查巴西及其他法官大人们,他们的后面是穆巴拉克及两个卫兵。我带着哈勒夫和他的两个当店主的连襟,奥斯特罗姆察的老老小小跟随在我们后面。路上可以听到各种各样很有意思的议论,包括议论我们这些人。有的认为,我是一个大公国的王子;有的把我当做一个波斯侯爵的儿子;还有人发誓说,我是一个印度术士;有人甚至大声叫喊,说我是将要继承王位的莫斯科王子,是为俄国来占领这个国家的。
  越是接近废墟,人们就越是安静。他们懂得,如果想逮住盗贼,就必须小心从事。到了森林边缘,许多人停下了脚步。他们胆怯起来,但是他们郑重其事地保证,将守住这块地方,目的是,当盗贼万一企图从这里逃走时,不让他们得逞。然后,我们来到一块林中空地,这里像墓地一样宁静。勇士们都感到不安。罪犯随时可能出现,他们可能藏在任何一棵树的后面。大家尽量轻声前进,以免打草惊蛇,也是为了避免与他们搏斗,因为有妇女在场。
  这种寂静一度被打断。一个女人刺耳地发出一声尖叫。当我赶到那里时,发现“豌豆”非常不幸地陷进了一口冰冷的水井中。这个胖女人一屁股坐在水里,还在与她那个亲爱的法庭同事谈话,谈话的内容听不明白,像是在耳语。娜瑚达并不想被别人拉出来。她认为,晚风一吹,全身透湿地走来走去,会着凉的。我说,水比风更凉。这时,她才说:
  “长官,我听从你的劝告。在所有问题上,你都比其他人懂得多,甚至比我的丈夫还懂得多些。”
  我把“豌豆”拉出来,幸亏水的深度不到半米。水中所含的硫以后是否会对她的美貌有损害,我可就不得而知了。
  穆巴拉克在奥马尔和奥斯克的看守下站在自己的茅舍门前,要求进去。但他精通各种难以辨别真假的巫术,我不能掉以轻心。他有可能随意布置一件器具,就突然弓没某种危险或让人发现我U。
  “你想进去干吗?”我问道。
  “里面有我的动物,如果不让它们挨饿的话,就得喂养了。”
  “明天一早我亲自去喂食。你的家从现在起成了监狱。不过我愿意满足你的愿望,如果你如实回答我几个问题的话。”
  “请讲!”
  “你有客人吗?”
  “没有。”
  “除你外,茅舍里或废墟上住了别人吗?”
  “没有。”
  “你认识一个叫做马纳赫-巴尔沙的男子吗?”
  “不认识。”
  “或者一个叫做巴鲁德-阿马萨特的人?”
  “也不认识。”
  “可是这些人说,他们与你很熟。”
  “没有的事。”
  “他们说,你向他们报告了我今天到达的消息。”
  “一派谎言。”
  “他们说,你在设法把我国禁起来。然后你们就来谋杀我。”
  他没有马上回答。我对什么都了如指掌,这无论如何使他迷惑不解。我听见他不断吞口水,好像有什么东西噎住了喉咙一样。然后他答道:
  “长官,我不知道你在说什么,也不知道你想要我干啥。我不知道你所提到的那些名字。你说我与那样的人有瓜葛,其实我并不知道。”
  “你难道真不知道,两个兄弟要来向你报告,说我在梅尔尼克被杀死?”
  “啊,安拉,我对此真的是一无所知!”
  “你真是太无知了,你的无知使我觉得可怜。出于这种怜悯,我要向你指出,你的附近有一些多么危险的人物。你来!”
  我拽着这个伪君子的胳膊往前走。我打了个手势,哈勒夫便拿着火炬走过来给我们照路。那些属于法院的先生们跟随于后。奥斯克、奥马尔和两个店主也跟在后面。其他的人都原地不动,因为废墟里面并不宽敞。现在我明白了穆巴拉克心里在想什么,他是在看我们有多大把握走这段路。他相信,这条路对任何陌生人来说都是一个秘密!
  当哈勒夫把常春藤拉开的时候,我听到那个老家伙开口骂人,他有点按捺不住了。
  我们走进用作牲口棚的那个房间时,柯查巴西问:“什么?马?”
  因为是黑夜,动物给我们添了点麻烦。牲口都没有拴住,而且怕光和陌生人。
  “哪里有马,哪里就有管马人,”哈勒夫说,“来,从这儿出来吧,这样,我们就可以找到他们。”
  那三个被我们绑起来的人还躺在那儿,还是我们离开他们时的样子。最初,没有人说话。我在哈勒夫的帮助下给这三个人松了绑,但仅仅松到可以用脚重新站立起来。
  “马纳赫-巴尔沙,你认识这个人吗?”我问,同时用手指着穆巴拉克。
  “安拉诅咒你!”他牙关咬得直响。
  “巴鲁德-阿马萨特,你认识他吗?”
  “你从文河桥上掉进十八层地狱吧!”他愤怒地叫喊起来。
  这时我转向那位典狱长:
  “你只犯了一个罪,即释放了这个犯人。对这两个人的惩罚将是很重的。如果你的表现证明你不是一个顽固不化的罪人的话,对你的惩罚轻得多。对我说真话吧!你认不认识这个人?”
  “认识,”他思量了良久,终于承认,“他是老穆巴拉克。”
  “你还知道他的真姓名吗?”
  “不知道。”
  “他和你的两个难兄难弟也互相认识吗?”
  “认识。马纳赫经常到他家去。”
  “他们要在梅尔尼克杀害我。有没有这回事?”
  “有。”
  “今天作了同样的决定,要在监狱里把我杀死。是不是?”
  “是这么回事。”
  “还有一件事。你在给伊巴雷克及其合伙人表演纸牌技巧时,另外那两个人把他的东西偷了。对不对?”
  “不是我,是其他人偷的。”
  “够了!你和他们一样,你帮助他们行窃。这方面的情况我听得够多的了。”
  我转身对着柯查巴西问:
  “怎么,我说的不对?窃贼果真不在这个废墟里?”
  “长官,在你和我谈论他们的时候,你已经发现他们了。”
  “那当然!不过我这么快就发现他们,这对你来说可能是一个明证,表明假如你当时要尽到你的职责,该是多么容易。这三个人关进监狱,严加看管。明天一早,你就把报告寄给马赫雷基,我也把我的报告附上。然后由他去决定怎么办。伊巴雷克,你往地上瞧瞧!我看这些就是被偷之物。”
  我们把这三个囚犯口袋里的东西和腰带摆成三堆。伊巴雷克重见自己的财物,显得兴高采烈。他刚要把这些东西拿走,柯查巴西说:
  “住手!这么快不行。所有这些东西都要由我一一清点,要作为判决的证据和量刑的准绳。”
  “这不必要。”我回答道,“我已经将这些物件造了册,并且给它们估了价。对你来说,这个登记册和实物本身起同样的作用。”
  “长官,你可不是官员!”
  “柯查巴西,我今天已经向你表明,我要是当官,一定比你当得好!我要是想否定你的建议,会比你更详细地向马赫雷基打报告。还是住嘴吧!这也是为你好!”
  我盯着这位法官,看他想不想粗暴地回答,但是他克制下来了。他可能是想,假如一意孤行,只会自讨苦吃。不过,他提出了另外的要求:

  “伊巴雷克可以拿走他自己的东西,他们身上其他的东西都归我。”
  他准备弯腰去捡钱包和其他物品。
  “住手!”我说,“这些东西已经征用!”
  “谁?”
  “我。”
  “你有这种权利吗?”
  “当然有!我已经给它们造了册,你可以作证,证明我没有把它们据为己有。然后我把清单和物件,都寄给马赫雷基。”
  “这一切都由我一手来办!”
  “你也有你的权利。我把马匹和马具交给你,你爱怎么办就怎么办。但其他的归我。哈勒夫,把所有的东西收起来!”
  这位身材矮小的哈勒夫行动迅速,仅三分钟,所有的东西都消失在他的腰带里。
  “贼!”穆巴拉克咆哮着。
  他马上得到了酬报,哈勒夫的鞭子给了他一记极其明确而且感受十分真切的答复。
  现在,囚犯们被带出废墟,来到林中空地。那里站满了好奇的人,他们往里面拥挤,想仔细看看这三个人。
  伊巴雷克大声地讲述他如何幸运地找到了他的财产。他得到全场的称赞。
  现在,警察把四个犯人夹在中间,押着他们走。人群跟在后面,一路议论着这次成功的冒险。回去的路上比来时的路上要热闹得多。
  绅士们也参加到这个队伍里来了。我和哈勒夫留在后面,哈勒夫向我打了个手势。
  “本尼西,我还有半个火炬,”他说,“这火炬虽然灭了,但可以再点燃。我们是不是去看看那个老家伙的茅草屋?”
  “去!我们至少要去碰碰运气。”
  “你有钥匙吗?我看见你把钥匙放到口袋里去了,你在审判中把恶棍的几个口袋掏得空空的。”
  “还在我身上,但不知道是不是茅草屋的钥匙。”
  “肯定是的。难道那老家伙还会有什么别的钥匙?”
  我们等着,一直等到其他人都消失后,才打开房门。我们用一块引火柴和一片纸重新点燃了火炬,然后便往里走。
  正如已经提到的那样,这间可怜的房子紧靠在墙上。从外面看,它好像只有一个小房间。现在,我们到了它的里面,原来前后有好几个小间。里面的房间属于老宫殿,茅草屋狡猾地盖在出口处。
  前面的小间几乎是空的,看来,它只用来接待客人。当我们正要走进第二个小间的时候,我看见有好几根线,其上部、下部和中部都横牵在大门上空。我小心翼翼地用鞭子的柄碰了其中的一根,马上就响起一个射击声、猫叫声、狗吠声、乌鸦的声音和其他种种声音。
  “啊,天啦!”哈勒夫大笑道,“我们可能是在老祖宗诺亚的方舟里。本尼西,不过我建议我们不要进去,宁愿等一下,等到天亮。”
  我很高兴地表示同意。即使我相信老穆巴拉克没有特别高深的知识,但他的知识也足以发明一种使外来入侵者受到损害的有效设备。于是,我们决定重新把门关起来,把火炬熄灭。
  我们正要往回走,一个女人突然匆匆向我们跑来。她的脸面我不认识,但是她拽住我的长袍,我还没来得及制止,她就开口说话了。
  “我在火炬的光亮中认出就是你,长官,我一定要感谢你。”
  她是内芭卡。
  “你在上面干什么?”我问她,“我们捉囚犯时,你是不是在那儿?”
  “不在。看这种不幸的人,是一种不愉快。不过,当他们要审判你的时候,我在柯查巴西的院子里。长官,你那时好勇敢,但你也多了一个凶恶的敌人。”
  “谁?是穆巴拉克?”
  “我指的不是他,尽管他也恨你。我指的是柯查巴西。”
  “我看得出,他并不特别喜欢我,但作为敌人,我并不怕他。”
  “不过你要留点神。”
  “难道他是个厉害的怪物?”
  “是的。这个法官名为官员,暗地里却支持黑道上的人。”
  “有这么回事!你是怎么知道的?”
  “他经常在夜里到这上面来找穆巴拉克。”
  “你没有弄错吧?”
  “没错。我在月光下看得很清楚;在没有月光的时候,听得出他的声音。”
  “原来是这样!你经常到这上面来?”
  “经常来,尽管穆巴拉克禁止我来。我喜欢夜晚。夜晚是人们的女友,她让人们单独与上帝在一起,不让人们的祈祷受干扰。而且,有些植物只有在夜间才找得到。”
  “真的?”
  “真的。有些植物只在夜间吐出芳香,也有些植物只在夜间清醒,到了白天反而睡觉。这上面就有这样的女友,我坐在她们身边,和她们说话,静心倾听她们的回答。近来,我很难这样做了。但今天你揭露了我的敌人,他进了监狱,我马上动身,过了午夜就接走一个王后。”
  “一个王后?也是一种植物?”
  “是植物。你不知道?”
  “不知道。”
  “说她是王后,是因为她一死,整个种群都得死。”
  这时,我感觉我面前有一种独特的、浑厚的女性气质。这个女人不得不汗流泱背地为她的家庭操劳,却能抽出时间来在夜间长达数小时地与植物打交道,与它们对话,探听它们的奥秘。
  “这种植物叫什么名字?”我好奇地问。
  “叫哈奇-马尔亚姆。可惜你不认识她。”
  “我认识她,但我不知道她有一个王后。”
  “只有少数人知道这一点,而且在这少数人中,又只有极个别的人有幸发现一个王后。一定要热爱哈奇-马尔亚姆并详细了解她的种属和生活方式的人,才能找到王后。这种植物喜欢生活在不肥沃的地方、山边、岩缝和碎石堆里。它们总是围成圆圈,有的圈小,有的圈大。不论大小,王后总是在圈的中心。”
  对我来说,这是新的。哈奇-马尔亚姆的意思是“玛利亚的十字架”。这种植物德国也有,老百姓称之为玛利亚十字蓟。奇怪的是,不论是在德国埃尔茨山区,还是在土耳其的巴布纳山区和普拉施卡维察山区,其名字正好相同。
  内芭卡继续谈论她所喜爱的话题:
  “这种前很薄,易脆,长不高,茎细。但是王后却很宽,而且逐年变宽。它的茎像刀片一样薄,但可以长到两手宽,并且支撑着一个又长又细的前头。头部的底色是深色,有一道明亮的、弯曲的蛇形花纹。这种花纹在夜间发亮。我经常看见这样的亮光,今天还可以看到。如果把王后拿走,她的臣民就会枯萎,一个月以后死亡。否则,它们是可以活很长时间的。我今天去接的这个王后,她大约有十岁了。”
  “你把她接走,她的臣民会枯萎的!”
  “不会的!一个新的、年轻的王后将生长起来,继承老王后的王位。这一定要在新月以后的星期日做好,这一天是基督的圣日,基督的天后是玛利亚。这一天,蓟王后的光亮特别美。即使把她折断,她还可以好几个夜晚发光。这个时候,她的力量最强。今天是新月后的第一个星期日,所以我今夜去取王后。你如果有时间,可以去看她发光。”
  “我很想和你去,因为我对大自然的这种奥秘感兴趣。可惜,我要进城去。”
  “我明天晚上把王后带给你,她还发光。”
  “我不知道我还在不在奥斯特罗姆察。”
  “长官,你这么快就走?”
  “是的。我不再长时间逗留。我的时间卡得很紧。你告诉我,王后有什么神奇的力量?”
  “一般的哈奇-马尔亚姆当茶喝,可以治痨病,如果患者年纪不大的话。蓟身上有一种物质,可以杀死肺里面微小的病虫。如果是王后,我们说,她可以治好坟墓里的痨病患者。”
  “你试过没有?”
  “没有。但是我相信,造物主是万能的,如果他愿意,他可以给极小的植物以巨大的力量。”
  “你明天来吧,给我看看王后,如果我还在这里的话。你知道我住在什么地方吗?”
  “我听说过。晚安,长官!”
  “祝你幸运,能遇上王后,内芭卡!”
  她唱了起来。
  “本尼西,你相信关于王后的说法吗?”途中,哈勒夫问我。
  “我不怀疑。”
  “我从未听说过,植物有主宰者。”
  “就是说,你不相信她的话。明天她把哈奇-马尔亚姆的那个统治者带来的时候,你也看看。”
  我没有料到,不久以后,多亏这枝王后救了我的命。那个植物寻找者为了她,正逗留在上面。结果,她给我带来了最大的好处。此外,王后确实是一种独特的植物。我在萨克森埃尔茨山区的沙伊本山和黑山之间林木被砍伐了的光秃的山顶上找到了一群玛利亚十字蓟。为了找到它们的王,我在那里整整呆了四天。
  蓟的生长区,确实是一个很正规的圆。我围绕着圆周转了一圈,然后不断缩小半径,向中心移动,但久久未能成功。最后,在我经常经过、但没有看到王后的一个点上,我找到了所要找的对象。她被一束厚厚的、干枯的草盖住。这证明,内芭卡的描述是正确的。我把她剪下来,一直保存到今天。大约四个月后,当我再次来到安纳贝格的时候,尽管时间紧迫,我又一次好奇地步行到找到她的地方,她的臣民都枯萎了。
  在奥斯特罗姆察,我相信了内芭卡所描述的情况,是的,我相信了她。伟大的林内用赞美的语句述说过,他最好的发现和观察,是在看到一个普通人所做的手势后成功的。与所谓有身份的人相比,这位人民的孩子更喜爱观察大自然的奥秘。
或许您还会喜欢:
你在天堂里遇见的五个人
作者:佚名
章节:27 人气:0
摘要:结局(1)这个故事讲的是一个名字叫爱迪的人,故事从结尾处爱迪死在阳光下开始。从结尾开始讲一个故事,似乎颇为奇怪。但是,所有的结尾亦是开端。我们只是当时不知道而已。爱迪生命中的最后一个小时,像大部分其它时间一样,是在“红宝石码头”——壮观的灰色大海边上的一个游乐场里度过的。 [点击阅读]
你好忧愁
作者:佚名
章节:18 人气:0
摘要:这种感情以烦恼而又甘甜的滋味在我心头索绕不去,对于它,我犹豫不决,不知冠之以忧愁这个庄重而优美的名字是否合适。这是一种如此全面,如此利己的感觉,以至我几乎为它感到羞耻,而忧愁在我看来总显得可敬。我不熟悉这种感觉,不过我还熟悉烦恼,遗憾,还稍稍地感受过内疚。今日,有什么东西像一层轻柔的、使人难受的丝绸在我身上围拢,把我与别人隔开。那年夏天,我对岁。我非常快乐。“别人”指的是我父亲和他的情妇艾尔莎。 [点击阅读]
侏罗纪公园
作者:佚名
章节:9 人气:0
摘要:在最初的不规则零散曲线中,几乎看不到基本数学结构的提示。||迈克尔·克莱顿几乎是乐园迈克。鲍曼一面开着那辆越野车穿过位于哥斯大黎加西海岸的卡沃布兰科生态保护区,一面兴高采烈地吹着口哨。这足七月一个阳光明媚的早晨,眼前路上的景色壮丽:路的一边是悬崖峭壁,从这儿可俯瞰热带丛林以及碧波万顷的太平洋。据旅游指南介绍,卡沃布兰科是一块朱经破坏的荒原,几乎是一个乐园。 [点击阅读]
侯爵夫人
作者:佚名
章节:5 人气:0
摘要:一R侯爵夫人可不是才智横溢的,尽管文学作品里,凡是上年级的妇女无不被写成谈吐妙趣横生。她对样样事都无知透顶,涉足上流社会对她也于事无补。据说饱经世故的妇女所特有的吐属有致、洞察入微和分寸得当,她也一概没有。恰好相反,她冒冒失失,唐突莽撞,直肠直肚,有时甚至厚皮涎脸。对于一个享乐时代的侯爵夫人,我能有的种种设想,她都统统给破坏了。 [点击阅读]
假曙光
作者:佚名
章节:9 人气:0
摘要:懒洋洋的七月天,空气中弥漫着干草、马鞭草和樨草的清香。阳台的桌子上,放着一只淡黄色的碗杯,里面漂浮着几枚大草霉,在几片薄荷叶的衬托下显得那么鲜红。那是一个乔治王朝时代的老碗杯周围棱角很多,折射出错综复杂的亮光,雷西的两只手臂正好刻印到狮子的双头之间。 [点击阅读]
偶发空缺
作者:佚名
章节:56 人气:0
摘要:6.11若发生如下三种情况之一,即认为偶发空缺出现:(1)地方议员未在规定时间内声明接受职位;(2)议会收到其辞职报告;(3)其死亡当天……——查尔斯·阿诺德-贝克《地方议会管理条例》,第七版星期天巴里·菲尔布拉泽不想出门吃晚饭。整个周末他都头痛欲裂,当地报纸约稿的截稿期马上就要到了,得拼命写完。 [点击阅读]
偷影子的人
作者:佚名
章节:17 人气:0
摘要:有些人只拥吻影子,于是只拥有幸福的幻影。——莎士比亚爱情里最需要的,是想象力。每个人必须用尽全力和全部的想象力来形塑对方,并丝毫不向现实低头。那么,当双方的幻想相遇……就再也没有比这更美的景象了。——罗曼·加里(RomainGary)我害怕黑夜,害怕夜影中不请自来的形影,它们在帏幔的褶皱里、在卧室的壁纸上舞动,再随时间消散。但只要我一回忆童年,它们便会再度现身,可怕又充满威胁性。 [点击阅读]
傲慢与偏见英文版
作者:佚名
章节:62 人气:0
摘要:简·奥斯汀(JaneAusten,1775年12月16日-1817年7月18日)是英国著名小说家,生于英国汉普郡,父亲是当地教区牧师。她的作品主要关注乡绅家庭的女性的婚姻和生活,以细致入微的观察和活泼风趣的文字著称。有6个兄弟和一个姐姐,家境尚可。她的父亲乔治·奥斯汀(GeorgeAusten,1731年—1805年)是一名牧师,母亲名卡桑德拉(1739年—1827年)。 [点击阅读]
元旦
作者:佚名
章节:7 人气:0
摘要:“她过去很坏……一向如此,他们常常在第五大道旅馆见面。”我母亲这么说,好像那一越轨的情景增加了她所提起的那对男女的罪过。她斜挎着眼镜,看着手里的编织活,声音厚重得嘶嘶作响,好像要烤焦她毫不倦怠的手指间编织的雪白童毯一样。(我母亲是一个典型的乐善好施的人,然而说出的话却尖酸刻薄,一点也不慈善。 [点击阅读]
关于莉莉周的一切
作者:佚名
章节:19 人气:0
摘要:自从那次涉谷四叶大厦现场演唱会结束之后,已经过了三个月。在这几个月中,事件的余波依旧冲击着莉莉周。 [点击阅读]
其他诗集
作者:佚名
章节:8 人气:0
摘要:[印]戈斯这一时期②,诗人一开始便尝试一种新的样式——散文诗。虽然泰戈尔的大部分翻译作品都采用了散文诗这种形式,然而这些作品的孟加拉文原著,显然都是些出色的韵文。那么,诗人到底为什么动手写起了散文诗呢?人们自然会以为,采用散文诗写作与“散文”③《吉檀迦利》的成功(指英译本)有关,诗人自己也赞同这种观点(《再次集》导言)。 [点击阅读]
冒险史系列
作者:佚名
章节:12 人气:0
摘要:一歇洛克-福尔摩斯始终称呼她为那位女人。我很少听见他提到她时用过别的称呼。在他的心目中,她才貌超群,其他女人无不黯然失色。这倒并不是说他对艾琳-艾德勒有什么近乎爱情的感情。因为对于他那强调理性、严谨刻板和令人钦佩、冷静沉着的头脑来说,一切情感,特别是爱情这种情感,都是格格不入的。我认为,他简直是世界上一架用于推理和观察的最完美无瑕的机器。但是作为情人,他却会把自己置于错误的地位。 [点击阅读]