姐,51。。。
轻松的小说阅读环境
Site Manager
蓝色特快上的秘密 - 第二十七章同米蕾的谈话
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  奈顿离开卡泰丽娜之后就找赫库勒-波洛去了。奈顿在赌场大厅里找到了他。波洛正在聚精会神地把最小的赌本往号码上放。当奈顿走到他身旁时,号码转到了三十三,波洛的赌本输掉了。
  “真倒霉!”奈顿说道。“您还打算玩下去吗?”
  波洛摇摇头。
  “请允许我耽误您几分钟,波洛先生。我想问您点事。”
  “我随时准备为您效劳。我们去散一会儿步,好吗?”
  他们走到院子里。过了好一阵子,奈顿深深叹了一口气,慢慢地说道:“我很喜欢利维埃拉这个地方。我第一次到这里来的时候是十二年前,是战争年代,人们把我送进了坦普林女士开的医院。从佛兰德战壕转到这里,真象是从地狱升到了天堂。”
  “这,是可以想象的。”波洛随声附和地说道。
  他们不声不响地走了几分钟。
  “您不是想问我一些事吗?”波洛终于说道。
  “是的。您听说米蕾这个人吗?是个舞女?”
  “是德里克-凯特林先生的女友,是吗?”
  “对,我说的就是她。这个女人给冯-阿尔丁先生写过一封信,要来拜访他。冯-阿尔丁先生委托我给她回一封信,说他不想见这位女士。今天早晨她亲自来到饭店,还是要见冯-阿尔丁先生,要同他谈话,说是有重要的事要谈。”
  “很有意思。”
  “冯-阿尔丁先生很生气。他让我不要对她客气,轰走了之。我没有按他的话去做。我认为,这个女人可能有要事相告。我坚信冯-阿尔丁先生的作法是不得体的,我没有按他的嘱咐去做,并同这位女士谈了话。”
  “您做得完全正确。”
  “我当时对她说,冯-阿尔丁先生现在很忙,不能见她;如果有什么事想同他谈,请相信我,我完全可以转告给他。但是,我的话并没有打动她。她不声不响地离开了饭店。但是,给我的印象是,这位女士一定知道一些事。”
  “这很重要,”波洛坦然而坚定地说道。“您知道她住在哪儿吗?”
  “我知道。”奈顿说出了她住的饭店的名字。
  “好,”波洛说道,“我们立刻就去她那里。”
  “那么冯-阿尔丁先生呢?”秘书踌躇地问道。
  “冯-阿尔丁先生是个笨蛋。这种人,我压根儿就不相信他们。我对他们的态度是,似乎他们根本就不存在这个世界上。”
  奈顿象是不完全同意他的说法,可是波洛再也不提这事了。
  他们向舞女通报了姓名,接着就传出话来,说米蕾小姐请先生们进去。
  一进舞女的客厅,波洛就开了口。
  “小姐,”波洛深深作了一揖说道,“我们受冯-阿尔丁先生的委托前来的。”
  “是吗?为什么他自己不来?”
  “他的身体有点不适,您是知道的,他不大习惯这里的气候。不过无论是我,还是奈顿少校,他的秘书,都有权替他办事。或是您再等两个星期,待他痊愈了再谈。”
  波洛深深懂得,象米蕾这种脾气的女人,最怕的字眼儿就是“等待”。
  “好吧,我说。”她叫道。“我再也无法忍受了。我受到了污辱,是的,是污辱!让他知道,凶竟敢象抛掉一只破鞋似的把米蕾抛掉。到现在为止,还没有一个男人厌倦我呢!都是我厌倦男人!”
  她在屋里走来走去,真象关在笼子里的一头猛兽。她那苗条的身躯在颤抖。她猛地一脚把她前面的小桌子踢到墙边。“让这个小子看看老娘的厉害。”她叫道,“好吧!”她从玻璃花瓶里摘下一枝百合花,撕成了碎片,扔进壁炉里。

  奈顿以他那英国式的自负看着这一切,感到难以忍受。而波洛却相反,他津津有味地欣赏着这出表演。
  “啊,太好了。”他叫道,“由此可见,女士是很有个性的。”
  “我是一个艺术家。任何艺术家都有个性。我经常提醒德里克,让他当心点儿。可是他把我话当成了耳边风。是真的吗?他要同那个英国女人结婚?”
  波洛咳嗽了一声。
  “大家都说德里克死命地爱着他。”他小声说。
  米蕾这时贴近波洛的身边站在那里。
  “他把自己的老婆弄死了!”她声嘶力竭地叫道。“好了,现在一切都清楚了。在此之前,他就告诉我,说他要杀死他老婆。这回他可走进死胡同了,这就是他的下场!”
  “警察方面想得到关于这方面材料的证据。”波洛说道。
  “那天夜里,当他离开他老婆的包厢的时候,我看到了他。”
  “什么时间?”波洛敏锐地问道。
  “就是火车快到里昂的时候。”
  “您能对自己所说的话起誓吗,小姐?”
  “当然!”
  屋内一片寂静。米蕾呼呼地喘着气,她一会儿挑衅地看看这里,一会儿又胆怯地瞅瞅那里。
  “这是很严肃的事。”侦探说道,“您意识到这一点了吗?”
  “当然!”
  “嗯,”波洛说道,“那么我们就不用耽搁时间了。就请您陪我们到侦察官先生那里走一趟吧。”
  米蕾跳了起来。波洛发现她点些犹豫,她仿佛有点骑虎难下了。
  “她吧,我去拿我的大衣来。”
  “要趁热打铁。”当她走出门外时,波洛自言自语地说道。“这种女人是猜不透的,过一会儿她可能又变卦了。”
  米蕾出来了。她穿上一件沙土色的豹子皮大衣。她本人也真象是一头伺机而动、凶猛危险的豹子。她的双眼闪射着愤怒和狠毒的目光。
  他们在科的办公室里找到了侦察官。他彬彬有礼地请米蕾再重复一遍她的所见所闻。
  “真是一段不寻常的故事。”卡雷热一面透过夹鼻眼镜端详着舞女,一面慢腾腾地说道。“您是说,凯特林先生在这之前就有预谋?”
  “当然他是有预谋的。他说,他老婆太健康了,除非出一次事故她才会死。他已经做了必要的准备。”
  “您是否认识到,”卡雷热严肃地说,“您由于帮了杀人犯的忙也是有罪的?”
  “我有罪?毫无根据。我可没有把他的话认真对待啊。我了解男人,他们总是这样讲话。”
  侦察官皱起了眉头。
  “您把凯特林先生的威胁的话只看成随便谈天?请允许我问您,什么原因使您辞去了伦敦的职务而决定到利维埃拉来旅行?”
  “我想同我心爱的男人在一起。难道这有什么难以理解的地方吗?”
  波洛慎重地插话问道:
  “您是在凯特林先生的同意之下陪他到尼扎来的?”
  米蕾感到这个问题很棘手。深思了一会儿她自豪地说道:
  “在这种事情上我总是我行我素。”
  在座的三个男人都意识到了,她的回答并不是真切的,但谁都没有说话。
  “您是什么时候知道凯特林先生杀死了自己的妻子?”
  “正象我对你们说的那样,当火车快到里昂站的时候,我看到凯特林离开了他妻子的包厢。他当时张皇失措,神色紧张。他那可怕的面部表情,我还从来没有见过。”她的声音尖利得刺耳,还做了个非常伤感的手势。“这之后,当火车从里昂开动时,我发现凯特林女士死了,于是我就明白了一切。”

  “但是您没有去报告警察。”警察局长温和地责备道。
  舞女这时又在扮演她那经常演过的角色了。
  “难道我能出卖我心爱的人吗?”她问道。“不!您可不能要求一个女人这样做。”
  “可以这样做。”科插话道。
  “当然现在又另当别论了。他骗了我。难道我还要对这事保持沉默?”
  “我们懂了,我们懂了。”侦察官安抚地小声说道。“现在您可以做些友好的表示,把您的谈话记录看一遍,然后签上您的名。”
  米蕾连看都不看一眼,就在记录上签了名。她站了起来,“我的先生们,你们不再需要我了吧?”
  “暂时请便吧。”
  “德里克会被捕吗?”
  “立即逮捕。”
  米蕾一面大笑,一面把自己裹在大衣里。
  “他污辱我的时候就该想一想这种后果。”她叫道。
  “只是还有一个小问题……”波洛干咳了一声,似乎有点歉意似地说道,“是的,只是一个小问题。”
  “请说吧。”
  “当火车离开里昂的时候,您是怎么断定凯特林女士已经死了?”
  米蕾盯着他。
  “可是,她是死了啊。”
  “噢,她死了?”
  “当然,我……”
  她把话咽住了。波洛一直看着她,她的眼神里有种不安的成分,这一点没有逃过波洛的慧眼。
  “这是听说的。好象有谁对我说了一句。究竟是谁,我现在记不清了。”
  她走向房门。科站起来给她她开门,这时波洛的声音又响起来了,还是那样温和而平静。
  “可是宝石呢?请原谅,您能不能告诉我们一下关于宝石的情况?”
  “宝石?什么宝石?”
  “就是卡塔琳娜女皇的首饰,因为您的见闻很多,您能不能谈谈这方面的事。”
  “关于宝石的事,我一无所闻。”米蕾板着面孔说道。
  她离开警察局办公室,随手关上了门。侦察官叹出一口气。
  “是个泼妇!可又象鬼一样精。她说的是不是真话?我不是不愿意相信她。”
  “她讲的那段故事里有些是真的。”波洛说道。“格蕾女士证实了这一点。在火车快到里昂的时候,格蕾女士见到凯特林先生离开了妻子的包厢。”
  “构成他的犯罪的一切证据都是可信的,”警察局长低声说道,叹了一口气又说:“遗憾”。
  “为什么遗憾?”波洛问道。
  “把罗歇伯爵抓到手,是我一生的目标。这次我本来断定,我可把他抓到手了。”
  卡雷热捏了一下鼻子。
  “对,对,宝石,”警察局长说道。“伯爵怎样来解释那些宝石?”
  波洛微笑着。
  “关于宝石我有自己的想法。先生们,请告诉我,你们当中有人知道一个绰号叫做‘侯爵’的先生吗?”
  警察局长伸直了腰。
  “侯爵,”他说道,“是侯爵?您认为他也牵扯到这个案子里了吗?波洛先生?”
  “您了解他些什么?”
  警察局长做了个鬼脸。“知道得不多。他是在后台活动的,懂吗?其它人都给他干粗活。他是个真正的上层人物。一般的案件他是不会轻易插手的。”
  “法国人吗?”
  “是的,至少我们认为他是一个法国人。但是没有十分把握。他在法国、英国和美国都作过案。去年秋天在瑞士连续发生了几起重大的盗窃案,人们都猜测是他干的。肯定是个出身于大地主阶级的人物,法语和英语都说得很流利,但是,他到底生在哪个地方,来自哪个国家,现在还说不清楚。”

  波洛点了点头站起身来。
  “您不能再给我们多讲点吗?波洛先生?”局长要求道。
  “现在还不能。”波洛说,“不过,可能在我的旅馆里,我会得到进一步的情报。”
  看来卡雷热有点不快。“如果,侯爵也参与了这一案件……”他没有把话说完。
  “那么我们就得推翻有关此案的全部想法。”拉抱怨说道。
  “我的想法可不能推翻!”波洛说道。“再见,先生们。一旦有了新的情况,我马上会让你们知道。”
  他板着面孔回到了自己的旅馆。当他不在家的时候,来了一封电报。他看了两遍,然后把电报塞进衣袋里。楼上乔治正等待着主人的到来。
  “我累了,非常累,乔治。你是否能给我要一杯咖啡?”
  咖啡端上来了,放在波洛坐着的沙发旁边的茶几上。当仆人要离开的时候,波洛说道:
  “我相信,乔治,你对英国贵族阶层是很熟悉的。”
  乔治谄媚地一笑。
  “是的,我可以向先生讲一下。”
  “乔治,你说说,是不是所有的罪犯都出身于下层?”
  “不完全是,先生,比如,我想起一段关于德维斯公爵的一个儿子的故事,他总是给家里带来麻烦,可是警察绝对不相信他是个盗窃狂。”
  波洛点点头。“是一种喜欢闹事的怪癖,或是一种小小的疯狂。”
  他把电报从衣袋里掏出来,又看了第三遍。
  “另外还有关于玛丽-福克斯太太的女儿的那件事,”仆人接着说下去。“她可把她的那些供货者骗得团团转,这件事说来话长。但是说出来,对有关的家庭总是不好。我能讲出很多这样的案件来。”
  “你是个很有经验的人,乔治。”波洛低声说道。“使我感到惊奇的是,你在大家庭里生活过那么久,但是你并没有保持你那高贵的官职,而到我这里当仆人。你也可能有一种好事的怪癖吧?”
  “先生,可不能这么说。”乔治小声说。“有一次我在一张宫廷的报纸上读到一条消息,说是您被国王陛下召见过,国王对您非常热诚,并夸奖您有着非凡的才能。”
  “噢,原来如此。”波洛说道。“对一切事情能寻根究底,这是很好的事。”
  他想了一下然后又问:
  “你给帕波波鲁斯小姐打过电话吗?”
  “当然,先生。帕波波鲁斯先生和小姐很高兴,今天晚上应邀同您一起吃晚饭。”
  “嗯,”他深思地嗯了一声,呷了一口咖啡,习惯地把杯子放在茶几中间,温和而疑惑地说道,与其是说给仆人听,还不如说是给自己听。
  “你知道松鼠怎样收集核桃吗?乔治。它们总是在秋天把核桃贮藏起来,以便往后吃。如果是人,他想收集点什么,那么乔治,用不着考虑自己的官职高低,只要想一想动物的习性就可以了。我总是这样干的。我是老鼠洞前的一只猫,我是低着头跟踪不舍的一只狗,我也是一只松鼠。我一会儿到这里来收集一点材料,一会儿又到那里去收集点情况。我现在要到我的仓库中找出一只核桃来,一只核桃,请等一下,乔治,它是我十七年前收藏的。你是在听我说话吗,乔治?”
  “我不太相信,先生,”乔治说道,“核桃怎么会保存那么多年。但是毕竟是这样,在今天的技术条件下……”
  波洛瞅瞅他,温和地微笑着。
或许您还会喜欢:
红龙
作者:佚名
章节:54 人气:2
摘要:1威尔·格雷厄姆让克劳福德坐在房子与海之间的野餐桌旁,然后递给他一杯冰茶。杰克·克劳福德看着这幢外表漂亮的老式房子。银白色的木料衬着明媚的阳光。“我真应该当你卸职的时候在玛若森就找到你,”杰克说,“你肯定不愿意在这儿谈这件事。”“这事我在哪儿都不愿意谈,杰克。既然你坚持要说,好,我们就来谈谈。 [点击阅读]
蓝色特快上的秘密
作者:佚名
章节:36 人气:2
摘要:将近子夜时分,一个人穿过协和广场(巴黎最大的广场,位于塞纳河右岸,城西北部。译注)。他虽然穿着贵重的皮毛大衣,还是不难使人看出他体弱多病,穷困潦倒。这个人长着一副老鼠的面孔。谁也不会认为这样一个身体虚弱的人在生活中会起什么作用。但正是他在世界的一个角落里发挥着他的作用。此时此刻,有一使命催他回家。但在回家之前,他还要做一件交易。而那一使命和这一交易是互不相干的。 [点击阅读]
蝴蝶梦
作者:佚名
章节:39 人气:2
摘要:影片从梦中的女主人公---第一人称的'我'回忆往事开始。夜里,我又梦回曼陀丽。面对这堆被焚的中世纪建筑废墟,我又想起很多过去……那是从法国开始的。做为'陪伴'的我随范霍夫太太来到蒙特卡洛。一天,在海边我看到一个在陡崖边徘徊的男子。我以为他要投海,就叫出了声。他向我投来愤怒的一瞥。我知道我想错了,他可真是一个怪人。很巧,他竟同我们住在同一个饭店里。 [点击阅读]
解忧杂货店
作者:佚名
章节:45 人气:2
摘要:导读这就是东野圭吾的本事东野圭吾小说普及性之所以这么高,几乎等于畅销书保证,一个不能不提的因素,即他的作品并非只有谜团,只是卖弄诡计;一个更重要的元素,即他过人的说故事能力,以及很有温度的文字书写;身为作家,强项一堆,难怪东野的创作总是多元又量产。 [点击阅读]
道德情操论
作者:佚名
章节:58 人气:2
摘要:自从很久以前即1759年初《道德情操论》第一版问世以来,我想到了其中可作的一些修改,以及有关该学说的种种很好的说明。但是,我一生中的种种偶然事件必然使我全神贯注于各种工作,直到现在都妨碍我常想以小心谨慎和专心致志的态度进行的修订这一著作的工作。读者将在这一新版中,在第一卷第三篇的最末一章中,以及在第三卷第四篇的第一章中,看到我已作出的主要改动。第六卷,正如它在新版中呈现的那样,完全是新写的。 [点击阅读]
交际花盛衰记
作者:佚名
章节:41 人气:2
摘要:阿尔丰斯-赛拉菲诺-迪-波西亚亲王殿下①①阿尔丰斯-赛拉菲诺-迪-波西亚亲王(一八○——一八七三),一八三三年巴尔扎克曾在米兰这位亲王家作客。这部作品主要描写巴黎,是近日在您府上构思而成的。请允许我将您的名字列于卷首。这是在您的花园里成长,受怀念之情浇灌的一束文学之花。当我漫步在boschetti②中,那里的榆树林促使我回忆起香榭丽舍大街,这怀念之情牵动我的乡愁时,是您减轻了我的忧思。 [点击阅读]
人豹
作者:佚名
章节:39 人气:2
摘要:神谷芳雄还只是一个刚从大学毕业的公司职员。他逍遥自在,只是在父亲担任董事的商事公司的调查科里当个科员,也没有什么固定的工作,所以难怪他忘了不了刚学会的酒的味道和替他端上这酒的美人的勉力,不由得频繁出入那家离京桥不远、坐落在一条小巷里的名叫阿佛洛狄忒的咖啡店。 [点击阅读]
匹克威克外传
作者:佚名
章节:57 人气:2
摘要:匹克威克派除却疑云,把黑暗化为耀眼的光明,使不朽的匹克威克的光荣事业的早期历史免于湮没,这第一线光辉,是检阅匹克威克社文献中如下的记载得来的;编者把这个记录呈献于读者之前,感到最大的荣幸,这证明了托付给他的浩瀚的文件的时候所具有的小心谨慎、孜孜不倦的勤勉和高超的眼力。一八二七年五月十二日。主席,匹克威克社永任副社长约瑟夫·史密格斯阁下。一致通过如下的决议。 [点击阅读]
南非洲历险记
作者:佚名
章节:23 人气:2
摘要:南非洲历险记--第一章在奥兰治河边第一章在奥兰治河边1854年2月27日,有两个人躺在奥兰治河边一棵高大的垂柳下,一边闲谈一边全神贯注地观察着河面。这条被荷兰殖民者称作格鲁特河,被土著霍顿督人称作加列普的奥兰治河,可以与非洲大陆的三大动脉:尼罗河、尼日尔河和赞比西河相提并论。像这三大河流一样,它也有自己的高水位、急流和瀑布。 [点击阅读]
命案目睹记
作者:佚名
章节:27 人气:2
摘要:在月台上,麦克吉利克蒂太太跟着那个替她担箱子的脚夫气喘吁吁地走着。她这人又矮又胖;那个脚夫很高,从容不迫,大踏步,只顾往前走。不但如此,麦克吉利克蒂太太还有大包小包的东西,非常累赘。那是一整天采购的圣诞礼物。因此,他们两个人的竟走速度是非常悬殊的。那个脚夫在月台尽头转弯的时候,麦克吉利克蒂太太仍在月台上一直往前赶呢。当时第一号月台上的人不挤,本来没什么不对。 [点击阅读]
大象的证词
作者:佚名
章节:20 人气:2
摘要:奥利弗夫人照着镜子。她自信地瞄了一眼壁炉架上的时钟,她知道它已经慢了二十分钟。然后她继续摆弄着自己的头发。奥利弗夫人坦率地承认,令她烦恼的是经常要改变发型。她差不多已把每种样式都试过了。她先梳了一个庄重的,把头发从四面向上卷得又松又高;接着又梳了一种迎风式的,把发绺往后梳,修饰得看上去很有学者风度,至少她希望如此。她已经试了绷紧的整齐的卷发,也试过一种很有艺术味道的凌乱的发型。 [点击阅读]
庄园迷案
作者:佚名
章节:24 人气:2
摘要:范-赖多克夫人站在镜子前,又往后退了一小步,叹了一口气。“唉,只好这样了,”她低声说,“你觉得还可以吗,简?”马普尔小姐仔细打量着服装设计大师莱范理的这件作品,“我觉得这件外衣十分漂亮。”她说。“这件衣服还可以。”范-赖多克夫人说完又叹了一口飞,“帮我把它脱下来,斯蒂芬尼。”她说。一位上了年纪的女仆顺着范-赖多克夫人往上伸起的双臂小心地把衣服脱下来,女仆的头发灰色,有些干瘪的嘴显得挺小。 [点击阅读]
Copyright© 2006-2019. All Rights Reserved.