姐,我要。。。
轻松的小说阅读环境
狼穴巨款 - 第四十四章
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  庄园的两扇大门打开了,警车驶了进去。警察朝门岗点点头,又透过车窗警惕地看了看那只德国短毛猎犬。猎犬挣扯着皮带,准备扑咬。他转向赫克洛夫特太太。
  “宾馆离大门四公里。我们走向右拐的那条路,不再走大路了。”
  “我相信你的话。”爱新说。
  “我这样说是因为我原来从未来过这儿,太太。不过我相信我能摸黑找到路的。”
  “你肯定能找到。”
  “我把你送到那里,就回到我的岗位上去,宾馆没有人,但是他们告诉我说,前门开着。”
  “明白了。丹尼森先生在等我吗?”
  警官象是有些犹豫不定。“他马上到。当然他会开车送你回去的。”
  “那当然。告诉我,是丹尼森先生给你下的命令吗?”
  “我现在执行的指示,不,是命令,是通过警察局长发自首席议员的。”
  “首席议员?警察局长?他们都是丹尼森先生的朋友吗?”
  “他们都是大人物。对,我只能说,他们是朋友。”
  “你不是他的朋友吗?”
  那人笑道。“我?啊,不是,太太。我只见过他一面。我告诉过你,这只不过是市政府的一种礼节。”
  “知道了。你觉得能否给我一个礼节吗?”爱新问。说着她直接了当地打开了钱包皮。“要保守秘密。”
  “这要看情况,太太……”
  “只不过给一个朋友打个电话。她也许正为我着急呢。在车站我忘了给她打电话。”
  “没说的。”警官答道。“我想,你既然是丹尼森先生的朋友,也一定是个来日内瓦访问的大人物吧。”
  “我给你一个电话号码。一个年轻女士会接电话的。确切地告诉她你把我送到了什么地方。”
  宾馆的天花板很高,墙上装饰着挂毯,摆着朴素的法国式家具。这些家具倒应该是法国乡间别墅罗亚尔谷的摆设。
  爱新在一张大椅子上坐下;雅可夫·本-加迪兹的手枪就放在椅枕和扶手之间。警官五分钟前就离开了。此时,她正等待着约安·冯·泰波尔。
  她在想,等冯·泰波尔一踏进屋门便开枪射击,可是,她必须克制这种强烈的冲动。万一能够了解到一些情况,她还得了解。哪怕能够为那个以色列人,或者那个姑娘,多争取一些时间也好。不知怎么的……
  他来了。一听外面的汽车马达低沉的震动声就知道了。几小时前,这辆汽车在日内瓦湖边那一段空荡荡的公路上刹车的时候,她就听见过这台大功率发动机的声音。她还透过树枝看到了这个金发男人是如何杀人的。没过几小时,他又在阿勒里塞兹-默道克残无人道地行凶。干掉这个凶手也是件光荣的事。她手摸着枪柄,下定了决心。
  门开了,一个高个子男人走了进来。他具有一张雕塑般的脸型,一头金发闪烁着光泽。他把门关上,在柔和的无形灯光下,他的动作显得很轻快。
  “赫克洛夫特太太,你来了太好了。”
  “是我要求见面的。你安排得太好了。你的防预措施令人赞叹啊。”
  “看来你说得这些措施还有必要吧。”
  “没有汽车能够跟踪我们。”
  “的确没有。这儿就我们两个人。”
  “这间屋子挺舒适。我儿子会觉得很有意思。作为一个建筑师,他准会说它是一个什么典型,指出各个流派对它的影响。”
  “我肯定他准会这样;他就是这种思维方式。”
  “不错,”爱新说着笑了。“他会在沿街走路时突然停下来,盯着一扇窗户或者一条房檐,分辨出别人注意不到的细节。他对工作很专注,我从来不知道他从哪儿来的那种精神。我没有那方面的才能,而他的继父是个银行家。”
  金发男子站在那里不动声色。“这么说,他的两个父亲都与钱有关系喽?”
  “怎么,你知道了?”爱新问道。
  “当然。海因列希·克罗森的儿子嘛。我看,我们不必再互相欺骗了,赫克洛夫特太太。”
  “我早就知道你在撒谎,约安·冯·泰波尔。没想到你也知道我在撒谎。”
  “坦率地说,我是刚刚知道的。如果你的目的只是设个圈套的话,很抱歉,我把它破坏了。可是话又说回来,我敢肯定你知道这里面的风险。”

  “是的。我知道。”
  “可你为什么要冒这个险呢?你一定考虑过后果。”
  “我考虑过。不过,我觉得,应该让你知道我的前一次行动的后果才算公道。如果你知道了,也许我们之间能够达成一项和解协议。”
  “真的吗?那么这项协议包皮括什么呢?”
  “放弃日内瓦行动。解散狼穴。”
  “就这些?”金发男子笑了,“你疯了。”
  “假定我告诉你我写了一封很长的信,详细说明了我处于三十多年的一个弥天大谎。我在这封信中说明了参与者的身分和战略,他们的名字,家庭和开户银行。”
  “这样做就把你儿子毁了。”
  “如果他知道真相,他会第一个同意我的作法的。”
  冯·泰波尔把双臂抱在一起。“你说‘假定我告诉你……’你的那封信。好了,你已经告诉我了,恐怕我得这么说,你写了一些你根本不知道的事情。所有的法律条文我们都考虑到了。你以为知道的那点实情其实少得可怜,人们会说这是被官方监视的一个疯老婆子在信口雌黄。不过,说这些太离题了。你从来没有写过这样的信。”
  “你并不知道。”
  “听我说,”冯·泰波尔说。“我们有你写的每一封信,每一份遗嘱,每一份法律文件的复制件……连你在过去的五年中打过的每次电话的主要内容我们都掌握。”
  “你们有什么?”
  “在你们国家的联邦调查局里,有一份代号为‘该死的大娘’的档案。根据《情报自由条例》,这份档案不能销毁,因为它涉及国家的安全。没有人知道它何以会涉及国家安全,但事实的确如此,而且还不止如此。那份档案还存贮在中央情报局,国防部情报局和陆军参谋本部第二处的电脑系统里。”冯·泰波尔又笑了。“到处都有我们的人,赫克洛夫特太太。难道你还不明白?在离开这个世界以前,你应该知道这些;你留在世上也无济于事。你阻止不住我们。谁也阻挡不住我们。”
  “你们会被阻止住的,因为你们撒谎!你们历来如此。一旦谎言败露,你们就杀人。你们过去是这样,现在还是这样,。
  “谎言具有笼统作用,死亡常常是解决那些妨碍工作进程的棘手难题的灵丹妙药。”
  “你说的难题就是人。”
  “无一例外。”
  “你真是卑鄙透顶。你是个疯子!”
  金发杀人凶手把手伸进茄克口袋里。“你这样反倒使我下手更痛快些。”说着,他掏出手枪。“还有一个女人对我说过这样的话。她的任性劲儿并不比你差。我把一颗子弹送进了她的脑袋——就从车窗开的枪。那是在夜里。在里约热内卢。她就是我母亲,她也叫我疯子,说我们的工作卑鄙。她从来没有领会到我们事业的必要性——它的妙处。她要捣乱。”
  金发男人举起了枪。“有几个老头子——那个婊子忠实的情人——还怀疑是我杀的她,自不量力地要控告我。你能想象得出吗?打击我。听起来象煞有介事。他们没有意识到我们控制着法庭。谁也阻止不住我们。”
  “诺勒会阻止你们!”爱新叫喊着,手悄悄地向身边藏枪的地方移动。
  “你的儿子用不了一两天就死了。不过,即便我们不杀他,别人也会杀他。他已经留下了谋杀的痕迹,永远也洗不清。一位前英国情报机关的成员被勒死在纽约。他最后一次谈话是和你儿子谈的。一个叫格雷夫的人在里约被杀,你儿子威胁过他。一位建筑工程师今夜在加勒比死了,也是勒死的。诺勒·赫克洛夫特从里约到巴黎以及在途中停留时,都是由他转达机密消息的。明天早上,一个叫麦尔斯的中校将在纽约大街上被杀死。虽然开始塞到他案件里的材料稍有更动,但当事人没变——还是诺勒·赫克洛夫特。其实,如果我杀了他,对他内心的平静反而会有好处。现在他不过是一块行尸走肉。”冯·泰波尔把枪口抬了抬,然后慢慢伸长胳膊,瞄准了女人的脑袋。“所以,你瞧,赫克洛夫特太太,谁也不可能阻挡住我们。我们无处不在。”
  爱新在椅子里突然扭动身子,伸手去抓枪。
  约安·冯·泰波尔的枪响了。接着又是一枪。

  雅可夫·本-加迪兹把冯·泰波尔的房间重新整理了一下,完全恢复他进来时的原样;还给房间通了通风,不留一点有人来过的迹象。
  如果克劳斯·法尔肯海姆活着的话,他一定会被雅可夫的行为吓得大吃一惊。拿到名单。弄清那些人的身分。一旦名单到手,就如实地揭露真相,不让巨款分发下去。削弱太阳的儿女。这些是法尔肯海姆的指示。
  然而还有一个办法。这个方案曾经在哈沙拉夫的长者之间悄悄讨论过,一直未能引起法尔肯海姆的重视,不过他们打算要这样干。他们称之为哈沙拉夫的选择。
  这样干很危险,但是肯定能成功。
  拿到名单,掌握巨款。不要泄露真相,要利用这笔巨额财产在各地打击太阳的儿女。
  当时,实施这一战略并不完全具备条件,因为他们掌握的情况还本够。可是现在雅可夫知道的东西足够了。在将要去银行的三个后裔中间,其中一个与另外两个不是同一类人。
  起初,诺勒·赫克洛夫特是完成狼穴密约的关键人物,最后,他将成为破坏密约的祸根。
  法尔肯海姆死了,雅可夫心想。哈沙拉夫的长者们也死了,没有别人了。只有靠他自己做出决定。
  哈沙拉夫的选择。
  能成功吗?
  在未来的二十四小时之内他就知道了。
  他的目光落在屋里每一件物品上。每件东西都放在原来的位置,一切都恢复了原样。所不同的是,在他的公文包皮盛装着可以预示狼穴开始毁灭的十一张胶片。整整十一页的名字,都是世界各地的最受信任,最有权力的太阳的儿女的真实姓名。都是那些深藏了三十年,一直实践着纳粹谎言的男男女女。
  一去不复返了。
  雅可夫拎走公文包皮。他要在门外重新布置好细线,然后……
  他突然停下了一切活动,一切思考,全神贯注地倾听着门外突如其来的骚扰声。他听到了脚步声,奔跑的脚步声;声音虽被地毯减弱了,可是仍然能分辨出来,一步一步地顺着旅馆的走廊跑过来。脚步声逼近了,接着突然停住了。一阵沉静,随着是钥匙插进锁里的声音和发疯似的拧动把手和钥匙的声音。里面的门闩着打不开。一只拳头砸在离本-加迪兹几英寸的门上。
  “冯·泰波尔!让我进去!”
  是个美国人。倾刻间,他就会破门而入。
  凯瑟勒爬到床边,扶着床栏杆,从地板上拾起他那副硕大的眼镜框。他的眼镜片在赫克洛夫特有力的打击下从脸上飞了出去。他要过一会儿再找,现在他得考虑一下,分析一下他马上应该怎么办。
  一剂解毒药和几块冰就能让他苏醒过来,完全可以参加银行的会议;再给他做出种种解释。只要他能够拿到约安房间的钥匙就可以了。
  协和旅馆的服务员只凭客人的要求不会给他钥匙。不过,如果首席议员让他们给的话,他们会照办的。冯·泰波尔是他的私人朋友,什么事情都可以通融。
  凯瑟勒拿起电话。
  贺尔汀拐着腿在房间里走来走去,迫使她受伤的腿适应伤口的折磨。她被撇下了,很生气。但她明白这样的安排是叫留的,也只能这样做。以色列人认为诺勒不会来电话,不过这种可能性也应当考虑到。雅可夫确信他仍处在隔离之中,他的一切对外联系都受到监听;但是,仍有微小的可能……
  电话铃响了。贺尔汀感到全身的血液顿时涌上了喉咙。她咽了一口唾沫,一瘸一拐地走到屋子另一头,拿起了电话。哦,上帝!但愿是诺勒!
  这是一个陌生的声音,那人不愿说出自己的身分:“赫克洛夫特太太被送到城南十三公里处的一座庄园里去了。我告诉你那里的地址。”
  他把地址告诉了她,贺尔汀记了下来。陌生人说完之后,又补充道,“大门口有个门卫。他身边有一只狠凶的狗。”
  雅可夫不能再让敲门声继续下去了,赫克洛夫特也不能喊个没完。这里的骚乱声会引起别人的注意。
  以色列人拧开插销,用身体抵住门。门猛地被打开了。门口出现了高个子美国人的身影。他冲进屋里,双臂放在胸前,好象随时准备抵挡别人的袭击。
  “冯·泰波尔!你在哪儿?”
  赫克洛夫特显然被里面黑洞洞的样子吓了一跳。

  本-加迪兹悄悄地走到一旁,手里拿着电筒。他说话飞快,一口气说了两个句子。
  “冯·泰波尔不在这儿,我并不想伤害你,我们俩不是对立面。”
  赫克洛夫特一下子转过身,伸出双手。“你是谁?你究竟在这儿干什么?把灯打开!”
  “别开灯!听我说!”
  美国人气冲冲地走过去。雅可夫按下电筒的按钮,绿光照在赫克洛夫特脸上,迫使他把眼蒙上。
  “关掉它!”
  “不,先听我说。”
  赫克洛夫特猛地踢出右脚,踢在本-加迪兹的膝盖上。一触到他,诺勒就闭着眼睛冲过去,双手去抓以色列人的身体。
  雅可夫蹲下身,用肩膀而上撞在美国人的胸膛上;赫克洛夫特并没有住手。他用膝盖顶住本-加迪兹的太阳穴,一拳把雅可夫打了个满面开花。
  可不能在地板上留下血迹!雅可夫扔掉电筒,抓住美国人的胳膊。赫克洛夫特有这么大的力气让他很吃惊。他尽量压低声音说。
  “你必须听着!我不是你的敌人。我有你母亲的消息。我有一封信,她一直跟我在一起。”
  美国人挣扎着,就要挣脱了。“你是谁?”
  “谍报小组。”本-加迪兹低声说。
  听到这个组织,赫克洛夫特被激怒了。他咆哮着,胳膊和腿以不可遏止的力量连踢带打。
  “我要宰了你……”
  雅可夫没有别的办法。他冒着接连不断的攻击冲过去,手指对准赫克洛夫特的脖子。拇指掐住紧绷着的喉咙处明显的血管。他摸到了一根神经,用力按了下去。赫克洛夫特瘫倒了。
  诺勒在黑暗中睁开眼睛,不过眼里倒不是漆黑一团。一道绿光斜贴在墙上——就是刚才弄花他眼睛的绿光。一看到这道光,他的火气又上来了。
  他被按在墙上,一只膝盖顶压住他的肩膀,一支枪管顶住太阳穴。他的喉咙疼痛难忍,可他还是一边扭动着避开枪口,一边挣扎着要从地毯上站起来。他的脖子受不住挣扎的疲劳,又向后靠在埔上。这时他听到压衣他身上的那个人紧张的低语声。
  “放明白点儿。如果我是你的敌人,早就干掉你了。知道吗?”
  “你就是我的敌人!”诺勒回答说,喉咙肌肉上的伤痕火辣辣地疼,勉强能够说话。“你说你是谍报小组的人,那就是日内瓦行动的敌人……我的敌人!”
  “前者的敌人,完全正确;可是后者的敌人,不对。不是你的敌人。”
  “你撒谎!”
  “你想想!我为什么不扣动这个扳机?日内瓦行动就被阻止住了;你被捕了;资金转移不出去了。如果我是你的敌人,为什么我不把你的脑袋打开花?我不能用你当作人质,那没有用。你必须到那儿去。所以,让你活着我得不到任何好处……如果我是你的敌人的话。”
  赫克洛夫特想领会他的话,领会这些话里的意义。可是他领会不了。他只想狠揍这个把他俘虏的家伙。
  “你想要什么?你把我母亲关在哪儿啦?你说有她一封信?”
  “我们会把一切都安排好的。首先我要离开这里。我们一起。我们一块可以做出狼穴难以置信的事情。”
  “狼穴?……做什么事?”
  “让法律为我们服务。将功补过。”
  “将——不管你是谁,反正你在发狂!”
  “这是哈沙拉夫的选择。掌握那笔巨款。在世界各地展开同狼穴的斗争。我准备给你我现有的唯一保证。”雅可夫·本-加迪兹把手枪从诺勒的头上拿开。“这是我的枪。”他把枪递给了赫克洛夫特。
  那道令人毛骨悚然的绿光反映着古怪的阴影。诺勒仔细端祥着阴影里那张陌生的脸。他面前的那双眼睛是说实话人的眼睛。
  “扶我起来,”他说,“后面有个楼梯。我知道怎么走。”
  “我们先得把弄乱了的东西整理一下。每件东西都得恢复原状。”
  而今尔后一切都变了样……
  “我们去哪儿?”
  “去派克斯大街。那封信在那儿。那个姑娘也在那儿。”
  “姑娘?”
  “冯·泰波尔的妹妹。他以为她死了。他曾下令杀死她。”
  “贺尔汀?”
  “以后再说。”
或许您还会喜欢:
你在天堂里遇见的五个人
作者:佚名
章节:27 人气:0
摘要:结局(1)这个故事讲的是一个名字叫爱迪的人,故事从结尾处爱迪死在阳光下开始。从结尾开始讲一个故事,似乎颇为奇怪。但是,所有的结尾亦是开端。我们只是当时不知道而已。爱迪生命中的最后一个小时,像大部分其它时间一样,是在“红宝石码头”——壮观的灰色大海边上的一个游乐场里度过的。 [点击阅读]
你好忧愁
作者:佚名
章节:18 人气:0
摘要:这种感情以烦恼而又甘甜的滋味在我心头索绕不去,对于它,我犹豫不决,不知冠之以忧愁这个庄重而优美的名字是否合适。这是一种如此全面,如此利己的感觉,以至我几乎为它感到羞耻,而忧愁在我看来总显得可敬。我不熟悉这种感觉,不过我还熟悉烦恼,遗憾,还稍稍地感受过内疚。今日,有什么东西像一层轻柔的、使人难受的丝绸在我身上围拢,把我与别人隔开。那年夏天,我对岁。我非常快乐。“别人”指的是我父亲和他的情妇艾尔莎。 [点击阅读]
侏罗纪公园
作者:佚名
章节:9 人气:0
摘要:在最初的不规则零散曲线中,几乎看不到基本数学结构的提示。||迈克尔·克莱顿几乎是乐园迈克。鲍曼一面开着那辆越野车穿过位于哥斯大黎加西海岸的卡沃布兰科生态保护区,一面兴高采烈地吹着口哨。这足七月一个阳光明媚的早晨,眼前路上的景色壮丽:路的一边是悬崖峭壁,从这儿可俯瞰热带丛林以及碧波万顷的太平洋。据旅游指南介绍,卡沃布兰科是一块朱经破坏的荒原,几乎是一个乐园。 [点击阅读]
侯爵夫人
作者:佚名
章节:5 人气:0
摘要:一R侯爵夫人可不是才智横溢的,尽管文学作品里,凡是上年级的妇女无不被写成谈吐妙趣横生。她对样样事都无知透顶,涉足上流社会对她也于事无补。据说饱经世故的妇女所特有的吐属有致、洞察入微和分寸得当,她也一概没有。恰好相反,她冒冒失失,唐突莽撞,直肠直肚,有时甚至厚皮涎脸。对于一个享乐时代的侯爵夫人,我能有的种种设想,她都统统给破坏了。 [点击阅读]
假曙光
作者:佚名
章节:9 人气:0
摘要:懒洋洋的七月天,空气中弥漫着干草、马鞭草和樨草的清香。阳台的桌子上,放着一只淡黄色的碗杯,里面漂浮着几枚大草霉,在几片薄荷叶的衬托下显得那么鲜红。那是一个乔治王朝时代的老碗杯周围棱角很多,折射出错综复杂的亮光,雷西的两只手臂正好刻印到狮子的双头之间。 [点击阅读]
偶发空缺
作者:佚名
章节:56 人气:0
摘要:6.11若发生如下三种情况之一,即认为偶发空缺出现:(1)地方议员未在规定时间内声明接受职位;(2)议会收到其辞职报告;(3)其死亡当天……——查尔斯·阿诺德-贝克《地方议会管理条例》,第七版星期天巴里·菲尔布拉泽不想出门吃晚饭。整个周末他都头痛欲裂,当地报纸约稿的截稿期马上就要到了,得拼命写完。 [点击阅读]
偷影子的人
作者:佚名
章节:17 人气:0
摘要:有些人只拥吻影子,于是只拥有幸福的幻影。——莎士比亚爱情里最需要的,是想象力。每个人必须用尽全力和全部的想象力来形塑对方,并丝毫不向现实低头。那么,当双方的幻想相遇……就再也没有比这更美的景象了。——罗曼·加里(RomainGary)我害怕黑夜,害怕夜影中不请自来的形影,它们在帏幔的褶皱里、在卧室的壁纸上舞动,再随时间消散。但只要我一回忆童年,它们便会再度现身,可怕又充满威胁性。 [点击阅读]
傲慢与偏见英文版
作者:佚名
章节:62 人气:0
摘要:简·奥斯汀(JaneAusten,1775年12月16日-1817年7月18日)是英国著名小说家,生于英国汉普郡,父亲是当地教区牧师。她的作品主要关注乡绅家庭的女性的婚姻和生活,以细致入微的观察和活泼风趣的文字著称。有6个兄弟和一个姐姐,家境尚可。她的父亲乔治·奥斯汀(GeorgeAusten,1731年—1805年)是一名牧师,母亲名卡桑德拉(1739年—1827年)。 [点击阅读]
元旦
作者:佚名
章节:7 人气:0
摘要:“她过去很坏……一向如此,他们常常在第五大道旅馆见面。”我母亲这么说,好像那一越轨的情景增加了她所提起的那对男女的罪过。她斜挎着眼镜,看着手里的编织活,声音厚重得嘶嘶作响,好像要烤焦她毫不倦怠的手指间编织的雪白童毯一样。(我母亲是一个典型的乐善好施的人,然而说出的话却尖酸刻薄,一点也不慈善。 [点击阅读]
关于莉莉周的一切
作者:佚名
章节:19 人气:0
摘要:自从那次涉谷四叶大厦现场演唱会结束之后,已经过了三个月。在这几个月中,事件的余波依旧冲击着莉莉周。 [点击阅读]
其他诗集
作者:佚名
章节:8 人气:0
摘要:[印]戈斯这一时期②,诗人一开始便尝试一种新的样式——散文诗。虽然泰戈尔的大部分翻译作品都采用了散文诗这种形式,然而这些作品的孟加拉文原著,显然都是些出色的韵文。那么,诗人到底为什么动手写起了散文诗呢?人们自然会以为,采用散文诗写作与“散文”③《吉檀迦利》的成功(指英译本)有关,诗人自己也赞同这种观点(《再次集》导言)。 [点击阅读]
冒险史系列
作者:佚名
章节:12 人气:0
摘要:一歇洛克-福尔摩斯始终称呼她为那位女人。我很少听见他提到她时用过别的称呼。在他的心目中,她才貌超群,其他女人无不黯然失色。这倒并不是说他对艾琳-艾德勒有什么近乎爱情的感情。因为对于他那强调理性、严谨刻板和令人钦佩、冷静沉着的头脑来说,一切情感,特别是爱情这种情感,都是格格不入的。我认为,他简直是世界上一架用于推理和观察的最完美无瑕的机器。但是作为情人,他却会把自己置于错误的地位。 [点击阅读]