姐,我要。。。
轻松的小说阅读环境
卡拉马佐夫兄弟 - 第二卷米卡 第07节无可争议的旧情人
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  米卡迈开又快又大的步子径直走到桌子前面。
  “诸位,”他大声地开口说,几乎象是喊叫,但是每一个字都是结结巴巴地出口的,“我……我没有什么!你们不要怕。”他说。“我没有什么,没有什么,”他突然转身向着格鲁申卡,她在安乐椅上正侧身紧偎在卡尔干诺夫的身边,紧紧地抓住他的胳膊,“我……我也来了。我在这儿呆到早晨。诸位,一个过路的旅客……可以不可以同你们在一起呆到早晨?最后一次,就在这间屋子里,只到早晨为止。”
  最后一句话他是对坐在沙发上面叼着烟斗的小胖子说的。胖子神气十足地从嘴边取下烟斗,板着面孔说:
  “诸位,我们是自己人在这里谈谈。另外还有别的屋子哩。”
  “是您呀,德米特里-费多罗维奇,您干吗这样说啊?”卡尔干诺夫忽然接口说,“请一块儿坐下吧,您好呀!”
  “您好,亲爱的……可贵的人!我一直非常敬重您。……”米卡迫不及待地欣然回答,立刻隔着桌子跟他握手。
  “啊哟,您握得太紧了!简直把我手指都要捏断了。”卡尔干诺夫笑了起来。
  “他永远是这样握手的,永远是这样的!”格鲁申卡似乎突然从米卡的神色上料定他不至于闹事,一面脸上还带着畏怯的微笑,快乐地应声说,一面带着极度的好奇和不安端详着他。他的身上有点什么使她异常惊愕,同时她也完全料不到他会在这时候这样走进来,而且这样说话。
  “您好呀。”地主马克西莫夫也从左面谄媚地搭了话。米卡也跑到他面前。
  “您好呀,您也在这里。我真高兴,您也在这里!诸位先生,诸位先生,我……”他又朝叼烟斗的波兰人说,显然把他当作了这儿的主要人物,“我是飞也似赶来的,……我愿意我最后的一天,最后的一小时,在这间屋子里度过,就在这间屋子里……我曾经热爱过……我的女王!……对不住,先生们!”他疯狂似的说,“我一面飞也似的赶路,一面发誓……哦,你们不要害怕,这是我的最后的一夜!先生们,我们喝亲善的酒!酒立刻就送来。……我带来了这个。”他忽然不知为什么用手掏出他那把钞票。“请容许我,先生们,我需要音乐,唱歌,喧闹,一切以前有过的东西。……可是这条蛆虫,这条没用的蛆虫在地上爬过,以后就不会再有它了!我要在我最后的一夜,纪念我快乐的日子!……”
  他几乎噎住了;他想说许多许多话,但说出的只是一些奇怪的感叹,波兰人呆呆地看着他,看着他的一把钞票,又看看格鲁申卡,显然有点疑惑不解。
  “如果我的‘宇王’允许……”他刚开口说。
  “什么‘宇王’,是不是女王?”格鲁申卡突然打断了他。“您说话我老觉得好笑。坐下吧,米卡。你在说些什么?请你不要吓唬人。你不会吓唬人吧,不会吧?如果你不吓唬人,我就很高兴……”
  “我吓唬人,吓唬人么?”米卡忽然举起双手叫道。“哦,你们只管从旁边走过去吧,别管我,我不会来妨碍的!……”他忽然完全出乎大家意料之外,也是出乎本人意料之外地扑倒在一张椅子上,掉转头面朝对面的墙壁痛哭流涕起来,双手紧紧抓住椅背,好象在紧抱着它似的。
  “好啦,好啦,你这个人呀!”格鲁申卡带着责备的口气说,“他时常这样跑到我这儿来,突然说一些话,我一点也不懂是什么意思。有一次也这样哭了起来,现在又是一次,真不嫌害臊!你哭什么?仿佛有什么事值得你哭似的?”她最后忽然好象含着某种深意,生气地一个字一个字说。
  “我……我不哭了。……哦,晚上好呀!”他一下子在椅子上转过身来,突然笑了,却不是他平时那种干涩短促的笑,而是一种听不见的、神经质地浑身颤动的长笑。
  “瞧,这下又……好啦,快乐一下吧,快乐一下吧!”格鲁申卡劝着他。“我很高兴你来了,米卡,我很高兴,你听见没有,我很高兴!我要他和我们一块儿呆着。”她用断然的口气,好象对大家说似的,其实显然是在对坐在沙发上的人说。“我要,我要!他如果走了,我也要走,就是这样!”她又加了这么一句,眼里突然闪出光来。
  “我的女王既然说了,就是法律!”波兰人说,并且做出优雅的姿态吻着格鲁申卡的手。“请这位先生跟我作伴吧!”他客气地对米卡说。米卡又跳起来,显然想再发表一通高论,但结果满不是这么回事:
  “我们来喝酒,诸位!”他并没有说出什么长篇大论,却突然冒出这么一句。大家全笑了起来。
  “天呀!我以为他又要来了哩!”格鲁申卡神经质地叫起来。“你听着,米卡,”她认真地说,“你不要再这么跳起来。你带来了香槟酒,那好极了。我也要喝,我喝甜酒已经喝腻了。尤其高兴的是你自己跑来了,要不然真是太闷得慌。……你又跑来大摆酒筵了么?你把钱装到口袋里去吧!哪里来的这么多钱?”
  米卡的手里攥着钞票,当时引得大家,特别是那两个波兰人十分注意,这时他连忙不好意思地把它们塞进了口袋。他脸红起来。这时正好老板托着盘子,送进一瓶开了塞的香槟酒和几只杯子来。米卡一把抓起酒瓶,可是因为心里正十分发窘,一时竟不知该怎么才好。卡尔干诺夫从他手里接过瓶子,替他斟了酒。
  “再来一瓶,再来一瓶!”米卡对老板吆喝着,也忘了同正在郑重其事地请他一起干一杯亲善酒的波兰人碰杯,忽然不等别人,独自先一口把自己的那杯喝了下去。他的脸完全变了样子。他走进来时那副庄严、悲壮的神气完全不见了,脸上显出了仿佛孩子般的表情。他似乎忽然变得完全安静而谦卑起来。他畏怯而快乐地看着大家,时常神经质地嘻嘻笑着,作出一只犯了错的小狗又被放进屋来受人抚爱时那种感恩的态度。他好象什么都忘了,只一味带着孩子气的微笑兴高采烈地看着大家。他望着格鲁申卡,不断地笑着,把椅子一直移到了她的安乐椅旁边。他也逐渐细细地打量了一下两个波兰人,虽然还是不大看得透他们。坐在沙发上的波兰人,那副神气的派头,波兰口音,特别是他的烟斗,引起了米卡的注意。“那有什么呢?他抽烟斗,也不错。”米卡心想。这波兰人的带点浮肿的、近四十岁的脸,很小的鼻子,鼻子底下两撇俗不可耐地染了色的极细、样式粗野的溜尖小胡子,同样地也暂时还丝毫没有使米卡感到有什么不对头。甚至他那在西伯利亚制成的蹩脚的假发和鬓角上难看地梳得向前面翘起的鬈发也并没有特别使米卡感到惊愕:“既然戴假发,总是这副样子的。”他继续好心地寻思着。靠墙坐着的另一个波兰人,比沙发上的那一位年轻一些,老用横蛮挑衅的神情看着大家,还带着瞧不起的样子默默地听大家谈话。他使米卡吃惊的也只是个子特别高,和坐在沙发上的那一位很不相配。“要是站起来,总有两俄尺十一俄寸长。”米卡的脑子里闪过这个念头。他还想到,这位高个子波兰人大概是沙发上那一位的朋友兼跟班,就仿佛是“他的保镖”,那个叼烟斗的小个子波兰人自然可以指挥这个高个子波兰人。但是这一切在米卡看来也都是很好的,理所应当的。在小狗身上一切醋意都消失了,他对于格鲁申卡,对她跟他说的那几句话里的神秘意味,还一点也没有理解:他只知道一件事情,而且使他的心弦震颤,那就是她对他很和蔼,她“原谅”了他,并且让他坐在她的身旁。看见她端起杯子来喝酒,他就心花怒放,忘掉了一切。但尽管如此,在座的人的普遍沉默却似乎突然引起了他的注意,他用仿佛期待着什么的目光朝大家环视了一下,“为什么尽坐着?你们为什么不做点什么,先生们?”他那笑盈盈的眼神似乎在这样说。
  “他尽在那儿瞎扯,招得我们大家全笑个不停。”卡尔干诺夫似乎猜到了他的意思,忽然开口指着马克西莫夫说。
  米卡连忙瞧瞧卡尔干诺夫,接着又看看马克西莫夫。
  “他在瞎扯么?”他马上似乎高兴起来,发出干巴巴的短促笑声,“哈,哈!”
  “是啊。您想想看,他竟说,我们的骑兵在二十年代的时候,全都娶波兰人做妻子。这完全是信口开河,是不是?”
  “娶波兰女人么?”米卡又接口说,简直开心极了。
  卡尔干诺夫很明白米卡和格鲁申卡的关系,也猜测到波兰人的情况,但是他对这一切并没有多大兴趣,甚至也许完全不感兴趣,他最感兴趣的是马克西莫夫。他同马克西莫夫是偶然一起到这里来的,也是生气第一次在客栈里遇见了这两个波兰人。格鲁申卡是他以前就认识的,甚至还同某人到她家去过一次;当时她并不喜欢他。但是她在这里竟十分温存地望着他,在米卡没有来到时甚至还对他很亲热,而他却似乎始终无动于衷。他还是个很年轻的人,最多不过二十岁,衣服穿得很时髦,一张白白的,十分清秀的脸庞,一头漂亮而浓密的淡褐色头发。但这张白白的小脸蛋上那一双美丽的浅蓝色眼睛,却有一种聪明的、有时甚至是很深刻的表情,简直和他的年龄不大相称,尽管他说话和看人的神气有时却完全象一个小孩,而且即使他自己明知这一点,也丝毫不觉得不好意思。总而言之,他这人性格很特别,甚至有些任性,虽然态度总是和蔼的。有时他的脸上会显出一种固执死板的神气:他望着你,听你说话,却好象老在固执地想着自己的那一套。有时候显得懒懒散散,有时候又会突然激动起来,而且常常显然是出于十分无谓的原因。

  “您想想,我已经把他拖在身边四天了,”他继续说,似乎有点懒洋洋地拉长着声调,但是毫不装腔作势,完全是自然的。“您记得,自从令弟那一天把他从马车里推出去摔得老远以后,我就因此对他产生了很大兴趣,带着他一起到乡下去。可是他现在竟不停地胡说八道起来,弄得我同他在一起都感到害臊。我现在要把他带回去。……”
  “您先生没有见过波兰女人,所以净说些不可能的事。”叼烟斗的波兰人对马克西莫夫说。
  叼烟斗的波兰人俄国话说得并不坏,至少比他故意装出来的程度要好得多。他是在说俄国话的时候,偏偏要把它变成波兰语的腔调。
  “但是我自己就娶了波兰女人呀。”马克西莫夫吃吃地笑着回答。
  “那么难道您当时是在当骑兵么?因为您讲的是骑兵呀。难道您是个骑兵么?”卡尔干诺夫立刻截住他说。
  “是呀,当然罗,难道他是个骑兵么?哈,哈!”米卡嚷道,他一直在贪婪地听着,谁一开口他就赶快把好奇的眼光转向他,好象期待着从每个人口中听到不知多少有趣的事情。
  “不是的,您瞧,”马克西莫夫朝他说,“我的意思是说……那些美丽的波兰小姐……同我们的枪骑兵拼命跳玛祖卡舞,……她同他跳完了玛祖卡舞以后,就马上跳到他的膝上,象一只小猫,……白白的,……她的父母看着,竟允许她这样做,……竟许她这样做,……第二天枪骑兵就跑去求婚,……是的,就跑去求婚了!嘻,嘻!”马克西莫夫说到最后嘻嘻地笑起来。
  “真是个无赖!”坐在椅子上的高个子波兰人忽然嘟囔着说,翘起一只腿来架在另一只腿上。米卡只瞥见了他那双抹了油的大靴子和肮脏的厚靴底。总的看来,两位波兰先生身上的衣服都够油腻的了。
  “居然说起无赖来了!他干吗要骂人呢?”格鲁申卡突然生气了。
  “阿格利皮娜小姐,那位先生在波兰见到的是些女仆,决不是出身高贵的小姐。”叼烟斗的波兰人对格鲁申卡说。
  “可以想到的!”坐在椅子上的高个子波兰人轻蔑地说。
  “又来了!总该让他说话啊。人家说话为什么去妨碍他!同他们谈谈叫人高兴。”格鲁申卡发脾气地说。
  “我并没有妨碍呀,小姐。”戴假发的波兰人含着深意地说,对格鲁申卡长时间地看了一眼,拿腔作势地闭口静默一会,重新又抽起烟斗来。
  “哦不,不,那位先生刚才说的是实话。”卡尔干诺夫又兴奋起来,仿佛在谈什么了不起的大事似的。“他并没有到波兰去过,怎么能说波兰的事情?我问你,您总不是在波兰娶的亲吧?”
  “不是的,是在斯摩棱斯克省。不过是有个枪骑兵先把她,把我的太太,未来的太太,从老家波兰连同她的母亲、婶子、还有一个女亲戚和她的成年的儿子,一块带出来,……后来再让给我的。他是我们的中尉,一个很好的年轻人。起初他自己想娶,但是没有娶,因为她是个瘸腿。……”
  “那么您娶的是瘸子么?”卡尔干诺夫叫了起来。
  “是瘸子。当时是他们俩一块儿瞒哄了我。我还以为她是喜欢跳跳蹦蹦,……她老是跳跳蹦蹦的,我还以为这是因为她心里高兴。……”
  “因为高兴,所以嫁给了您么?”卡尔干诺夫用一种象孩子似的响亮声音大声嚷道。
  “是的,因为高兴。但结果发现完全不是这么回事。后来我们结婚的时候,她在成亲的当晚就对我坦白出来,而且用很动人的神情求我原谅,说是在年轻的时候有一次因为跳过一个水坑,伤了脚,嘻,嘻!……”
  卡尔干诺夫发出完全象小孩子一般的笑声,几乎摔倒在沙发上。格鲁申卡也笑了。米卡感到无上的幸福。
  “您知道,您知道,他现在说的倒确实是实话,他现在不是撒谎啦!”卡尔干诺夫对米卡大声说。“您知道,他曾娶过两回亲,他现在讲的是第一个妻子,他的第二个妻子逃走了,至今还活着,您知道么?”
  “真的么?”米卡迅速地转身向马克西莫夫,脸上显出异常惊讶。
  “是的,逃走了,我确实有过这种不愉快的事。”马克西莫夫谦卑地承认。“同一个法国人。更精的是开头就把我的整个村子转归到她一个人的名下。她说,你是有学问的人,你自己会找到一碗饭吃的。她就这样把我弄得毫无办法。有一次一个可尊敬的主教对我说:‘你的太太一位是瘸腿,另一位腿太长了。’嘻,嘻,嘻!”
  “你们听着,听着,”卡尔干诺夫兴奋得手舞足蹈地说,“即使他撒谎,——他是时常撒谎的,——那么他的撒谎也只是为了逗大家高兴:这并不算下流,并不算下流吧?您知道,我有时很喜欢他。他是很下流的,但是他下流得很自然,对不对?你们觉得对不对?有的人做下流的事情,总是为了一点什么,为了得到好处,但是他是自然的,他是出于天性。……比方说,他昨天跟我争论了一路,硬说果戈里在《死魂灵》里写的是他。你们记得不记得,那本书里有一位地主,名叫马克西莫夫,挨了诺慈特莱夫的打,后来这人被告到法庭:‘为他在酒醉下用鞭子对地主马克西莫夫进行人身侮辱,’记得么?你们瞧,他居然硬说那就是他,挨打的就是他!这可能么?乞乞科夫的出游最晚也总在二十年代的初期,所以从年代来说就完全不对。他总不可能那时就挨了打。决不可能的,决不可能的吧?”
  很难设想卡尔干诺夫干吗要那么激动,但是他的激动是真诚的。米卡热诚地附和着他。
  “但是既然人家确实挨了打……”他一边大笑,一边嚷着。
  “并不是挨了打,是这么回事,……”马克西莫夫忽然插嘴说。
  “怎么回事?究竟挨了打没有?”
  “几点钟了?”叼烟斗的波兰人带着厌烦的神色问坐在椅子上的高个子波兰人。那一位耸了耸肩作为回答,——两人全没有表。
  “干吗不聊聊天呢?总该让人家聊聊。难道你觉得厌烦,别人也不应该说话了?”格鲁申卡又嚷了起来,显然是故意找岔。似乎有什么东西初次在米卡的脑子里闪过。这一次波兰人带着明显的气愤回答:
  “小姐,我不反对。我一句话也没说呀。”
  “那好吧。你讲下去呀。”格鲁申卡对马克西莫夫叫道。
  “为什么你们大家都不作声了?”
  “其实也没有什么值得讲的,因为这全是无聊的事,”马克西莫夫马上接口说了起来,带着显然十分高兴,而且有点装腔作势的神气,“本来果戈里书里用的都是隐喻手法,因为他所起的那些姓名全是有所隐射的:诺慈特莱夫原来并不姓诺慈特莱夫,而是姓诺索夫,库夫申尼洛夫甚至完全不象,因为他是施克沃尔涅夫。费拿提倒确实是费拿提,不过不是意大利人,而是俄罗斯人,姓彼得罗夫。费拿提小姐容貌很美,腿上套着紧身裤,两条腿十分漂亮,裙子是短短的,缀满亮晶晶的‘鬼眨眼’。当众飞快旋转的就是她,但并不曾旋转四小时,只转了四分钟,……就使大家都着了迷。……”
  “但是你究竟为什么挨揍,人家揍你到底是因为什么事情呀?”卡尔干诺夫大声嚷着。
  “因为皮龙呗。”马克西莫夫回答。
  “什么皮龙?”米卡问。
  “就是法国的著名作家皮龙呀。当时我们有许多人聚在一起,就在这儿集市上的酒店里喝酒。他们也请了我去。一开始我先念了段讽刺短诗:‘是你么,布瓦洛①?多么可笑的服装。’布瓦洛回答说,他正要去参加化装舞会,实际上就是要去澡堂,嘻,嘻!他们竟认为我是在讽刺他们。我赶紧念了另外几句辛辣的诗句,这是一般有学问的人都十分熟悉的。
  你是沙孚,我是法翁,我不加争论,
  使我发愁的是
  你不知入海之门。
  他们更加生气,并因此用很难听的话骂起我来。该着我倒楣,为了挽回局面,说了一段关于皮龙的很文雅的故事,说人家如何不允许他入法兰西学士院,他为了复仇,写了这样两句短诗作为自己的墓志铭:
  Ci-gitPironquineafutrien
  Pasmêmeacadémicien.②
  他们动手就打了我一顿。”——
  注:①十七世纪法国诗人和批评家,著有《诗艺》。
  ②法文:“此处皮龙长眠,他不值一文钱,甚至比学士院院士还要低贱。”——
  “为什么?为什么?”
  “就因为我的学识丰富。人想打人还会缺少理由么?”马克西莫夫简短地用格言式的话回答。
  “唉,够了,这些事全无聊透顶,我不想再听了。我原来还以为一定挺有趣的哩。”格鲁申卡忽然打断了话头。米卡惊跳了一下,立刻不再发笑。高个子波兰人从座位上站起来,带着不屑为伍的傲慢神态,开始背着手在屋里来回踱步。

  “哼,踱起步来了!”格鲁申卡轻蔑地看了他一眼说。米卡不安起来,同时又发觉沙发上的波兰人带着气恼的神色看他。
  “先生,”米卡高声说,“我们来干一杯,诸位。请那一位先生也一起来干一杯,诸位!”他一下子把三个杯子凑在一起,斟上香槟酒。
  “为了波兰,诸位。我们为波兰,为波兰那个地方,干杯!”米卡嚷着。
  “这使我感到很愉快,诸位,我们干一杯,”沙发上的波兰人神气地带着赏脸的样子拿起杯子说。
  “另外那位波兰先生,他姓什么?喂,阁下,拿起杯子来。”米卡招呼着。
  “佛罗勃莱夫斯基先生。”沙发上的波兰人插口说。
  佛罗勃莱夫斯基摇摇摆摆地走近桌旁,站着拿起酒杯。“为了波兰,先生们,乌拉!”米卡举起杯子高呼道。三个人全喝干了。米卡抓起酒瓶,立刻又斟满三杯。
  “现在为了俄罗斯,先生们,祝我们亲如兄弟!”
  “给我们也斟上,”格鲁申卡说,“我也要为俄罗斯干一杯。”
  “我也要。”卡尔干诺夫说。
  “我也想要……为俄罗斯,为我们这位老祖母干一杯。”马克西莫夫嘻嘻地笑着说。
  “大家都喝,大家都喝!”米卡嚷道,“老板,再来一瓶!”
  米卡方才带来的酒还剩三瓶,全拿来了。米卡逐一地斟满杯子。
  “为俄罗斯,乌拉!”他又举杯祝酒。除了两个波兰人以外,全都喝了。格鲁申卡也一口气喝干了她的那一杯。可是波兰人竟动也没有动自己的杯子。
  “你们是怎么回事,先生们?”米卡叫了起来,“你们怎么这样?”
  佛罗勃莱夫斯基拿起杯子举了一举,用响亮的声音说:
  “为一千七百七十二年以前疆域的俄罗斯干杯!”
  “这才对呀!”另一个波兰人高声嚷着,两人一下子干了杯。
  “你们真是傻瓜!”米卡忽然脱口而出。
  “先生!”两个波兰人象公鸡似的冲着米卡威吓地喊着,佛罗勃莱夫斯基特别冒火。
  “难道可以不爱自己的祖国么?”他大声说。
  “住嘴!别吵了!不许吵架!”格鲁申卡用命令的口气叫道,小脚顿着地板。她的脸通红!眼睛闪亮。刚喝下去的那杯酒在她身上发作起来。米卡给吓坏了。
  “先生,对不起!这是我不好,我下次不这样了。佛罗勃莱夫斯基,佛罗勃莱夫斯基先生,再不这样了。……”
  “你给我住嘴吧,坐下来,真蠢!”格鲁申卡带着恼怒和不以为然的口气截住他说。
  大家坐下来,面面相觑,都不言语了。
  “诸位,这一切都怨我!”米卡又说了起来,一点也没有领会格鲁申卡那句话里的含意。“哎,我们干吗坐着。我们该干点什么,……让我们快乐起来,再快乐起来,好不好?”
  “唉,真闹得不痛快。”卡尔干诺夫懒洋洋地咕噜说。
  “最好打牌,玩‘做庄’,象刚才那样……”马克西莫夫忽然嘻嘻地笑着说。
  “玩‘做庄’么?妙极了!”米卡附和着说,“只要两位先生……”
  “太安了,诸位。”沙发上的波兰人似乎不大乐意地答道。
  “这是实话。”佛罗勃莱夫斯基附和说。
  “太安了?什么叫太安了?”格鲁申卡问。
  “那就是太晏了,小姐,太晏了,时间晏了。”沙发上的波兰人解释着。
  “他们老是嫌太晏,老是说什么也不能干!”格鲁申卡恼恨得几乎尖叫起来。“他们自己坐在那里发烦,也要让别人发烦。米卡,你没有来以前,他们就老是这样一言不发,找我的岔。……”
  “我的女神!”沙发上的波兰人高声说,“我看得出您对我不大满意,所以我才发愁。我可以加入,诸位。”他转过脸来向米卡说。
  “来吧,先生,”米卡接口说,从口袋里掏出钞票,把两张一百卢布的票子放在桌上。
  “先生,我准备输许多钱给你。你拿着牌做庄吧!”
  “应该用老板的牌,先生们,”小个子波兰人坚决而认真地说。
  “那是最好的办法。”佛罗勃莱夫斯基也随声附和说。
  “向老板要么?好的,我明白,就向老板要吧,你们说得对,先生们!拿牌来!”米卡吩咐老板。
  老板取来一副还没有拆开过的纸牌,并对米卡说,姑娘们来了,奏钢丝琴的犹太人大概也快来了,但是载食品的马车还没有赶到。米卡从桌旁站起来,立刻跑到隔壁屋子去安排。但是只到了三个姑娘,玛丽亚还没有来。而且他自己也不知道该怎么办,自己跑过来又干什么;他只吩咐他们从箱子里取出水果糖和牛奶糖之类,分给姑娘们吃。“给安德列喝点伏特加,拿点伏特加来给安德列喝!”他匆忙地吩咐,“我方才得罪了安德列!”正说着,跟在他后面跑来的马克西莫夫突然碰了碰他的肩膀。
  “给我五个卢布,”他悄悄对米卡说,“我也想冒险赌一下子。”
  “好啊,妙极了!拿十个卢布去吧!”他又从口袋里掏出全部钞票,捡出了十个卢布。“输掉了再来取,再来取。……”
  “好吧。”马克西莫夫高高兴兴地低声说,跑进大厅里去了,米卡也马上回到里面,道歉说他让大家等候了。两个波兰人已经坐下,拆开纸牌。他们的态度客气得多了,几乎是和蔼的。沙发上的波兰人重新装了烟斗点上,准备分牌;他的脸上甚至显出一种郑重其事的样子。
  “坐下来,诸位!”佛罗勃莱夫斯基宣布。
  “不,我不赌了,”卡尔干诺夫说,“我刚才已经输了五十卢布给他们。”
  “先生刚才运
  气不好,现在会转运的。”沙发上的波兰人对着他说。
  “下多少钱的赌本?双方对等么?”米卡兴奋起来。
  “听便,先生们,一百也行,二百也行,随你下多少。”
  “一百万!”米卡哈哈大笑说。
  “上尉先生也许听说过波特维索茨基的事情吧?”
  “哪一个波特维索茨基?”
  “在华沙有人摆着庄,庄家和押方赌本对等。波特维索茨基跑了去,看见庄上有几千块金币的本,就押了个满注。庄家说:‘波特维索茨基先生,您押现金呢,还是凭信誉?’波特维索茨基说:‘凭信誉。’庄家说:‘那更好,先生。’说完掷了骰子,波特维索茨基赢了。‘拿去吧,先生。’庄家说着,就拉开抽屉,取出一百万块钱来,‘拿去罢,先生,这是你赢的钱。’原来这是一百万块钱的庄。波特维索茨基说,‘我原先不知道。’庄家说,‘波特维索茨基先生,你押注是凭信誉,我们赔你也凭信誉。’波特维索茨基就拿到了一百万块钱。”
  “这是说瞎话。”卡尔干诺夫说。
  “卡尔干诺夫先生,在体面人中间是不宜说这样的话的。”
  “好象波兰的赌徒会拿出一百万块钱来似的!”米卡说道,但是马上又醒悟过来。“对不起,先生,失言了,我又失言了,会给一百万块钱的,会给的,凭信誉,凭了波兰的信誉!你瞧,我的波兰话说得怎样,哈,哈!我现在押十个卢布,押杰克。”
  “我出一个卢布押皇后,红心皇后,美丽的皇后,波兰太太,嘻,嘻!”马克西莫夫嘻嘻地笑着说,他拿到了一张皇后,好象要瞒住大家似的,把身子紧靠在桌上,急忙在桌子底下画了个十字。米卡赢了。押一个卢布的这位也赢了。
  “押二十五个卢布!”
  “我再来一个卢布,我押的是孤注,小小的,小小的孤注。……”马克西莫夫快乐地嘟囔说,因为赢了一个卢布兴高采烈。
  “输了!”米卡喊道。“押七点,赌注加倍!”
  又输了。
  “不要再押了吧。”卡尔干诺夫忽然说。
  “再加倍,再加倍,”米卡接连加倍押注,每次加倍,每次都输了。但是押一个卢布的却总是赢。
  “再加倍!”米卡发狠地大喊。
  “二百卢布全输了,先生,再下二百的本么?”沙发上的波兰人问道。
  “怎么。二百卢布已经输光了?再来二百!一次全押上!”米卡从口袋里掏出钱,刚扔下二百卢布押“皇后”,卡尔干诺夫突然用手把它按住了:
  “算了!”他用他那清亮的嗓子喊了一声。
  “您这是什么意思?”米卡望着他。
  “算了,我不愿意看这种样子,您不必再赌了。”
  “为什么?”
  “有原因。您啐口唾沫,走开吧。这就是原因。我不让你再赌下去了!”
  米卡惊讶地看着他。
  “算了吧,米卡,他也许说得对;再说你已经输了不少了。”格鲁申卡说,话音里有一稀奇怪的调子。两个波兰人突然从座位上站起来,好象感到受了奇耻大辱的样子。
  “你开玩笑么,先生?”小个子波兰人严厉地盯着卡尔干诺夫说。
  “您怎么敢这样?”佛罗勃莱夫斯基也朝卡尔干诺夫嚷叫。
  “不许嚷,不许大吵大嚷!”格鲁申卡喊道,“你们这些火鸡!”
  米卡挨个儿地望着他们;但是格鲁申卡的脸上有一种什么神情突然使他吃了一惊,同时在他的脑海里闪过了一个意外的新念头,一种古怪的新的想法!
  “阿格利皮娜小姐!”小个子波兰人气得满脸通红,刚要开口说话,米卡忽然走近他的身边,拍拍他的肩。

  “阁下,跟你说两句话。”
  “你有什么事,先生?”
  “到那间房里去,上那间屋里去,对你说两句好话,最好的话。你会满意的。”
  小个子波兰人惊讶起来,害怕地瞧了米卡一眼,但还是立刻答应了,不过必须附带一个条件,就是佛罗勃莱夫斯基也要同去。
  “保镖么?让他也去,他也应当去!甚至非有他不可!”米卡大声说。“开步走,先生!”
  “你们到哪里去?”格鲁申卡惊慌地问。
  “我们马上就回来。”米卡回答。他脸上显出一种勇气,一种意料不到的胆量,跟一小时以前他走进这屋子来的时候完全不同。他领两个波兰人到右首的屋里去,不是合唱队的姑娘们正在聚集并且正在那里摆餐桌的那间大屋子,而是另外一间卧室,里面放着箱笼衣柜和两张大床,每张床上有象小山似的花洋布枕头。角落里一张木板小茶几上点着一根蜡烛。波兰人和米卡面对面坐在桌旁,大个子波兰人佛罗勃莱夫斯基在他们的身边,倒背着手。两个波兰人态度严峻,却显然带着好奇的神情。
  “有什么事情吩咐?”小个子波兰人嘟囔说。
  “有一点事情,先生,我不必多说什么话,我给你钱,”他掏出钞票来,“想不想要三千卢布?你拿了以后,立刻离开这里,走你的路。”
  波兰人探究地望着,两眼瞪得老大,目光死死地盯着米卡的脸。
  “三千么,先生?”他同佛罗勃莱夫斯基对看了一下。
  “三千,先生,三千!你听着,先生,我看你是一个懂事的人。你拿了这三千卢布,就给我滚蛋,——把佛罗勃莱夫斯基也带走,听见没有?但要现在就走,立刻就走,而且永远走开,明白了么,先生,直接就从这扇门里出去,永远离开。你在那边还有什么东西:外套,皮大衣?我给你拿。马上给你套好马车,然后就——再见吧,先生!好不好?”
  米卡信心十足地等待着回答。他毫不怀疑。波兰人的脸上出现了一种非常坚决的神情。
  “卢布呢,先生?”
  “卢布么?先生,那好办:马上先给你五百卢布供你付车钱和作为定钱,另外两千五百卢布明天在城里交清,我可以用名誉担保,一定会有的,我就是上天入地也一定要把它弄到!”米卡大声说。
  两个波兰人又对看了一眼,小个子波兰人脸色变得很难看。
  “七百,七百,不是五百,立刻交到你手里!”米卡感到有一点不妙,马上增加了数目。“你怎么啦,先生?你信不过么?总不能把三千卢布一下子全给你呀。我交了给你,你明天又回到她身边来了。……再说现在我手边也不够三千,钱在城里,在我家里放着,”米卡结结巴巴地说,越说下去越胆怯,越感到泄气,“真的放在那里,藏着。……”
  小个子波兰人的脸上显出了一种特别自尊的神气。
  “还有什么话?”他用讽刺的语调问。“呸,真不害臊!”他啐了一口。佛罗勃莱夫斯基也啐了一口。“你所以啐唾沫,先生,”米卡已经感到一切都完了,不顾一切地说,“就因为你想从格鲁申卡身上弄到更多的钱。你们两人全是Yan鸡,告诉你们!”
  “我受了极大的侮辱!”小个子波兰人忽然脸涨得通红,活象只龙虾,怒气冲天,好象不愿意再听下去似的,很快地就从屋里走了出去。佛罗勃莱夫斯基摇摇摆摆地跟在他后面,米卡也跟着走了出来,满脸惭愧和沮丧的神气。他怕格鲁申卡,他预感到波兰人马上会大喊大嚷起来。果真是这样。波兰人走进大厅,象演戏似的站在格鲁申卡面前。
  “阿格利皮娜小姐,我受了极大的侮辱!”他刚要大声嚷叫,但是格鲁申卡似乎忽然完全忍不住了,好象有人触动了她最疼的伤疤。
  “俄国话,说俄国话,一句波兰话也不许说!”她朝他叫道,“你以前会说俄国话,难道过了五年竟忘了么!”她恼怒得满脸通红。
  “阿格利皮娜小姐……”
  “我叫阿格拉菲娜,我叫格鲁申卡,你说俄国话,要不然我不听!”波兰人因为丢了面子,气得呼呼直喘,快速地用怪腔怪调的俄语傲慢地说:
  “阿格拉菲娜小姐,我跑来是为了忘掉过去的旧事,饶恕一切,忘掉今天以前所发生的一切。……”
  “怎么是饶恕?你跑来饶恕我么?”格鲁申卡打断他的话,从座位上跳了起来。
  “正是这样,小姐。我不是软弱,而是慷慨。但是我看见了你的情人,不免感到惊奇。米卡先生在那间屋子里给我三千卢布,叫我离开。我照准他脸上啐了一口。”
  “怎么?他给你钱买我么?”格鲁申卡歇斯底里地叫了起来。“真的么,米卡?你怎么敢这样?我是能化钱买卖的商品么?”
  “先生,先生,”米卡大声喊道,“她是光明纯洁的,我也从来不是她的情人!你这是胡说……”
  “谁叫你在他面前替我辩护?”格鲁申卡大嚷。“我纯洁不是为了道德,也不是怕库兹马,而是要在遇到他时能对他昂头挺胸,有权利骂他一声混蛋。难道他竟没有收你的钱?”
  “收了,收了!”米卡说,“不过想一下子拿到三千卢布,可是我只肯交七百定钱。”
  “不用说,他一定是听说我有了钱,所以才跑来跟我结婚的!”
  “阿格利皮娜小姐!”波兰人叫道,“我是骑士,我是贵族,我不是无赖!我跑来娶你,可是看到的是一个新的女人,不象以前那样了,成了又任性又无耻的了。”
  “你从哪儿来,还是滚回哪儿去吧!我叫人马上赶走你,他们会把你赶走的!”格鲁申卡疯狂地喊着,“傻瓜,我真是傻瓜,竟自己折磨了五年!而且也并不是为了他折磨自己,而是由于愤怒折磨自己!再说这也根本不是他了!难道他是这样的么?这倒象是他的父亲!你从哪儿买来了这么副假发?那一个是鹰,这一个是蠢鸭。那一个是老笑,老给我唱歌的。……我,我还流了五年眼泪哩,我这个该死的傻瓜,我这个下贱、不害臊的女人!”
  她倒在椅子上,用手捂住了脸。正在这时,左首房间忽然传来终于聚齐了的莫克洛叶的姑娘们的合唱声,——一支热闹泼辣的舞曲。
  “简直是瞎闹!”佛罗勃莱夫斯基突然气冲冲地大吼起来,“老板,把那些无耻的女人赶走!”
  老板听到喊叫的声音,知道客人们吵了嘴,早就在门外好奇地张望,现在立刻走进屋里来了。
  “你嚷什么?想嚷破嗓子么?”他用简直叫人诧异的不客气的态度对佛罗勃莱夫斯基说。
  “畜生!”佛罗勃莱夫斯基刚开口要骂。
  “畜生么?我问你刚才赌的是什么牌?我递给你一副牌,你把它藏起来!你用作假的牌赌钱!告诉你,为了使用假牌我可以把你送到西伯利亚去,因为这跟造假钞票一样。……”
  他走到沙发边,把手指伸进沙发背和靠垫中间,从那里掏出一副没有拆开过的纸牌。
  “这就是我的那副牌,还没有拆开过!”他举起牌来,给周围的人看。“我在那边看到他把我的这副牌塞进缝里,拿出自己的一副来顶替。你是骗子,不是上等人!”
  “我还两次看见那位先生偷换牌哩。”卡尔干诺夫大声说。
  “真可耻,真可耻!”格鲁申卡紧握双手,喊了起来,真的羞愧得脸都红了。“天啊,怎么成了这样的人了!”
  “我也想到过。”米卡大声说。但是他刚说完这句,就见佛罗勃莱夫斯基老羞成怒地朝格鲁申卡举拳威吓,喊了起来:“你这婊子!”但是他的话还刚出口,米卡立刻冲到他面前,两手抓住他,举了起来,一转眼就把他从大厅里送进了右首的屋子,就是刚才他领他们两人进去的那一间。
  “我把他摔倒在地了!”他很快回进屋来这样宣布,由于激动而喘着气。“这混蛋,居然还敢打架。但是他回不来了!……”他关了一扇门,把另一扇开着,对那个小个子波兰人喝道:
  “阁下,劳驾也到那里去吧!请吧!”
  “德米特里-费多罗维奇,我的老爷子,”特里丰-鲍里赛奇说,“你把你输给他们的钱收回来呀!那就等于是从你身上偷去的一样。”
  “我不想收回我那五十卢布了。”卡尔干诺夫忽然说。
  “我的二百也一样,我不要了!”米卡说,“我无论如何不想收回了,让他留着算作自我安慰吧。”
  “妙极了,米卡,真是好样儿的,米卡!”格鲁申卡叫道。她的声音里露出十分忿恨的语气。小个子波兰人气得脸色发紫,却一点也没有放下他那副架子,他刚要向门里走去,又停下来,忽然对格鲁申卡说:
  “小姐,假如愿意跟我走,就一块儿去。要是不愿意,那就再见吧!”
  说着,他一面由于恼怒和自觉伤了面子而不住喘着气,一面大摇大摆地走进门里去。这人的性格很特别,他在发生了这一切以后还没有断绝格鲁申卡会跟他走的指望,他对自己的估计竟有那么高。米卡等他走进去以后,砰地一声把门关上了。
  “把门锁锁上。”卡尔干诺夫说。但是从里面发出嗒的一声,他们自己把门锁锁上了。
  “妙极了!”格鲁申卡又忿恨而毫不留情地嚷道,“妙极了!就该得到这样的下场!”
或许您还会喜欢:
呼吸秋千
作者:佚名
章节:8 人气:0
摘要:我所有的东西都带在身边。换句话说:属于我的一切都与我如影随行。当时我把所有的家当都带上了。说是我的,其实它们原先并不属于我。它们要么是改装过的,要么是别人的。猪皮行李箱是以前装留声机用的。薄大衣是父亲的。领口镶着丝绒滚边的洋气大衣是祖父的。灯笼裤是埃德温叔叔的。皮绑腿是邻居卡尔普先生的。绿羊毛手套是费妮姑姑的。只有酒红色的真丝围巾和小收纳包皮是我自己的,是前一年圣诞节收到的礼物。 [点击阅读]
呼啸山庄
作者:佚名
章节:43 人气:0
摘要:夏洛蒂和传记作者告诉我们,爱米丽生性*独立、豁达、纯真、刚毅、热情而又内向。她颇有男儿气概,酷爱自己生长其间的荒原,平素在离群索居中,除去手足情谊,最喜与大自然为友,从她的诗和一生行为,都可见她天人合一宇宙观与人生观的表现,有人因此而将她视为神秘主义者。 [点击阅读]
命案目睹记
作者:佚名
章节:27 人气:0
摘要:在月台上,麦克吉利克蒂太太跟着那个替她担箱子的脚夫气喘吁吁地走着。她这人又矮又胖;那个脚夫很高,从容不迫,大踏步,只顾往前走。不但如此,麦克吉利克蒂太太还有大包小包的东西,非常累赘。那是一整天采购的圣诞礼物。因此,他们两个人的竟走速度是非常悬殊的。那个脚夫在月台尽头转弯的时候,麦克吉利克蒂太太仍在月台上一直往前赶呢。当时第一号月台上的人不挤,本来没什么不对。 [点击阅读]
哑证人
作者:佚名
章节:31 人气:0
摘要:埃米莉-阿伦德尔——小绿房子的女主人。威廉明娜-劳森(明尼)——阿伦德尔小姐的随身女侍。贝拉-比格斯——阿伦德尔小姐的外甥女,塔尼奥斯夫人。雅各布-塔尼奥斯医生——贝拉的丈夫。特里萨-阿伦德尔——阿伦德尔小姐的侄女。查尔斯-阿伦德尔——阿伦德尔小姐的侄子。约翰-莱弗顿-阿伦德尔——阿伦德尔小姐的父亲(已去世)。卡罗琳-皮博迪——阿伦德尔小姐的女友。雷克斯-唐纳森医生——特里萨的未婚夫。 [点击阅读]
哭泣的遗骨
作者:佚名
章节:9 人气:0
摘要:初、高中的同班同学——现在长门市市政府下属的社会教育科工作的古川麻里那儿得知了这一消息。麻里在电话里说:“哎,我是昨天在赤崎神社的南条舞蹈节上突然遇到她的,她好像在白谷宾馆上班呢。”关于南条舞蹈的来历,有这么一段典故,据说战国时期,吉川元春将军在伯老的羽衣石城攻打南条元续时,吉川让手下的土兵数十人装扮成跳舞的混进城,顺利击败了南条军。 [点击阅读]
哲理散文(外国卷)
作者:佚名
章节:195 人气:0
摘要:○威廉·赫兹里特随着年岁的增多,我们越来越深切地感到时间的宝贵。确实,世上任何别的东西,都没有时间重要。对待时间,我们也变得吝啬起来。我们企图阻挡时间老人的最后的蹒跚脚步,让他在墓穴的边缘多停留片刻。不息的生命长河怎么竟会干涸?我们百思不得其解。 [点击阅读]
喧哗与骚动
作者:佚名
章节:8 人气:0
摘要:威廉·福克纳(WilliamFaulkner,1897-1962)是美国现代最重要的小说家之一。他出生在南方一个没落的庄园主家庭。第一次世界大战时,他参加过加拿大皇家空军。复员后,上了一年大学,以后做过各种工作,同时业余从事写作。他最早的两本小说是当时流行的文学潮流影响下的作品,本身没有太多的特点。 [点击阅读]
嘉利妹妹
作者:佚名
章节:47 人气:0
摘要:当嘉洛林.米贝登上下午开往芝加哥的火车时,她的全部行装包皮括一个小箱子,一个廉价的仿鳄鱼皮挎包皮,一小纸盒午餐和一个黄皮弹簧钱包皮,里面装着她的车票,一张写有她姐姐在凡.布仑街地址的小纸条,还有四块现钱.那是!”889年8月.她才!”8岁,聪明,胆怯,由于无知和年轻,充满着种种幻想.尽管她在离家时依依不舍,家乡可没有什么好处让她难以割舍. [点击阅读]
四大魔头
作者:佚名
章节:18 人气:0
摘要:我曾经遇见过以渡过海峡为乐的人,他们心平气和地坐在甲板的凳子上,船到港口时,他们静静地等船泊好,然后,不慌不忙地收好东西上岸。我这个人就做不到这样。从上船那一刹那开始,我就觉得时间太短,没有办法定下心来做事。我把我的手提箱移来移去。如果我下去饮食部用餐,我总是囫囵吞枣,生怕我在下面时,轮船忽地就到达了。我这种心理也许是战争时假期短暂的后遗症。 [点击阅读]
回忆录系列
作者:佚名
章节:11 人气:0
摘要:银色马一天早晨,我们一起用早餐,福尔摩斯说道:“华生,恐怕我只好去一次了。”“去一次?!上哪儿?”“到达特穆尔,去金斯皮兰。”我听了并不惊奇。老实说,我本来感到奇怪的是,目前在英国各地到处都在谈论着一件离奇古怪的案件,可是福尔摩斯却没有过问。他整日里紧皱双眉,低头沉思,在屋内走来走去,装上一斗又一斗的烈性烟叶,吸个没完,对我提出的问题和议论,完全置之不理。 [点击阅读]
园丁集
作者:佚名
章节:9 人气:0
摘要:1仆人请对您的仆人开恩吧,我的女王!女王集会已经开过,我的仆人们都走了。你为什么来得这么晚呢?仆人您同别人谈过以后,就是我的时间了。我来问有什么剩余的工作,好让您的最末一个仆人去做。女王在这么晚的时间你还想做什么呢?仆人让我做您花园里的园丁吧。女王这是什么傻想头呢?仆人我要搁下别的工作。我把我的剑矛扔在尘土里。不要差遣我去遥远的宫廷;不要命令我做新的征讨。只求您让我做花园里的园丁。 [点击阅读]
国王鞠躬,国王杀人
作者:佚名
章节:7 人气:0
摘要:每一句话语都坐着别的眼睛我小时候,村里人使用的语言,词语就住在它们表述的事物表面。所有名称与事物贴切契合,事物和自己的名字如出一辙,二者像缔结了永久的契约。对多数人而言,词语和事物之间没有缝隙,无法穿越它望向虚无,正如我们无法滑出皮肤,落进空洞。日常生活的机巧都是依赖于直觉、无须语言的熟练劳动,大脑既不与它们同行,也没有另辟蹊径。脑袋的存在只是为了携带眼睛和耳朵,供人们在劳作中使用。 [点击阅读]