姐,我要。。。
轻松的小说阅读环境
基督山伯爵 - 《基督山伯爵》电子书·第87章挑衅
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  “这时,”波尚继续说,“我趁着沉静和黑暗离开会议厅,因此没人看见我。那个放我进来的听差在房门口等我,他领我穿过走廊,到达一个通凡琪拉路的暗门。我 是带着一种悲喜交加的情绪离开的。原谅我,阿尔贝,悲是为了你,喜是喜那个高贵的姑娘竟能这样为她的父母复仇。是的,阿尔贝,不论那次揭发的消息出自谁的 手,是从哪儿来的,我要说:虽然它是从一个敌人那儿来的,但那个敌人一定是充当了上帝的使者。”
  阿尔贝用两手抱着他的头,他抬起他那羞得通红的、流满泪水的脸,一直抓住波尚的手臂。“我的朋友,”他说,“我的生命结束了。我不能心平气和地对你 说,‘这是上帝的报应’,我必须去找出是谁在用这种手段迫害我,而当我找到他的时候,不是他杀死我,或是我杀死他。我要依赖你的友谊来帮助我来完成这件 事,波尚,假如你对我的蔑视还不曾驱走我们之间友谊的话。”
  “蔑视,我的朋友!这件不幸的事情与你有什么关系呢?不,幸亏儿子要为父亲的行为负责充满公正的偏见时代已经过去了。回顾一下你的生活,阿尔贝,你的 生活还仅仅只是开始,每一个黎明都都会给你的生涯带来更纯洁的希望。不,阿尔贝,接受我的忠告吧。你又年轻而又富有,离开法国吧。在这寻求刺激和时时改变 口味的伟大的巴比伦,一切不久就会被忘记的。你在三四年以后娶一位俄国公主当作新娘带回来,谁都不会把昨天所发生的事情看作比十六年前所发生的事情更严重 了。”
  “谢谢你,我亲爱的波尚,谢谢你那想使我放弃这种念头的好意,但我是不能这样做的。我已经把我的打算告诉你了,假如有可能的话,好,也可以说那就是我 的决心。你知道,以我跟这件事情的关系而论,我不能采取与你一样的态度。在你看来纯粹是天意的事情,在我看来却远没有那样简单。我觉得上帝跟这件事情毫无 关系。也幸亏是这样,因为只有这样,我这一个月来所忍受的痛苦,才能不以那摸不到看不见的惩恶天使为对象,而可以向一个既摸得到又看得见的人去寻求报复。 现在,我再说一遍,波尚,我愿意回到人和物质的世界,而假如你还象你说的我们还是朋友的话,就帮助我来找出那只击出拳的手吧!
  “这样也好,”波尚说,“假如你一定要拉我回到现实,我就屈服了,假如你一定要查出你的敌人,我就来帮助你,这件事情对我的名誉几乎也一样有同样相连的关系。”
  “嗯,那好,你知道,波尚,我们立刻开始搜索吧。每一瞬间的拖迟在我来说都象很长的时间。那个诽谤者到现在还没有受到任何惩罚,他或许希望他可以不受惩罚。但是,以我的名誉提保,假如他那样想的话,他就在欺骗他自己了。”
  “好吧,听我说,马尔塞夫。”
  “啊,波尚,我看你已经明白这一点了,你恢复了我的生命。”
  “我并没有说事情真是那样,但它至少是黑夜中的一道光芒,沿着这道光芒,我们或许可以达到我们的目的。”
  “告诉我吧,我都等得不耐烦了。”

  “嗯,我把我从亚尼纳回来的时候设想对您说的那件事告诉你。”
  “说吧。”
  “我到了那里,当然先到当地的大银行家那儿去调查。一开始,甚至我还没有提及你父亲的名字,他就说:‘啊,我猜道你为什么来的了。’‘怎么猜到的 呢?’‘因为两星期以前,也有人来问我这同样的问题。’‘谁?’‘巴黎的一个银行家,我的业务伙伴。’他的名字是——’‘腾格拉尔。’”
  “他!”阿尔贝喊道,“是的,他的确早就对我的父亲嫉恨得不得了。他常以平民自居,不甘心看到马尔塞夫伯爵被任为贵族院的议员,而这次婚姻又是毫无理由破裂的,——对了,一切都是为了那个理由。”
  “去调查一下,阿尔贝,但不要无缘无故地发火。调查一下,假如是真的话——”
  “噢,是的,假如是真的,”那青年人喊道,“他就要偿还我所忍受的一切痛苦。”
  “要小心,马尔塞夫,他已经是一个老年人了。”
  “我尊敬他的年龄就象他尊敬我的家庭一样。假如他恨我的父亲,他为什么不打死我父亲呢?噢,他是怕跟一个人当面作对的。”
  “我并不是在责备你,阿尔贝,我只是要跟你说不要感情用事,要慎重一些。”
  “噢,不用怕,而且,你要陪我去的,波尚。严肃的事情应该当着证人来做的。今天,假如腾格拉尔先生是有罪的,不是他死,就是我死。嘿!波尚,我将以一次庄严的葬礼来维护我的名誉。”
  “既然你已下了这样的决心,阿尔贝,那就应该立刻去执行。你想立即到腾格拉尔先生那儿去吗?我们走吧。”
  他们派人去叫一辆轻便马车。一进那家银行家的院子,他们便看到安德烈·卡瓦尔康蒂的四轮马车和他的仆人在门口。
  “啊,太好了!很好,”阿尔贝用一种-阴-郁的口吻说。“假如腾格拉尔先生不和我决斗,我就杀死他的女婿,他应该是愿意决斗的,——一个卡瓦尔康蒂!”
  仆人通知说阿尔贝来访,但那位银行家想起昨天的事情,吩咐仆人关门。可惜已经太迟了,阿尔贝跟着那听差进来了,听到他这样吩咐仆人,便硬推开门,径自闯入那位银行家的书房里,波尚跟在他的后面。
  “阁下,”那银行家喊道,“难道我没有权力在我的家里拒绝不想接见的人了吗?你看来是忘乎所以了。”
  “不,阁下,”阿尔贝冷冷地说,“在这种状况下,如果不是由于懦怯,——这是我给你的托词,——一个人就不能拒绝接见某些人。”
  “那末,你对我有什么要求呢,阁下?”
  “我要求,”阿尔贝一面说,一面走近他,似乎并未注意到那背着壁炉站着的卡瓦尔康蒂,——“我要求让我们在一个没有人来打扰的地方交谈十分钟,我对你只有这一点要求,仇人相遇,必定是一死一生。”
  腾格拉尔的脸色*变得苍白了,卡瓦尔康蒂向前动了一步,阿尔贝就转向他。“还有你,”他说,“假如你高兴的话,你也来吧,子爵阁下,你也有资格这样,因为你几乎已经是这个家庭的一份子了,只要有人愿意接受这种约会,多约几个也无妨。”

  卡瓦尔康蒂带着一种愕然的神情望着腾格拉尔,腾格拉尔竭力振作了一下,站起来走到那两个青年人的中间。阿尔贝对安德烈的攻击使他有了一种不同的立场,他希望这次拜访别有缘故,不是他最初所假定的那个原因。
  “老实说,阁下,”他对阿尔贝说,“假如你因为我喜欢而陪你,所以到这儿来找这位先生吵架,我就要把这件事情交给检察官去处理。”
  “你弄错了,阁下,”马尔塞夫带着一个-阴-郁的微笑说,“这与婚事毫无关系,我所以要对卡瓦尔康蒂先生那样说,是因为他刚才似乎要来干涉我们的企图。在一方面,你说对了,我今天准备要跟每一个人吵架,但你有优先权,腾格拉尔先生。”
  “阁下,”腾格拉尔回答,愤怒和恐惧使他的脸色*变得非常苍白,“我警告你,当我遇到一只疯狗的时候,我会杀了它,但我决不认为自己犯了罪,而是认为我为社会做了一件好事。假如你发了疯,要来咬我,我就要毫不留情地杀死你。难道你父亲的受辱是我的过错?”
  “是的,你这坏蛋!”马尔塞夫喊道,“是你的过错。”
  腾格拉尔后退了一步。“我的错!”他说,“你一定疯了!我怎么知道希腊的历史?我到那些国家去旅行了吗?是我劝告你的父亲出卖亚尼纳堡,背叛——”
  “住口!”阿尔贝用一种窒息的声音说。“不,你并没有直接揭露这件事情,并没有直接来伤害我们,但这件事情是你暗中唆使的。”
  “我?”
  “是的,你!那则消息是从哪儿来的?”
  “咦,我想报纸已经告诉你了,当然是从亚尼纳来的!”
  “谁写信到亚尼纳去的?”
  “写信到亚尼纳?”
  “是的。是谁写信去打听关于我父亲的消息的?”
  “我想谁都可以写信到亚尼纳去的吧。”
  “但只有一个人写了那封信!”
  “只有一个人?”
  “是的,而那个人就是你!”
  “我当然要写。没错,我觉得,当自己的女儿快要嫁给一个青年人的时候,应该去打听一下他的家庭。这不但是一种权利,而且是我的一种责任。”
  “你写那封信的时候,阁下,是已经知道你会得到什么回答的。”
  “我!真的,我可以保证,”腾格拉尔用一种信任而且放心的神情喊道,这也许并不完全是吓出来的,而多半是因为他对那个可怜的青年真正感到了关切,“我庄严地向你保证,我本来决想不到要写信到亚尼纳去。我怎知道阿里总督的遭难呢,——我知道吗?”
  “那肯定是有人煽动你写的了?”
  “是的”
  “那个人是谁?说说呀”
  “啊!这事很简单。我谈到你父亲的过去。我说,他的财产由来还不大清楚。那个人就问我,你父亲的财产是哪儿弄来的?我回答说:在希腊呗。他就对我说:‘好呀!写信到亚尼纳去就是了。’”

  “劝你的那个人是谁?”
  “不是别人,就是你的朋友基督山伯爵。”
  “基督山伯爵叫你写信到亚尼纳去的?”
  “是的,于是我就写了,假如你高兴的话我可以把回信给你看。”
  阿尔贝和波尚对望了一眼。“阁下,”波尚说,“你似乎在指责伯爵,而你知道伯爵此刻不在巴黎,无法为他自己辩护。”
  “我没有指责任何人,阁下,”腾格拉尔说,“我只是实话实说,即使在伯爵面前。”
  “伯爵知道回信的内容吗?
  “知道,我给他看过回信。”
  “他知道我父亲的教名叫弗尔南多,姓蒙台哥吗?”
  “知道,我早就告诉他了。除此以外,我所做的每件事情,任何人处于我的处境,都会这么做的,甚至比我做得更多一些。在我收到回信的第二天,你父亲在基 督山的怂勇下,正式来为你提亲,我坚决地拒绝了他,没有作任何解释。我没有必要去揭他的老底,马尔塞夫先生露脸还是丢脸,管我什么事?我既不会因此多赚些 钱,也不会因此少赚些。”
  阿尔贝觉得自己连额头都涨红了,没有什么可怀疑的了。
  腾格拉尔卑鄙地为自己辩解,但说话的神气却不象在为自己辩解,好象他说的每句话都是千真万确的,当然他的吐露真情并不是由于良心发现而多半是由于害怕 的缘故。但马尔塞夫不是要证实腾格拉尔和基督山谁的罪大;而是要寻求一个肯答复侮辱的人,一个肯和自己决斗的人,而腾格拉尔显然是不肯决斗的。这时那些被 遗忘或当初并未留意的事情都在他的记忆中呈现出来了。基督山既然买了阿里总督的女儿,当然知道一切;知道了一切,他才劝腾格拉尔写信到亚尼纳去,完全是有 预谋的。他知道了回信的内容,所以顺从阿尔贝的愿望,介绍他会见海黛,又有意使谈话转移到阿里之死,不去反对海黛讲述这个故事(但当他用罗马语对那个青年 女郎说话的时候,无疑地曾警告了她,叫她不要指明马尔塞夫的父亲)。而且,他不是还要求马尔塞夫不要在海黛的面前提及他父亲的名字吗?最后,当他得知决定 性*的打击就要到临的时候,他就带阿尔贝去了诺曼底。这一切无疑都经过精心安排好的。,那么基督山也是他父亲的敌人之一了。阿尔贝把波尚拉到一边,把这些想 法告诉了他。
  “你说得有理,”,波尚说,“腾格拉尔先生在这件事情上只是做得鲁莽俗气一些,而这位基督山先生,你倒是应该要求他解释清楚。”
  阿尔贝转过身来。“阁下,”他对腾格拉尔说,“我得证实你的推诿是否成立,我现在就去问基督山伯爵。”他向那位银行家鞠了一躬,和波尚一同向外走,丝毫不在意卡瓦尔康蒂。
  腾格拉尔一直陪他到门口,他在门口又向阿尔贝申明他对马尔塞夫伯爵并无个人恩怨,并不想去得罪他。
  (第八十七章完)
或许您还会喜欢:
当我谈跑步时,我谈些什么
作者:佚名
章节:11 人气:2
摘要:有一句箴言说,真的绅士,不谈论别离了的女人和已然付出去的税金。此话其实是谎言,是我适才随口编造的,谨致歉意。倘若世上果真存在这么一句箴言,那么“不谈论健康方法”或许也将成为真的绅士的条件之一。真的绅士大约不会在大庭广众之下,喋喋不休地谈论自己的健康方法,我以为。一如众人所知,我并非真的绅士,本就无须一一介意这类琐事,如今却居然动笔来写这么一本书,总觉得有些难为情。 [点击阅读]
恐怖的隧道
作者:佚名
章节:8 人气:2
摘要:1金秋10月,天气分外晴朗。一辆公共汽车正在沿着关门公路向南行驶。秋田直治坐在车中最后一排的座位上,他知道车马上就要驶到关门隧道了,透过宽大明亮的车窗玻璃,他看到深秋时的天空湛蓝而高远,没有一丝浮云。往日,北九州市因为是一座工业城市,所以上空总是被浓烟笼罩着,空气污染的十分厉害。就连与它相邻的部分地区也被污染了,香川县的坂付市,远远望去,它上空墨色的污浊气体象一片拖着长尾的薄云。 [点击阅读]
悬崖山庄奇案
作者:佚名
章节:22 人气:2
摘要:我觉得,英国南部没有哪个滨海小镇有圣卢那么令人流连忘返,因此,人们称它为“水城皇后”真是再恰当也没有了。到了这里,游客便会自然而然地想起维埃拉(译注:法国东南部及意大利西北部的海滨地区,濒临地中海,以风光旖旎著称)。在我的印象里,康沃尔郡的海岸正像法国南方的海滨一样迷人。我把这个想法告诉了我的朋友赫尔克里-波洛。他听了以后说:“昨天餐车里的那份菜单上就是这么说的,我的朋友,所以这并非你的创见。 [点击阅读]
情人 杜拉斯
作者:佚名
章节:17 人气:2
摘要:一个与昆德拉、村上春树和张爱玲并列的小资读者、时尚标志的女作家,一个富有传奇人生经历、惊世骇俗叛逆性格、五色斑斓爱情的艺术家,一个堪称当代法国文化骄傲的作家,一个引导世界文学时尚的作家……《情人》系杜拉斯代表作之一,自传性质的小说,获一九八四年法国龚古尔文学奖。全书以法国殖民者在越南的生活为背景,描写贫穷的法国女孩与富有的中国少爷之间深沉而无望的爱情。 [点击阅读]
愤怒的葡萄
作者:佚名
章节:32 人气:2
摘要:具结释放的汤姆·约德和因对圣灵产生怀疑而不再做牧师的凯绥结伴,回到了被垄断资本与严重干旱吞食了的家乡。他们和约德一家挤进一辆破卡车,各自抱着美好的幻想向“黄金西部”进发。一路上,他们受尽折磨与欺凌,有的死去,有的中途离散。 [点击阅读]
最后的星期集
作者:佚名
章节:7 人气:2
摘要:我完整地得到了你我深知你已经属于我,我从未想到应该确定你赠予的价值。你也不提这样的要求。日复一日,夜复一夜,你倒空你的花篮,我瞟一眼,随手扔进库房,次日没有一点儿印象。你的赠予融和着新春枝叶的嫩绿和秋夜圆月的清辉。你以黑发的水浪淹没我的双足,你说:“我的赠予不足以纳你王国的赋税,贫女子我再无可赠的东西。”说话间,泪水模糊了你的明眸。 [点击阅读]
杀人不难
作者:佚名
章节:24 人气:2
摘要:英格兰!这么多年之后,终于又回到英格兰了!他会喜欢这儿吗?路克-菲仕威廉由踏板跨上码头的那一刻,这么自问着。在海关等候入境的时候,“这个问题躲在他脑子后面,可是当他终于坐上列车时,又忽然跑了出来。他现在已经光荣地领了退休金退休,又有一点自己的积蓄,可以说是个既有钱又有闲的绅士,风风光光地回到英格兰老家。他以后打算做什么呢?路克-菲仕威廉把眼光从列车窗外的风景转回手上刚买的几份报纸上。 [点击阅读]
权力意志
作者:佚名
章节:19 人气:2
摘要:与动物不同,人在自己体内培植了繁多的彼此对立的欲望和冲动。借助这个综合体,人成了地球的主人。 [点击阅读]
死亡之犬
作者:佚名
章节:12 人气:2
摘要:1我第一次知道这件事情,是从美国报社的通讯记者威廉-皮-瑞安那儿听来的。就在他准备回纽约的前夕,我和他在伦敦一起吃饭,碰巧我告诉了他,次日我要到福尔布里奇去。他抬起头来,尖叫一声:“福尔布里奇?在康沃尔的福尔布里奇?”现在已经很少有人知道,在康沃尔有一个福尔布里奇了。人们总觉得福尔布里奇在汉普郡。所以瑞安的话引起了我的好奇。“是的,”我说道,“你也知道那个地方?”他仅仅回答说,他讨厌那个地方。 [点击阅读]
看不见的城市
作者:佚名
章节:18 人气:2
摘要:第一章马可·波罗描述他旅途上经过的城市的时候,忽必烈汗不一定完全相信他的每一句话,但是鞑靼皇帝听取这个威尼斯青年的报告,的确比听别些使者或考察员的报告更专心而且更有兴趣。在帝王的生活中,征服别人的土地而使版图不断扩大,除了带来骄傲之外,跟着又会感觉寂寞而又松弛,因为觉悟到不久便会放弃认识和了解新领土的念头。 [点击阅读]
纸牌屋
作者:佚名
章节:12 人气:2
摘要:世上没有永恒不变的事物。欢笑不长久,欲望不长久,生命本身,也总会走到尽头。这真是至理名言。所以,人生在世,最要紧的就是及时行乐,活在当下,把手中的东西紧紧抓住。为什么要虚度一生去换取入土之后碑头的空文呢?“永存我心”,什么样的蠢蛋才会希望自己的坟头铭刻这样一句空话?这不过是无病呻吟的多愁和伤感,毫无意义。我们还是面对现实吧,人生就是一场零和博弈,输赢高下都在政坛见分晓。 [点击阅读]
莫罗博士的岛
作者:佚名
章节:23 人气:2
摘要:1887年2月1日,“虚荣女士”号与一艘弃船相撞而失踪,出事地点大约在南纬1度,西经107度。1888年1月5日,即出事后的第十一个月零四天,我的叔叔爱德华·普伦狄克被一艘小船救起。方位在南纬5度3分,西经1ol度。小船的名字字迹模糊,但据推测应当是失踪的“吐根”号上的。我叔叔是个普通绅士,在卡亚俄码头登上“虚荣女士”号开始海上旅行。出事后人们以为他淹死了。 [点击阅读]