姐,51。。。
轻松的小说阅读环境
Site Manager
琥珀望远镜 - 三十、云山
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  保重至高无上的天堂呈圆形的广泛延伸不确定是方还是圆带着椭圆的塔和碉堡上的城垛装饰着美丽的蓝宝石……——约翰?密尔顿意念机是由库尔特太太驾驶的,驾驶舱里只有她和她的精灵。在暴风雨中,气压高度计没有多少用处,但是她能通过看天使落地之处那燃烧的火焰来判断自己的大致高度。尽管有疾落而下的雨,那火苗仍窜得高高的,至于航线那也不难:山周围闪烁不定的闪电充当着明亮的灯塔,但是她必须避开仍然在空中搏斗的各种各样的飞行物,并且躲开下面那越来越高的陆地。她没有用灯,因为她想在被看见和击落以前靠拢并找到某个地方降落。随着她的飞近,上升的风变得更加激烈,强风更加迅速和残酷,旋翼式飞机会毫无机会:粗暴的气流会像打苍蝇一样啪地一声把它打到地上。在意念机里她可以轻巧地随风移动,像在祥和的海里的冲浪者一样调节自己的平衡。她小心翼翼地开始爬升,窥视着前方,不理会仪器,靠视力和本能飞行。她的精灵从小玻璃舱的这边跳到那边,看看前方、上方,审视左右,不停地冲她喊叫。明晃晃的闪电在意念机的上方和周围闪现和破裂。她坐在小飞机里飞越这一切,一点一点地增加高度,始终朝着那悬在云中的宫殿前进。随着一步步接近,库尔特太太发现自己的注意力被山本身的特性弄得犯了迷糊。它使她想起了某个讨厌的异教邪说,其创造者现在正罪有应得地在教会法庭的地牢里消亡。他提议说除了那熟悉的三维空间以外还有更多的空间,说在非常小的范围内有七到八个其他的空间,但是难以直接检查。他甚至建造了一个模型来演示它们可能是怎样运作的,在它被驱除和焚烧之前,库尔特太太看过那个东西,一层套一层,层层迭迭,边边角角既包皮容又被包皮容:它的里层无处不在,它的外部也无处不在。云山给她的印象是同样的:与其说它是块岩石,不如说更像一个战场,巧妙地处理空间本身,来将它包皮容、延伸和重迭成走廊、台阶、房间、柱廊和有空气有光有蒸汽的哨塔。她感到一种奇怪的欢欣在胸口慢慢膨胀,与此同时她明白了该怎样将飞机安全地带到南侧的云雾缭绕的平台上。小小的飞机在浑浊的空气中倾斜和拉紧,但是她稳稳地把握着航线,她的精灵引导她降落在平台上。到现在为止她一直凭借的光来自闪电、偶尔射过云层裂缝的太阳、燃烧着的天使的火光和电力探照灯的光柱,但是这儿的光不一样。它来自山的物质本身,它以呼吸一般的缓慢节奏一明一暗,发出祖母绿的光辉。女人和精灵从意念机上下来,环顾四周看看应该走哪条路。她感觉有其他生物在上下快速移动,飞快地穿梭于山的物质间,传递着信件、命令和信息。她看不见他们,她所能看见的是使人摸不着北的环抱的柱廊、楼梯、台阶和门面等方面。她还没能拿定主意走哪条路就听到了声音,便躲到一根柱子后,那些声音正唱着赞美诗,越走越近,接着她看见一队天使抬着一顶轿子。当他们走近她的藏身之处时,他们看见了那架意念机,停了下来。歌声有些发颤了,有些抬轿子的天使怀疑和恐惧地四处张望。库尔特太太近到足以看见轿子里面的东西:一个天使,老得无法形容,不容易被人看清,因为轿子四周全部围着闪闪发光的水晶,反射着山上那包皮容一切的光,但是她感觉到那可怕的衰老,一张深陷在皱纹中的脸、一双颤巍巍的手和一张咕哝作响的嘴和满是黏液的眼睛。那年迈的长者颤巍巍地指了指那架意念机,自个儿咯咯地笑起来,喃喃自语,不停地扯着胡须,然后头朝后一仰,发出一声痛苦的嚎叫,库尔特太太不得不捂住耳朵。但是这些抬轿子的显然有任务要做,因为他们打起精神沿着台阶继续往前走,不理会轿子里传出的叫喊声和咕哝声。当他们到达一个空旷的地方后,他们将翅膀大大地张开,在领头的一声令下起飞,抬着那顶轿子,在旋转的烟雾中飞出库尔特太太的视线。但是她没有时间去想那个,她和金猴迅速往前赶,爬越巨大的楼梯,翻过桥梁,一直朝上行进。走得越高,越感觉到周围那看不见的活动,直到他们终于拐过一个角来到一个像悬在雾中的广场样的宽阔空间,迎面碰上一个手握长矛的天使。“你们是谁?有何贵干?”他说。库尔特太太好奇地看着他。这些就是很早以前爱上过凡间女子的生物。“不,不,”她温和地说,“请不要浪费时间,马上带我去见摄政者,他在等我。”她觉得该让他们觉得不安,使他们失去平衡。这个天使不知道应该怎么办,所以他照她的吩咐做了。她跟着他走了几分钟,穿过那些使人混乱的光,一直来到一个接待室。怎么进去的她不知道,反正他们就到了那儿,短暂的停顿后,她面前的某个东西像门一样打开了。她的精灵的锋利的指甲按进了她上臂的肉里,她抓住他的毛发以让他安心。面对他们的是一个由光合成的生物。她感觉他是人的形状,人的大小,但是她头昏目眩,根本看不清他。金猴把脸埋在她的肩膀里,她扬起一只胳臂来遮住自己的眼睛。梅塔特龙说:“她在哪儿?你女儿在哪儿?”“我来就是告诉你这个的,我的摄政大人。”她说。“如果她在你的控制之中,你会带上她。”“她不在我的控制之中,但她的精灵在。”“那怎么可能?”“我发誓,梅塔特龙,她的精灵在我的控制之中。伟大的摄政者,请把你自己藏起一点点——我的眼睛晃得发花……”他扯过一块云纱掩在自己面前,现在就像是透过烟灰色的玻璃看太阳,她的眼睛可以更清楚地看到他,不过她还是假装被他的脸晃得眼花缭乱。他跟中世纪早期的人一模一样,高大、有力和威严。他穿了衣服吗?他有翅膀吗?她说不上,因为他眼睛的威力。她看不到其他东西。“请听我说,梅塔特龙,我刚从阿斯里尔勋爵那儿来,那个孩子的精灵在他的手里,他知道那个孩子很快就会来找他。”“他要那个孩子干什么?”“使她远离你直到她成人,他不知道我去哪儿了,我必须马上回到他的身边,我告诉你的是实话。看着我,伟大的摄政者,因为我不能轻松地看着你。清楚地看着我,告诉我你看见了什么。”天使王子看着她,这是玛丽莎?库尔特所经历过的最彻底的检查,每一点遮掩和欺骗都被剥走,她赤裸裸地站在梅塔特龙凶猛的凝视下。她知道她的本性会为她回答,她恐怕他在她身上看到的会不够,莱拉用她的言语向埃欧弗尔?雷克尼松撒谎,她母亲是在用她的整个生命撒谎。“是的,我看见了。”梅塔特龙说。“你看见了什么?”“腐朽、妒忌和对权利的欲望,残酷和冷漠,邪恶的探究的好奇心,纯粹、恶毒和醉人的恶意;从你早年开始你从来没有表示过一丝的同情或怜悯或仁慈或不算计会对你有什么回报;你毫不后悔或迟疑地折磨和杀戮过,你背叛过、阴谋过并以你的背叛为荣,你是一个道德污秽的污水坑。”那个表达着这些判断的声音深深地震撼了库尔特太太,她知道它会来,她害怕它,然而她也希望它来,现在它已经被说出来了,她体验到一阵轻微的胜利感。她向他靠近了一点。“所以你看见了,”她说,“我会轻易地背叛他,我可以把你带到他带走我女儿的精灵的地方,你可以消灭阿斯里尔,那个孩子就会毫不怀疑地走进你的手心。”她感觉到水汽在她周围运动,她的感觉变得混乱了:他的下一句话像用加香水的冰块做的飞镖一样刺透她的肉。“当我是人的时候,”他说,“我有很多的妻子,但是没有一个有你这么可爱。”“当你是人的时候?”“当我是人的时候,我叫做伊诺克,是贾雷德的儿子,贾雷德是马哈拉雷尔的儿子,马哈拉雷尔是科南的儿子,科南是伊诺施的儿子,伊诺施是塞斯的儿子,塞斯是亚当的儿子。我在地球上生活了六十五年,然后权威者把我带到了他的王国。”“你有过很多妻子?”“我爱过她们的肉体,这是天堂的儿子爱上地球的女儿,我向权威者恳求与她们结合,但是他坚决反对她们,他逼我预言她们的末日。”“你已经有几千年没有一个妻子了……”“我做了王国的摄政者。”“你不该有个配偶了吗?”那是她感觉最暴露和最危险的时刻,但是她倚靠她的肉体,倚靠自己了解到的有关天使的奇怪事实,也许尤其是那些曾经是人类的天使:没有肉体,他们垂涎、渴望接触肉体。现在梅塔特龙已靠得很近,近到足以闻到她头发上的香味,凝视她皮肤的质地,近到足以用滚烫的手抚摸她。她听到一个奇怪的声音,像你意识到自己听到的是你的房子着火之前的那种咕哝和劈啪声。“告诉我阿斯里尔勋爵在干什么,他在哪儿。”他说。“我现在可以带你去他那儿。”那些抬轿子的天使离开云山朝南飞去,梅塔特龙的命令是将权威者带到一个远离战场的安全地方,因为他想要他再活一段时间,但是他没有给他安排一个只会引起敌人注意的大群卫队,他相信暴风雨能起到掩护作用,认为在这种情况下,一小队人会比一大队人更安全。事情本来有可能如他所料,可一个正忙着大吃垂死的战士的悬崖厉鬼却抬起头来,这时正好有道探照灯光照到了水晶轿子。某个东西在悬崖厉鬼的记忆里搅动,他停下来,一只手摁着那温暖的肝脏,当他的兄弟把他推到一边时,一个咿呀胡说的北极狐的记忆回到他脑海中。他立即张开他里的其他悬崖厉鬼跟了上去。皮革一样坚韧的翅膀,往上一跃,不一会儿队伍泽法妮亚和她的天使们辛勤地找了一个晚上和小半个上午,终于在要塞南面的山坡上找到了一个很小的裂缝,那是前一天所没有的。她们研究了它并把它扩大了,现在阿斯里尔勋爵正爬下来,钻进长长延伸在要塞下的一系列的洞窟和隧道里。洞里并不像他想的那样完全黑暗,有一个淡淡的光源,像上亿个微小粒子组成的河流,淡淡地发光,它们像一条光河一样稳稳地流下隧道。“尘埃。”他对他的精灵说。他从来没用肉眼看见过它,但是那时他也没见过这么多尘埃在一块。他继续往前走,直到隧道突然开阔了,他发现自己来到一个巨大洞窟的顶上:拱顶大到足以装下一打大教堂,洞窟深不见底,斜下好几百英尺深,令人眩晕,漆黑一片。那尘埃瀑布正无休无止地流进坑里,不停地往下倾注,它那成亿的粒子像银河系的星星一样,每一颗都是一个有意识的思想的小碎片,看上去是一片凄凉悲伤的光。他和精灵朝深渊爬下去,走着走着他们渐渐开始看见深谷远远的对面,在好几百码的昏暗中,在发生什么事情。他原以为那里有什么东西在动,越往下爬,那东西就越来越清晰:一队模糊、苍白的人影沿着危险的斜坡在小心翼翼地往前走,男人、女人和孩子,他见过的每一种生物,还有很多他没见过。他们聚精会神地保持平衡,完全没有注意到他。当意识到他们是鬼魂时,阿斯里尔勋爵感觉脖子后面的头发竖了起来。“莱拉来过这儿。”他静静地对雪豹说。“脚下小心。”她只答了这么一句。这时,威尔和莱拉已淋得透湿,全身发抖,疼痛难忍,跌跌撞撞地胡乱穿泥泞、翻岩石、入小溪谷,溪谷里因暴风雨而形成的河流流着红红的血水。莱拉担心萨尔马奇亚夫人快死了:她已经有几分钟没有说一句话,她昏沉沉软绵绵地躺在莱拉的手里。当他们停在一条水至少是白色的河床里,用手掬起一捧捧水喝进干渴的嘴巴时,威尔感觉泰利斯打起精神说:“威尔——我听到有马过来了——阿斯里尔勋爵没有骑兵,一定是敌人,过河躲起来——我看见那边有一些灌木丛……”“走吧。”威尔对莱拉说,他们哗啦啦地趟过冰冷刺骨的河水,及时爬上远远的溪谷对面。翻过斜坡叫嚷着下来喝水的骑手看上去不像骑兵:他们好像跟他们的马匹一样有着毛发密集的血肉之躯,既没衣服也没鞍子,不过却带着武器:三叉戟、网和弯刀。威尔和莱拉没有停下来看:他们弯着腰跌跌撞撞地走过崎岖的地面,一心只想不被看见。但是他们不得不低着头,看着脚下;他们跑着时,雷在他们头顶爆炸,所以他们听不到悬崖厉鬼的尖叫和咆哮,直到跑进他们中间。那些家伙正围着一个躺在泥地里闪闪发光的东西:那个东西比他们稍微高一点,侧身躺着,也许是个大笼子,有着水晶墙。他们正一边尖声喊叫一边用拳头和岩石敲打着它。威尔和莱拉没能停住脚跑往另一边,而是正好闯进了悬崖厉鬼的队伍中间。
或许您还会喜欢:
伦敦桥
作者:佚名
章节:124 人气:0
摘要:杰弗里。谢弗上校很喜欢他在萨尔瓦多的新生活。有人说这个巴西第三大城市非常迷人。这确实是个充满了欢乐的地方。他在瓜拉球巴海滩正对面租了一套豪华的六居室别墅。在这里,他每天喝着甘蔗甜酒和冰镇啤酒,间或去俱乐部打打网球。到了晚上,谢弗上校——这个绰号“鼬鼠”的变态杀手——就又操起了他的老本行,在这座老城阴暗狭窄、弯弯曲曲的街道上开始了狩猎。 [点击阅读]
伯特伦旅馆之谜
作者:佚名
章节:27 人气:0
摘要:在西郊地区中心,有一些小巷子,除了经验丰富的出租车司机以外,几乎没什么人知道。出租车司机们能胸有成竹地在里面游弋自如,然后得意洋洋地到达帕克巷、伯克利广场或南奥德利大巷。如果你从帕克大街拐上一条不知名的路,左右再拐几次弯,你就会发现自己到了一条安静的街道上,伯特伦旅馆就在你的右手边。伯特伦旅馆已经有很长的历史了。战争期间,它左右两边的房屋全都毁于一旦,但它却毫无损伤。 [点击阅读]
低地
作者:佚名
章节:16 人气:0
摘要:站台上,火车喷着蒸气,亲人们追着它跑过来。每一步,他们都高高扬起胳膊,挥舞。一个年轻的男人站在车窗后。窗玻璃的下沿到他的腋下。他在胸前持着一束白色碎花,神情呆滞。一个年轻女人把一个脸色苍白的孩子从火车站拽出去。女人是个驼背。火车开进战争。我啪的一声关掉电视。父亲躺在房间正中的棺材里。房间四壁挂满照片,看不到墙。一张照片中,父亲扶着一把椅子,他只有椅子的一半高。他穿着长袍,弯腿站着,腿上满是肉褶子。 [点击阅读]
你在天堂里遇见的五个人
作者:佚名
章节:27 人气:0
摘要:结局(1)这个故事讲的是一个名字叫爱迪的人,故事从结尾处爱迪死在阳光下开始。从结尾开始讲一个故事,似乎颇为奇怪。但是,所有的结尾亦是开端。我们只是当时不知道而已。爱迪生命中的最后一个小时,像大部分其它时间一样,是在“红宝石码头”——壮观的灰色大海边上的一个游乐场里度过的。 [点击阅读]
你好忧愁
作者:佚名
章节:18 人气:0
摘要:这种感情以烦恼而又甘甜的滋味在我心头索绕不去,对于它,我犹豫不决,不知冠之以忧愁这个庄重而优美的名字是否合适。这是一种如此全面,如此利己的感觉,以至我几乎为它感到羞耻,而忧愁在我看来总显得可敬。我不熟悉这种感觉,不过我还熟悉烦恼,遗憾,还稍稍地感受过内疚。今日,有什么东西像一层轻柔的、使人难受的丝绸在我身上围拢,把我与别人隔开。那年夏天,我对岁。我非常快乐。“别人”指的是我父亲和他的情妇艾尔莎。 [点击阅读]
侏罗纪公园
作者:佚名
章节:9 人气:0
摘要:在最初的不规则零散曲线中,几乎看不到基本数学结构的提示。||迈克尔·克莱顿几乎是乐园迈克。鲍曼一面开着那辆越野车穿过位于哥斯大黎加西海岸的卡沃布兰科生态保护区,一面兴高采烈地吹着口哨。这足七月一个阳光明媚的早晨,眼前路上的景色壮丽:路的一边是悬崖峭壁,从这儿可俯瞰热带丛林以及碧波万顷的太平洋。据旅游指南介绍,卡沃布兰科是一块朱经破坏的荒原,几乎是一个乐园。 [点击阅读]
侯爵夫人
作者:佚名
章节:5 人气:0
摘要:一R侯爵夫人可不是才智横溢的,尽管文学作品里,凡是上年级的妇女无不被写成谈吐妙趣横生。她对样样事都无知透顶,涉足上流社会对她也于事无补。据说饱经世故的妇女所特有的吐属有致、洞察入微和分寸得当,她也一概没有。恰好相反,她冒冒失失,唐突莽撞,直肠直肚,有时甚至厚皮涎脸。对于一个享乐时代的侯爵夫人,我能有的种种设想,她都统统给破坏了。 [点击阅读]
假曙光
作者:佚名
章节:9 人气:0
摘要:懒洋洋的七月天,空气中弥漫着干草、马鞭草和樨草的清香。阳台的桌子上,放着一只淡黄色的碗杯,里面漂浮着几枚大草霉,在几片薄荷叶的衬托下显得那么鲜红。那是一个乔治王朝时代的老碗杯周围棱角很多,折射出错综复杂的亮光,雷西的两只手臂正好刻印到狮子的双头之间。 [点击阅读]
偶发空缺
作者:佚名
章节:56 人气:0
摘要:6.11若发生如下三种情况之一,即认为偶发空缺出现:(1)地方议员未在规定时间内声明接受职位;(2)议会收到其辞职报告;(3)其死亡当天……——查尔斯·阿诺德-贝克《地方议会管理条例》,第七版星期天巴里·菲尔布拉泽不想出门吃晚饭。整个周末他都头痛欲裂,当地报纸约稿的截稿期马上就要到了,得拼命写完。 [点击阅读]
偷影子的人
作者:佚名
章节:17 人气:0
摘要:有些人只拥吻影子,于是只拥有幸福的幻影。——莎士比亚爱情里最需要的,是想象力。每个人必须用尽全力和全部的想象力来形塑对方,并丝毫不向现实低头。那么,当双方的幻想相遇……就再也没有比这更美的景象了。——罗曼·加里(RomainGary)我害怕黑夜,害怕夜影中不请自来的形影,它们在帏幔的褶皱里、在卧室的壁纸上舞动,再随时间消散。但只要我一回忆童年,它们便会再度现身,可怕又充满威胁性。 [点击阅读]
傲慢与偏见英文版
作者:佚名
章节:62 人气:0
摘要:简·奥斯汀(JaneAusten,1775年12月16日-1817年7月18日)是英国著名小说家,生于英国汉普郡,父亲是当地教区牧师。她的作品主要关注乡绅家庭的女性的婚姻和生活,以细致入微的观察和活泼风趣的文字著称。有6个兄弟和一个姐姐,家境尚可。她的父亲乔治·奥斯汀(GeorgeAusten,1731年—1805年)是一名牧师,母亲名卡桑德拉(1739年—1827年)。 [点击阅读]
元旦
作者:佚名
章节:7 人气:0
摘要:“她过去很坏……一向如此,他们常常在第五大道旅馆见面。”我母亲这么说,好像那一越轨的情景增加了她所提起的那对男女的罪过。她斜挎着眼镜,看着手里的编织活,声音厚重得嘶嘶作响,好像要烤焦她毫不倦怠的手指间编织的雪白童毯一样。(我母亲是一个典型的乐善好施的人,然而说出的话却尖酸刻薄,一点也不慈善。 [点击阅读]
Copyright© 2006-2019. All Rights Reserved.