姐,我要。。。
轻松的小说阅读环境
华莱士人鱼 - 后 记
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  第一次见到原米米组合的石井先生,是在雪中。
  我正在拍摄电影《情书》,石井胃着小搏的大雪,前来探班。
  "拍电影真辛苦啊。"
  说完社交辞令,石井马上进入正题。
  "下次,我想拍个"人鱼"的电影。"
  "人鱼?"
  顺便说一句,石井的前一部作品是"水怪"
  "石井,你还真喜欢这种题材。"
  "岩井,你能带下忙吗?"
  "啊?"
  这个工作委托来得石息而迅速,
  当时我完全沉浸在《情书》的世界里,时他说的"人鱼",大脑中还一片空白。
  向旁边杆眼一看,在零下的气沮中,石井身穿厚重的大衣,露出孩子般的眼神,已经在幻想蓝色的大海和人鱼的世界了,那年工天,我和石井去了澳大利亚的海。
  石井干不及故事完成,已经开始了开场的鲸鱼摄影工作,只能坐五六个人的小船上,除了我们,还有两个澳大利亚摄影师、一个场记,当时波涛汹涌,停在海上的船缓慢地却是大幅地摇摆,让人很难受,酸东西从我的胃里一个劲儿往上涌,感觉糟透?"

  石井满不在乎地站在船边,继续寻找雌鱼,
  "石井,你不晕船鸣?"
  "嗯,我足在海上长大的。"
  过了一会儿,石井哼着akuri乐队的配乐,甚至唱起歌来,不久,像感受到歌声的吸引,雌鱼巨大的背出现在波浪间,摄影师轻而易举地背起装有35毫来相机的巨大的水中装备,跳进海里,我生平第一次看见天然的蛛鱼,连晕船也忘了,只顾一个劲地喊:
  "啊—啊—啊—"
  看到真正的雌鱼都能如此兴奋,那么如果有人看见人鱼,他又会变得怎样呢?
  一瞬间,我好像宛视到了这个人鱼物语的核心。
  但人鱼绝不是轻松的题材。
  人鱼是什么?我开始将写作方向不断偏向于科学,石井特愈前往小禅,本走希望我能给人鱼故事加入《情书》的情感,但他打错了算盘。
  "请写成人鱼和人类的爱情故事。"
  石井几次这么说,但我怎么也做不到,在我心中,还一直没有抓住人鱼的实质,石井衬心地子我的书写出来,但我本来是干导演的,他对这样死脑筋的写手怀抱希望,琦于他,作为导演的我发自内心地同情,如果这是我白己导演的作品,我可怎么办呃?

  答案并不难,换个编剧就行了,这时双方都好。
  旁为导演的我,决定果断地撤换身为编剧的我。
  "不过,岩井的人鱼物语,就这样只当成小说写,怎么样?"
  我主动提出撤换时,石井这么时我说,
  这一句话,成为这本书出版的开端。
  其后也没能一帆风顺,我已经投身于《燕尾蝶》的准备工作,什么时候写这本小说也成了问题,小说由角川书店出版,定于配合《akuri》的发表而发悠,那时,我的《燕尾蝶》应该还未拍摄完毕。
  到底何时来写?
  我记得,当时几乎麻痹了的大脑想这件事时,就像想别人的事,即使在偶尔休息时面对打字机,这么庞大的故事也不可能想出头绪。
  "……种不起,写不出来。"
  我被挫折感打败了,给出版社打电话道歉。
  "是吗,那就随您的情况写吧,什么时候写好了,再给我打电话。"
  负责此事的肋爽朗地说完,挂断了电话,可是,这意味若已决定发售的书必须无限延期,她的压力会很大,肋虽然爽朗地挂断了电话,但想到她其后要面时的麻烦,我的心里很不好受。

  "我会写的……在什么时候?"
  我在心里暗暗发誉,子待着时机成熟的那一天。
  终于,其他工作都告一段落,类正坐到书桌前足在今年(1997年)一月了,还有池谷编样新加入进来,和肋一起,为考证、确认书中内容而奔走。
  当一切都结束了,环顾四周,电影也上演了,项目也收工了,甚至连米米组合也解散了。
  石井读完我写成的稿子,打来祝贺的电话,接完他的电话,"一项漫长的工作终于结束了",这种兵实感涌上心头。
  这个故事,在阿拉斯加迎来高潮。
  这并非有意,不过回首往事,当初听石井说起"人鱼"这个词时,是在冰雪之中,这可能无意识中留在我的印象里了。
  科普作家金子隆一曾给予我考证指导,水产厅水产工学研究所的赤松友成,给了我很多好建议,肋和池谷,一直陪我做这怎么也做不完的著版作业,还有最位得一提的石井,他给了我写作这个故事的契机,和"人鱼"的灵感,时他们在百忙之中给我的帮助,我表示深华的感谢。
或许您还会喜欢:
星球大战6:绝地归来
作者:佚名
章节:10 人气:0
摘要:对反军联盟来说,这是一段黑暗的时期……冻结在硝酸甘油中的汉-索洛,被送到了可恶的歹徒加巴手中。决心救他出来,卢克天行者、莱亚公主以及兰度-卡内森向加巴在塔托勒的堡垒发起了一次冒险的进攻。现在,在这部《星球大战》中最令人激动的一章里,反军指挥官把所有反军战斗舰召集起来,组成了一支庞大的舰队。而达斯-维达。 [点击阅读]
燕尾蝶
作者:佚名
章节:26 人气:0
摘要:韦迪·卫斯特韦特之墓韦迪·卫斯特韦特是位出生于新泽西州的海军军官。他从越南战场上生还后,深深地为佛教的精神所折服,因此在退役后移居日本。虽然不能舍弃带血的牛排和打猎的爱好,但他尽可能对佛教教义加以部分独特的解释,努力使两者并存。当韦迪正在享受他最喜爱的打猎时,死神来临了。当看到爱犬得林伽已经把受伤的野鸭追得无路可逃时,他扣动扳机准备打死野鸭。 [点击阅读]
爱丽丝漫游奇境记英文版
作者:佚名
章节:13 人气:0
摘要:刘易斯·卡罗尔(LewisCarroll)的真名叫查尔斯·勒特威奇·道奇森(1832~1898),是一位数学家,长期在享有盛名的牛津大学任基督堂学院数学讲师,发表了好几本数学著作。他因有严重的口吃,故而不善与人交往,但他兴趣广泛,对小说、诗歌、逻辑都颇有造诣,还是一个优秀的儿童像摄影师。作品《爱丽丝漫游仙境》是卡罗尔兴之所致,给友人的女儿爱丽丝所讲的故事,写下后加上自己的插图送给了她。 [点击阅读]
玩偶世家
作者:佚名
章节:5 人气:0
摘要:本剧作者亨利克·易卜生(1928-1906),是挪威人民引以自豪的戏剧大师、欧洲近代戏剧新纪元的开创者,他在戏剧史上享有同莎士比亚和莫里哀一样不朽的声誉。从二十年代起,我国读者就熟知这个伟大的名字;当时在我国的反封建斗争和争取妇女解放的斗争中,他的一些名著曾经起过不少的促进作用。易卜生出生于挪威海滨一个小城斯基恩。 [点击阅读]
神秘的第三者
作者:佚名
章节:8 人气:0
摘要:凌晨时分,帕克-派恩先生乘坐由巴塞罗那开往马霍卡岛的汽轮在帕尔马下了船。他立刻感到了失望,旅馆全满了!供他选择的最佳住处是一间衣橱似的不透风的楼房,在市中心的一家旅馆里。从房间向下看,是旅馆的内院。帕克-派恩先生并不打算住在那里。旅馆老板对他的失望显得漠然。“你想怎么着?”他耸了耸肩,说道。如今,帕尔马名声在外,游人如织。英国人,美国人,人人都在冬天来到马霍卡。整个岛屿拥挤不堪。 [点击阅读]
翻过平城山的女人
作者:佚名
章节:10 人气:0
摘要:1细雨无声湿佛颔,恍觉春至奈良坡。——会津八一人们把位于奈良县和京都府交界即古时的大和国与山城国交界处的连绵起伏的丘陵地带称为平城山。从前在女子学校广泛传唱的一首歌中有过这样的歌词:“思恋何等苦,直叫人神伤黯然,踟蹰情难诉,不觉竟至平城山,心中悲情何以堪。”这首歌曲的歌名就叫平城山。翻过平城山往来于奈良与京都之间的道路被称作奈良坡。 [点击阅读]
莫泊桑短篇小说集
作者:佚名
章节:28 人气:0
摘要:一我有十五年不到韦尔洛臬去了。今年秋末,为了到我的老友塞华尔的围场里打猎,我才重新去了一遭。那时候,他已经派人在韦尔洛臬重新盖好了他那座被普鲁士人破坏的古堡。我非常心爱那个地方,世上真有许多美妙的角落,教人看见就得到一种悦目的快感,使我们不由得想亲身领略一下它的美。 [点击阅读]
被偷换的孩子
作者:佚名
章节:8 人气:0
摘要:田龟规则1古义人躺在书房的简易床上,戴着耳机专注地听着录音机。“好了,我该到那边去了。”接着“咚”地响了一声,隔了一会儿,吾良又接着说:“不过我和你之间的通信并不会中断,因为我特意准备了田龟程序。现在你那边的时间已经很晚了,你休息吧。”古义人听不明白吾良什么意思,只感觉一阵撕心裂肺的痛楚。默然良久,他才把田龟放回书架,打算睡觉。 [点击阅读]
诈骗圈套
作者:佚名
章节:9 人气:0
摘要:一某一天黄昏七点过后,在新宿西口车站纷乱的人群中,田关宏看见了一个老人。这个老人从数米远的地方朝田关宏这边走过来。田关瞥了一眼,谈不上对他怀有特别的兴趣,只是觉得老人的神采炯然。老人的额头宽大,胡子灰白发际上有一圈银丝。脸颊上的皱纹似乎是智慧的象征。老人看上去有七十岁了。这个老人真有贵族气派——这一感觉涌上了田关的心头。由于受到老人目光的吸引,田关又看了老人一眼。 [点击阅读]
谋杀启事
作者:佚名
章节:24 人气:0
摘要:1除星期天外,每天早上七点半到八点半,乔尼?巴特总是骑着自己的自行车,在奇平克里格霍恩村子里绕上一圈,牙缝里还一个劲地大声吹着口哨,把每家从位于高街的文具店老板托特曼先生处订的晨报扔给各户——不论是豪宅还是陋居,要不就从房门的投信口把报纸塞进去。 [点击阅读]
赫塔米勒短篇集
作者:佚名
章节:3 人气:0
摘要:1他已经死了。也许他还活着。人可以默默无闻地活着。我知道他再也不来了。每当铁皮咯吱作响的时候,每当我看见白色的树皮或者看见某人手中拿着一块手帕的时候,我就会浮想连翩,我就会想起我没有看见的某种事物。也许我应该想那些映入我的眼帘的事物,但是我不敢想。谁能告诉我必须想多久才能牢记那幕惨剧呢?怎样做才能从我的脑海中抹去对它的记忆呢?我不知道我应该看外部世界的白树皮还是应该潜沉于内心世界之中。 [点击阅读]
远大前程
作者:佚名
章节:60 人气:0
摘要:1993年暑假后,我接到上海的老朋友吴钧陶先生来信,说南京译林出版社章祖德先生请他译狄更斯的《远大前程》,万一他没有时间,还请他代为找一位译者。吴先生正忙于孙大雨先生的作品编校,而且上海的一些译者手头都有任务,所以他请我译这部作品。我虽然在英语专业从事英美文学的教学和研究工作一辈子,但还没有正正式式地译过一本世界名著。我大部分精力花在中美文化的比较,以及向国外介绍中国文化方面。 [点击阅读]