姐,我要。。。
轻松的小说阅读环境
侯爵夫人 - 第4节
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  “他走了,而我久久地留在位子上发呆,忘了喝带香料的热酒,我叫了这份酒只是了为摆出骑士风度。我意识到自己在什么地方和朝我投过来的目光时,恐惧袭上心头;我平生头一遭处在这样暧昧的境况中,跟这种阶层的人厮混;后来,流亡国外锻炼了我,使我能应付这类对我的地位很尴尬的场面。
  “我站起来想溜走,但忘了付账。伙计追了上来,我羞愧难当;只得回到店里,对柜台作解释,忍受朝我投来的轻蔑和嘲讽的目光。我走出门来,觉得有人尾随在后。我找不到马车钻进去;喜剧院前面已经见不到马车。沉重的脚步声历历可闻,总在跟踪着我。我哆嗦着回过身,看到一个魁伟的莽汉,我在咖啡馆的角落里已经注意到他,他的模样很像密探,或者比这还糟。他对我说话;我不知他说些什么,恐惧使我丧失了理解力;不过我还算头脑清醒,想到要摆脱他。恐惧给人以勇气,我顿时变作女中豪杰,猛地在他脸上打了一拐杖,然后仍掉拐杖,以便跑得快一点,我的大胆使他呆住了,我像闪电一样快跑,直跑到弗洛朗丝家才停住。第二天中午,我在拉上轻纱帘和柱头插上粉红羽毛的床上醒来时,以为做了一个梦,从昨天的奇遇和失望中感到极大的侮辱。我真以为自己断绝了爱情,我想自我庆幸,可是徒然,我感到要命的悔恨,烦恼又降落到我的生活中,一切都幻灭了。这天,我把拉里厄赶了出去。
  “夜幕降临,给我带来的再也不是以往令人舒畅的激动。
  我觉得世界平淡乏味。我上教堂聆听布道,决计变得虔诚;我着了凉,回来就病倒了。
  “我卧床数日。费里埃尔伯爵夫人来看望我,叫我放心,我没有寒热,卧床反使我得病,我必须散散心,出门上喜剧院。我以为她看上拉里厄,希望我早死。
  “事情并非如此;她硬逼我跟她一起去看《西拿》①的演出。‘您不去看戏了,’她对我说,‘正是虔诚和烦恼慢慢毁了您。您很久没看到莱利奥,他大有进步;如今观众有时向他喝采;我想,他会变得令人容忍。’“我不知道怎么被拖走的。再说,我已对莱利奥不再迷恋,在大庭广众中面对他的诱惑力,不用再担心毁了自己,我浓妆艳抹,坐到舞台一侧的大包厢里,面对我以为不再存在的危险。
  “然而危险近在眼前。莱利奥美妙卓绝,我发觉,我更加钟情于他。昨天的奇遇我觉得只是个梦,莱利奥不可能不同于我在舞台上见到的那样。我身不由已地沉湎在可怕的激动中,这样激动是他感染我的。我不得不用手绢掩住泪水纵横的脸庞”;在慌乱中,我抹掉了胭脂,碰掉了美人痣,费里埃尔伯爵夫人催我缩到包厢深处,因为我的激动在大厅里引起轰动。幸亏我的手段高明,让人以为这样唏嘘激动是伊波利特-克莱隆小姐的表演引起的。在我看来,这是一个十分冷静、十分刻板的悲剧女演员,由于她的教育和性格,也许对当时人们所理解的戏剧职业是过于高不可及;但她在《西拿》中念‘多美’这个词的方式,使她闻名遐迩。
  “说真的,她同莱利奥同台演出时,她的演技远远高于她的实际水平。虽然她对他的演技也表示合符分寸的藐视,她却不知不觉受到他的天才的影响。当他们俩在舞台上表演激情趋于一致时,她会向他汲取灵感。
  “那一晚,莱利奥注意到我,要么由于我的打扮,要么由于我激动;因为我看到他在下场时,向当时流行坐在台上的一个观众问我的名字。从他们的目光朝我投来的样子,我一目了然。我的心扑腾乱跳,几乎使我透不过气来,我注意到,演戏时莱利奥的目光好几次往我这边射来。他询问的那个人是布雷蒂亚克骑士,骑士一面望着我,一面几次跟他说话;为了能知道骑士关于我对他说过的话,我情愿作出巨大牺牲!莱利奥的面孔不得不保持庄重,避免损害角色的尊严地位,却毫不流露能让我捉摸出布雷蒂亚克怎样谈论我的表情。再说我很不了解这个布雷蒂亚克,我想象不出他会说我好话还是坏话。

  “就从这一晚起,我明白了爱情已把我同莱利奥拴了起来:这种激情完全是精神上的,具有传奇色彩的。我爱的不是他,而是他擅长扮演的古代英雄;这些一去不复返的直爽、磊落、温柔的人物,又在他身上复活了,我同他待在一起,通过他回溯到被后世遗忘的讲求美德的时代。我自豪地想,在那时,我就不会不被了解,受到诬蔑,我就能献上我的心,我就不会落到去爱一个戏剧幽灵。对我来说,莱利奥只是熙德的影子,只是今日法国人嘲笑的古代骑士爱情的代表。这是个人,是个演员,我不怕他,我见过他;我只能在大庭广众中迷恋他。而我的莱利奥则是个想象中的人,一离开喜剧院的华灯,我便再也抓不住他。必须有舞台的想象,油罐灯的照射,服装打扮,他才能成为我所爱的人。剥夺了这一切,他对我又回复到虚空之中;他像一颗星星,在破晓时隐去了。离开了舞台,他便不再能使我急切地想看到他,即使我为此而失望。这对我犹如欣赏一个烧成灰烬,贮存在陶罐里的伟人。
  “我通常接待拉里厄的时间现在却往往不在家,尤其我断然拒绝今后同他的关系超出友谊,这一切使他产生了嫉妒,说实话,这次比以往使他感到的嫉妒更有理由。有一晚,我上加尔默罗修女教堂,想从另一个出口溜走,这时我发觉他尾随着我,我明白今后几乎不可能对他隐瞒我晚上的奔忙了。我打定主意公开上剧院。我逐渐学会了必要的弄虚作假,隐藏起自己的印象,我开始大声赞扬伊波利特-克莱隆,这可以遮人耳目,掩盖我的真正的感情。从此以后,我处境更加困窘;我被迫小心谨慎,我的乐趣减弱缩小了。可是,从这种处境又产生另一种处境,迅速获得了报偿。莱利奥已看到我,在观察我;我的俏丽震动了他,我的敏感也讨好了他。他的目光很难离开我。他有时为此分心,使观众不满。不久,我不会搞错:他爱我爱得昏了头。
  “我的包厢好像令沃德蒙公主艳羡,我让给她,订了一个小一点、更往里凹、位置更好的包厢。我完全伏在栏杆上。不放过莱利奥的一个眼风,而他的目光可以寻找我,却不会损害我。我甚至不需要用这种方法同他的感觉沟通:从他的嗓音、胸脯的叹息、念诗的语调和某些语句,我明白他在对我说话。我是最骄傲最幸福的女人;因为这时爱我的不是演员,而是英雄。
  “唉!两年来我心底里孕育的爱情没人知道,纯粹是单相思,又是三个冬天过去,这一爱情虽然有人共享,我的目光却不给莱利奥权利,让他希望超过亲密而神秘的关系。我早就知道,莱利奥常在我散步时跟着我;我不敢看他,也不敢在人群中分辩出他来,我可不愿在剧场外面认出他来。只有这五年是我八十年生活中最充实的。
  “末了,有一天,我在《法兰西的默居尔》中看到一个法兰西喜剧院新聘演员的名字,由他代替莱利奥,莱利奥到国外去了。这个消息对我是致命一击;我想象不出,没了激动,没了这激情和风暴的存在,我今后怎能生活下去。这件事使我的爱情迅猛发展,几乎把我毁了。

  “这以后,我不再作内心斗争,凡是有碍我地位尊严的想法,刚露头就压下去。我不再庆幸莱利奥实际上的熊样子。我在受折磨,暗底里念叨着他为什么一点不象舞台上的形象,我甚至希望他年轻俊俏,像每晚艺术塑造的他,以便能为他放弃我的偏见引起的倨傲和我肉体的反感。现在我要失去这个精神寄托,长期以来这充满我的心灵,激励我去实现自己所有的梦想,探索积极的生活,不过以后也会使我憎恨生活、莱利奥和我自己。
  我正在这样犹豫不定,这时我收到一封信,字体从未见过;这是唯一的一封情书,我保存在拉里厄上千封保证信和另外上百人写的上千封香喷喷的求爱信中。实际上,这是我收到的绝无仅有的情书。”
  侯爵夫人住了声,站起来,走过去有把握地打开一只细木镶嵌盒子,抽出一封揉皱的极薄的信,我很费劲才看清上面的字。
  夫人:
  我思想上有把握,这封信只会引起您的轻蔑;您甚至会觉得它不配使您气愤。但是,对于一个落入深渊的人来说,多投或少投一块石头到渊底,又有什么关系呢?您会将我看成疯子,您没有搞错。唉!
  您大约会暗暗可怜我,因为您不会意识到我的真诚。
  假若虔诚使您礼贤下士,您或许会明白我的绝望多么深广;夫人,您本应已经知道,您的眼睛能作恶也能行善。
  唉!我说,如果我得到您一次怜悯也罢,如果今晚在我千呼万唤的时刻(每晚我在这时又获得新生),我在您的脸上看到一丝怜悯的表情,我动身时会减轻一点不幸;我从法国会带走美好回忆,也许能给我力量,生活在别的地方,继续我徒劳无益的艰辛的职业。
  夫人,您大概已经知道:我的惶乱,我的激动,我愤怒和绝望的喊声,多少次不可能不在舞台上泄露出来。您不会点燃这些欲火,而丝毫意识不到您的所作所为吧。啊!您就像老虎玩弄猎获物那样,也许您以引起我的痛苦和狂热来自娱吧。
  噢!不,这是过分的推测。不,夫人,我相信不会这样;您连想也没想过。您对伟大的高乃依的诗句很敏感,您跟悲剧的崇高情感息息相通:如此而已。我呢,失去了理智,大胆以为只有我的声音有时唤起您的同情,我的心在您的心里引起回响,您和我之间有着比我和观众之间多出一点东西。噢!这是一种标志,不过这是非常甜美的痴狂!让我这样痴狂吧,夫人;这与您有什么关系呢?您担心我去炫耀吗?我有什么权利这样做?我有多大的权利使别人相信我的话?我只会使自己成为有理智的人的笑柄。让我这样痴狂吧,我对您说,我诚惶诚恐接受这种信念。这信念给我的幸福超过观众对我的严厉给我的忧愁。让我给您祝福,跪着感谢您的同情,我在您的心灵里发现了,而其他人的心灵都没给予我这种同情;还得感谢您的眼泪,我看到您为我扮演的不幸遭遇流泪。您的眼泪往往把我的灵感推到狂热的地步,感谢您胆怯的目光,至少我相信是为了试图安慰我,对观众的冷淡别在意。
  噢!你为什么生来处在荣华富贵之中!为什么我只不过是默默无闻艺术家!我就是得不到观众的青睐,也没有金融家的富豪,用来交换一个姓氏,一个头衔,这是我至今嗤之以鼻,或许却能使我向您求爱的东西!以前,我宁愿才华出众,而不是别的;我寻思何苦成为骑士或侯爵呢,这不是想变得愚蠢、自命不凡和厚颜无耻吗;我憎恶大人物的傲岸,我自以为,如果我以自己的天才上升到高出于他们,就是报复了他们的轻蔑。

  奇谈怪想,继之悲观失望!我的力量达不到我疯狂的雄心壮志。我始终默默无闻;我做得更糟,我接近成功,又让机会失去。我以为自己高大,观众却把我扔在尘埃里;我以为达到崇高,观众却认定我可笑,命运用不着边际的梦想和大胆的心思捉弄我,把我象芦苇一样折断!我是一个非常不幸的人!
  我最大的疯狂举动是将目光投向那排油罐灯之外,这排灯在我和社会其他人之间划了一道不可逾越的界线。对我是波比琉斯的圆圈①。我想越过它!
  我是演员,我敢用目光扫视,落在漂亮女人身上,落在一个年轻、高贵、惹人喜爱和地位显赫的女人身上!因为您就是这一切,夫人,我知道是这样。上流社会指责您冷漠和过分虔诚,只有我看重您和了解您。您一颦笑,一滴泪便足以拆穿布雷蒂亚克骑士之流诬蔑您的蠢话。
  您的命运又当如何!落在您和我身上的是多么古怪的命运,在这个辉煌的、自诩明察一切的世界上,您居然在一个可怜演员的心中才找到对您的公允评价。唉!什么也排除不了我这个忧郁和欣慰的想法;这是因为,如果我们生在社会的同一阶层,不论我的对手是什么人,不论我多么平凡,您也不能逃脱我的追求。必须让您明-真相,这就是在我身上有着比他们的财产地位更强大的东西:爱您的力量。
  莱利奥。
  “这封信,”侯爵夫人继续说,:写的时间挑选得很古怪,尽管一开头令我想起拉辛悲剧的台词,我却觉得很真实很动人,信里的激情非常新颖大胆,使人内心翻腾不已。在我心里搏斗的一点傲气烟消消云散了。我愿献出自己的生命,换取一刻这样的爱情。
  “我不必向你叙述我的不安、怪想和担心;我理不清思绪。
  我回复了几句话,我尽可能回忆出来,是这样的:
  我不指责您,莱利奥,我指责命运;我不单为您抱怨,我也自怨自艾。我没有任何骄傲、谨慎或贞洁的理由,不愿让您得到安慰,使您相信您并不辱没我。保持这种得到的心情吧,因为我给您的只有这个。我永远不会答应见您。
  “第二天,我收到一封信,匆匆看过,刚来得及扔到火里,躲过拉里厄,他发现我在看信。这封信的措词大约是这样的:
  夫人,我一定得跟您谈谈,否则我便会寻短见。
  一次,仅仅一次,只要一小时,如果您愿意的话。既然您信得过我的名誉和谨慎,见一次面您又怕什么呢?夫人,我知道您的身分;我了解您洁身自爱,我了解您虔诚,我甚至了解您对拉里厄子爵的感情。我不会蠢到希望从您那里得到超出怜悯的话,但必须是从您嘴里说出来的。我的心要接受下来带走,要不然我的心就要破碎。
  莱利奥。
  “凡是崇高的、大胆的信赖都会因处境危险而变得光彩夺目,为了这种光彩夺目,我要说,我时刻担心受到无耻的纨绔子的讥讽。我绝对相信莱利奥廉卑的真诚。况且我好不容易才相信自己有力量;我决意见见他。我已经全然忘却他憔悴的脸容,猥琐的样子,平庸的神态;我只认识他天才的魅力,他的风格和爱情。我这样回信:
  我要见见您;找一个稳妥的地方;您从我这里得到的只有您所要求的东西。我相信您象相信上帝一样,倘若您想滥用这信任,您就是一个卑劣小人,我不会怕您的。
或许您还会喜欢:
黑暗塔之二:三张牌
作者:佚名
章节:19 人气:2
摘要:《三张牌》是长篇小说《黑暗塔》的第二部。《黑暗塔》的故事灵感在某种程度上来自罗伯特·勃朗宁的叙事诗《去黑暗塔的罗兰少爷归来》(其实这部作品亦受莎士比亚剧作《李尔王》的影响)。《黑暗塔》的第一部《枪侠》,交代了罗兰作为一个“转换”了的世界的最后一名枪侠, [点击阅读]
万灵节之死
作者:佚名
章节:26 人气:2
摘要:一艾瑞丝-玛尔正在想着她的姐姐罗斯玛丽。在过去将近一年里,她极尽可能地试着把罗斯玛丽自脑海中抹去。她不想去记起。那太痛苦——太恐怖了!那氰化钾中毒发蓝的脸孔,那痉挛紧缩的手指……那与前一天欢乐可爱的罗斯玛丽形成的强烈对比……呵,也许并不真的是欢乐。 [点击阅读]
万物有灵且美
作者:佚名
章节:15 人气:2
摘要:作者简介JamesHerriot吉米•哈利(1916—1995)(原名JamesAlfredWight)苏格兰人。一个多才多艺的兽医,也是个善于说故事的高手,被英国媒体誉为“其写作天赋足以让很多职业作家羞愧”。平实而不失风趣的文风和朴素的博爱主义打动了千千万万英美读者,并启发了后世的兽医文学。 [点击阅读]
了不起的盖茨比
作者:佚名
章节:45 人气:2
摘要:那就戴顶金帽子,如果能打动她的心肠;如果你能跳得高,就为她也跳一跳,跳到她高呼:“情郎,戴金帽、跳得高的情郎,我一定得把你要!”托马斯-帕克-丹维里埃①——①这是作者的第一部小说《人间天堂》中的一个人物。我年纪还轻,阅历不深的时候,我父亲教导过我一句话,我至今还念念不忘。 [点击阅读]
修道院纪事
作者:佚名
章节:26 人气:2
摘要:在王室名录上第五位叫唐·若奥的国王今天晚上要去妻子的卧室。唐娜·马丽娅·安娜·若泽珐来到这里已经两年有余,为的是给葡萄牙王室生下王子,但至今尚未怀孕。宫廷内外早已议论纷纷,说王后可能没有生育能力。但这仅限于关系亲密者之间的隐隐低语,以免隔墙有耳,遭到告发。要说过错在国王身上,那简直难以想象,这首先是因为,无生育能力不是男人们的病症,而是女人们的缺陷,所以女人被抛弃的事屡见不鲜。 [点击阅读]
唐璜
作者:佚名
章节:22 人气:2
摘要:乔治·戈登·拜伦(1788-1824)是苏格兰贵族。1788年1月23日出生于伦敦。他天生跛一足,并对此很敏感。十岁时,拜伦家族的世袭爵位及产业(纽斯泰德寺院是其府邸)落到他身上,成为拜伦第六世勋爵。1805-1808年在剑桥大学学文学及历史,他是个不正规的学生,很少听课,却广泛阅读了欧洲和英国的文学、哲学和历史著作,同时也从事射击、赌博、饮酒、打猎、游泳等各种活动。 [点击阅读]
复仇的女神
作者:佚名
章节:23 人气:2
摘要:玛柏儿小姐习惯在下午,看第二份报。每天早上,有两份报送到她家里。如果头一份能准时送到的话,她会在吃早点时读它。送报童很不一定,不是换了个新人,就是临时找人代送。报童对送报的路径,各有各的做法。这也许是送报太单调了的缘故。 [点击阅读]
天涯过客
作者:佚名
章节:24 人气:2
摘要:“请各位旅客系上安全带!”机上的乘客个个睡眼惺忪地在身旁摸索着,有人伸着懒腰,他们凭经验知道不可能已经抵达日内瓦。当机舱长威严的声音再度宣布:“请系上安全带!”时,细碎的瞌睡声漫成一片呻吟。那干涩的声音透过扩音机,分别以德、法、英文解释着:由于恶劣天气的影响,机上乘客将有短时间会感到不适。史德福-纳宇爵士张口打了个大呵欠,伸着双手把身子挺得高高的,再轻轻扭动两下,才依依不舍地从好梦中醒来。 [点击阅读]
安德的代言
作者:佚名
章节:19 人气:2
摘要:星际议会成立之后1830年,也就是新元1830年,一艘自动巡航飞船通过安赛波①发回一份报告:该飞船所探测的星球非常适宜于人类居住。人类定居的行星中,拜阿是距离它最近的一个有人口压力的行星。于是星际议会作出决议,批准拜阿向新发现的行星移民。如此一来,拜阿人就成为见证这个新世界的第一批人类成员,他们是巴西后裔,说葡萄矛浯,信奉天主教。 [点击阅读]
寂静的春天
作者:佚名
章节:18 人气:2
摘要:寂静的春天前言副总统阿尔·戈尔作为一位被选出来的政府官员,给《寂静的春天》作序有一种自卑的感觉,因为它是一座丰碑,它为思想的力量比政治家的力量更强大提供了无可辩驳的证据。1962年,当《寂静的春天)第一次出版时,公众政策中还没有“环境”这一款项。在一些城市,尤其是洛杉矶,烟雾已经成为一些事件的起因,虽然表面上看起来还没有对公众的健康构成太大的威胁。 [点击阅读]
巴黎圣母院
作者:佚名
章节:24 人气:2
摘要:维克多•雨果(VictorHugo)(l802~1885)是法国文学史上最伟大的作家之一,法国浪漫主义学运动的领袖。他的一生几乎跨越整个19世纪,他的文学生涯达60年之久,创作力经久不衰。他的浪漫主义小说精彩动人,雄浑有力,对读者具有永久的魅力。【身世】雨果1802年生于法国南部的贝尚松城。 [点击阅读]
幽灵塔
作者:佚名
章节:42 人气:2
摘要:我要讲的这段亲身经历,其离奇恐怖的程度恐怕无人能比。虽不清楚世上到底有没有幽灵,可我的这段经历,却发生在孤寂山村中一栋传说有幽灵出没的老房子里。故事的主人公就像幽灵一样飘忽不定,徘徊哀叹,而且她还像《牡丹灯笼》中的小露①一样,是个年轻美丽的女子。那是发生在大正初年的事情。虽说已经过去20多年了,但每次当我回想起来,都不禁怀疑自己是否做了一个恐怖的噩梦。 [点击阅读]