姐,51。。。
轻松的小说阅读环境
Site Manager
古兰经 - 第四四章 烟雾(睹罕)
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  第四四章 烟雾(睹罕)
  这章是麦加的,全章共计五九节。
  奉至仁至慈的真主之名
  1.哈一,米目。
  2.以明确的经典盟誓,
  3.在一个吉祥的夜间,我确已降示它,我确是警告者。
  4.在那夜里,一切睿智的事,都被判定,
  5.那是按照从我那里了出的命令的。我确是派遣使者的。
  6.那是由于从你的主发出的恩惠。他确是全聪的,确是全知的。
  7.他是天地万物的主,如果你们是坚信者。
  8.除他外,绝无应受崇拜的。他能使死者生,能使生者死,他是你们的主,也是你们祖先的主。
  9.不然,他们是在疑惑中的,是游戏的。
  10.你应当等待烟雾漫天的日子,
  11.那烟雾将笼罩世人,他们说:“这是一种痛苦的刑罚。
  12.我们的主啊!求你为我们解除这种刑罚,我们确是信道的。”
  13.他们怎能觉悟呢?显赫的使者,确已来临他们,
  14.而他们却鄙弃他。他们说:“他是受教的,是疯狂的。”
  15.我必定要暂时解除这种刑罚,你们必定复返于悖逆。
  16.我进行最大的袭击之日,我必定要惩罚他们。
  17.在他们之前,我确已考验了法老的百姓。有一个高贵的使者来临他们,
  18.说:“你们把真主的仆人们交给我吧!我确是一个忠实的使者,奉命来教化你们的。
  19.你们不要对真主高傲。我必定要昭示你们一个明证。
  20.我确已求庇于我的主和你们的主,免遭你们的谋害。
  21.如果你们不归信我,那末,你们放任我吧!”
  22.他就祈祷他的主说:“这等人,确是犯罪的民众。”
  23.(主说):“你带着我的众仆在夜间出走吧!你们必定要被追赶。
  24.你让海水保持平静,他们必定是被淹死的军队。”
  25.他们曾抛下若干园圃和泉源,
  26.庄稼和美宅,
  27.以及他们所享受的福泽!
  28.结局是这样的:我曾使别的民众继承他们,
  29.天地没有哭他们,他们也没有获得缓刑。
  30.我确已使以色列的后裔摆脱了凌辱的刑罚——
  31.法老的刑罚。他确是高傲的,确是过分的。
  32.我确已本真知而选拔他们,使他们超轶各民族,
  33.我赏赐他们许多迹象,都是有明显的试验的。
  34.这等人必定要说:
  35.“我们只有初次的死亡,我们不会复活。
  36.你们把我们的祖先召唤回来吧,如果你们是说实话的。”
  37.他们是更高贵的呢?还是图白的宗族是更高贵呢?在他们之前的许多民族,我已加以毁灭了;因为他们确是犯罪者。
  38.我没有以游戏的态度创造天地万物,
  39.我只本真理而创造之,但他们大半不知道。
  40.甄别日,确是为他们全体预定的日期。
  41.在那日,朋友对于朋友,毫无裨益,他们也不蒙援助;
  42.惟真主所怜恤者则不然。他确是万能的,确是至慈的。
  43.櫕(木+苦)木的果实,
  44.确是罪人的食品,
  45.象油脚样在他们的腹中沸腾,
  46.象开水一样地沸腾。
  47.(主说)“你们捉住他,然后,把他拖入火狱中,
  48.然后,再把沸水的刑罚倾注在他的头上!”
  49.“你尝试吧!你确是显赫的,确是尊贵的!
  50.这(刑罚)确是你们生前所怀疑的。”
  51.敬畏者必定要住在安全的地方——
  52.住在乐园之中,住在泉源之滨,
  53.穿着绫罗绸缎,相向而坐。
  54.结局是这样的:我将以白皙的、美目的女子,做他们的伴侣。
  55.他们在乐园中,将安全地索取各种水果。
  56.他们在乐园中,除初次死亡外不再尝死的滋味。真主将使他们得免于火狱的刑罚。
  57.那是由于你的主的恩典,那确是伟大的成功。
  58.我以你的语言,使《古兰经》成为易解的,只为希望他们能觉悟。
  59.你等待吧,他们确是等待着的!
或许您还会喜欢:
回忆录系列
作者:佚名
章节:11 人气:0
摘要:银色马一天早晨,我们一起用早餐,福尔摩斯说道:“华生,恐怕我只好去一次了。”“去一次?!上哪儿?”“到达特穆尔,去金斯皮兰。”我听了并不惊奇。老实说,我本来感到奇怪的是,目前在英国各地到处都在谈论着一件离奇古怪的案件,可是福尔摩斯却没有过问。他整日里紧皱双眉,低头沉思,在屋内走来走去,装上一斗又一斗的烈性烟叶,吸个没完,对我提出的问题和议论,完全置之不理。 [点击阅读]
园丁集
作者:佚名
章节:9 人气:0
摘要:1仆人请对您的仆人开恩吧,我的女王!女王集会已经开过,我的仆人们都走了。你为什么来得这么晚呢?仆人您同别人谈过以后,就是我的时间了。我来问有什么剩余的工作,好让您的最末一个仆人去做。女王在这么晚的时间你还想做什么呢?仆人让我做您花园里的园丁吧。女王这是什么傻想头呢?仆人我要搁下别的工作。我把我的剑矛扔在尘土里。不要差遣我去遥远的宫廷;不要命令我做新的征讨。只求您让我做花园里的园丁。 [点击阅读]
国王鞠躬,国王杀人
作者:佚名
章节:7 人气:0
摘要:每一句话语都坐着别的眼睛我小时候,村里人使用的语言,词语就住在它们表述的事物表面。所有名称与事物贴切契合,事物和自己的名字如出一辙,二者像缔结了永久的契约。对多数人而言,词语和事物之间没有缝隙,无法穿越它望向虚无,正如我们无法滑出皮肤,落进空洞。日常生活的机巧都是依赖于直觉、无须语言的熟练劳动,大脑既不与它们同行,也没有另辟蹊径。脑袋的存在只是为了携带眼睛和耳朵,供人们在劳作中使用。 [点击阅读]
国际学舍谋杀案
作者:佚名
章节:24 人气:0
摘要:(一)赫邱里·波罗皱起眉头。“李蒙小姐,"他说。“什么事,波罗先生?”“这封信有三个错误。”他的话声带着难以置信的意味。因为李蒙小姐,这个可怕、能干的女人从没犯过错误。她从不生病,从不疲倦,从不烦躁,从不草率,也就是说,就一切实际意义来说,她根本不是个女人。她是一部机器——十全十美的秘书。然而,今天上午李蒙小姐所打的一封十足简单的信竟然出了三个错误,更过分的是,她甚至没注意到那些错误。 [点击阅读]
在人间
作者:佚名
章节:28 人气:0
摘要:《在人间》是高尔基自传体小说三部曲的第二部,写于1914年。讲述的是阿廖沙11岁时,母亲不幸去世,外祖父也破了产,他无法继续过寄人篱下的生活,便走上社会,独立谋生。他先后在鞋店、圣像作坊当过学徒,也在轮船上做过杂工,饱尝了人世间的痛苦。在轮船上当洗碗工时,阿廖沙结识了正直的厨师,并在他的帮助下开始读书,激发了对正义和真理追求的决心。 [点击阅读]
在黑暗中蠕动
作者:佚名
章节:11 人气:0
摘要:已是十多年前的事了。具体的年代已经忘记。就连是从哪里来,到何处去的旅程也已想不起来。那时我刚过二十,每天在颓废中生活,当时怀疑人生的态度与刚体会到的游戏感受莫名地交织在一起。也许正因为如此,那时的记忆也就更加模糊不清了。那是艘两三百吨,包着铁皮的小木船。我横躺在二等船舱中。这是位于船尾,依照船体呈环状的铺有榻榻米的房间。 [点击阅读]
地狱之旅
作者:佚名
章节:22 人气:0
摘要:坐在桌子后面的那个人把一个厚厚的玻璃压纸器向右移动了一点,他的脸与其说显得沉思或心不在焉,倒不如说是无表情的。由于一天的大部分时间都生活在人工光线下,他的面色苍白。你可以看出,这是一个习惯室内生活的人,一个经常坐办公室的人。要到他的办公室,必须经过一条长而弯弯曲曲的地下走廊。这种安排虽然颇有点不可思议,却与他的身份相适应。很难猜出他有多大年纪。他看起来既不老,也不年轻。 [点击阅读]
地狱的滑稽大师
作者:佚名
章节:20 人气:0
摘要:在环绕东京市的国营铁路上,至今仍有几处依旧带点儿乡间味的道口。这些地方设有道口值班室,每当电车要通过时,不同颜色相间的栏杆就会落下,道口看守员便开始挥动信号旗。丰岛区1站大道口也是这种古董式道口之一。那里是从市中心到人口众多的丰岛区外围之间惟一的交通线,因此,不分昼夜,轿车、卡车、汽车、摩托车的通行极其频繁,步行过往者就更不必说了。 [点击阅读]
地狱镇魂歌
作者:佚名
章节:93 人气:0
摘要:没有人知道创世之神是谁,但他(她)创造了整个世界,创造了神族和魔族,还有同时拥有两个种族力量但是却都没有两个种族强大的人族,也同时创造出了无数互相具有不同形态的异类族群,在把这些族群放置在他的力量所创造的领地中之后,连名字都没有留下的创世之神便离开了这个世界,再也没有任何人知道他的下落。 [点击阅读]
地精传奇
作者:佚名
章节:33 人气:0
摘要:梦每个人都会有,在这个网络时代,我们敲击键盘将梦化为一个个字符。做梦的人多了,写梦的人也多了,看梦的人更多了。当一个个梦想列于书站之中,我们不禁会发现许多的梦是那么相似。在金戈铁马中争霸大陆是我曾经的梦,但此时却不是我想要的。当“我意王”如天上的云朵随处可见后,英雄们早已失去光泽,那些豪言壮语怎么看都像是落日的余辉,虽然美,但已是黄昏时。对于什么题材流行我并不感兴趣,我最喜欢的还是西式奇幻。 [点击阅读]
城市与狗
作者:佚名
章节:30 人气:0
摘要:凯恩说:“有人扮演英雄,因为他是怯懦的。有人扮演圣徒,因为他是凶恶的。有人扮演杀人犯,因为他有强烈的害人欲望。人们之所以欺骗,是因为生来便是说谎的。”——让保尔·萨特一“四!”“美洲豹”说道。在摇曳不定的灯光下,几个人的脸色都缓和下来。一盏电灯,灯泡上较为干净的部分洒下光芒,照射着这个房间。除去波菲里奥?卡瓦之外,对其他的人来说,危险已经过去。两个骰子已经停住不动,上面露出“三”和“幺”。 [点击阅读]
培根随笔集
作者:佚名
章节:60 人气:0
摘要:译文序一、本书系依据Selby编辑之Macmillan本,参考《万人丛书》(Everyman’sLibrary)本而译成者。二、译此书时或“亦步亦趋”而“直译”之。或颠倒其词序,拆裂其长句而“意译”之。但求无愧我心,不顾他人之臧否也。 [点击阅读]
Copyright© 2006-2019. All Rights Reserved.