姐,我要。。。
轻松的小说阅读环境
福地 - 第二部 第十三章
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  在格林斯潘那儿,莫雷茨正好碰上他们开家庭会议。
  格林斯潘在屋里跑来跑去,嚷嚷着,用拳头砸桌子;雷吉娜坐在窗户下面轮番地又喊又哭;老兰道戴的宽大的丝制软帽滑到了后脑勺上,他铺开漆布,正在用粉笔写着一系列的数字;格罗斯曼看起来又苍白、又劳累,躺在沙发上,没精打采地吐烟圈,有时候轻蔑地瞧妻子几眼。
  “他是贼,是罗兹最大的贼!因为他,我非得中风不可…
  他是要我的命呐!”老头子吼叫着。
  “你是什么时候从那儿来的?”莫雷茨问格罗斯曼。
  “有一个钟头了。”
  “怎么样,那儿挺舒服吧?”他轻声地、带讥讽地问道。
  “以后你会明白的,你想躲也躲不开;不同的只是你要坐牢是因为自己犯罪,不象我,是为了岳父大人和太太。”
  “阿尔贝尔特,你别犯胡涂,别胡说八道。莫雷茨不是外人,莫雷茨知道情况;你不是说了吗,他能证明,罗兹城里对咱们的议论,都是实话。”老头子站在他旁边愤怒地叫道。
  “这件事的情况我知道多少先不用说;反正我到这儿来,是把你们当成自己人,当成正派人的。”他强调说。
  格林斯潘不安地瞅着他,他们两人互相盯着,看了好一会儿,彼此打量着,审视着;还是老头子首先扭过头来,又开始咒骂。
  “我去找他,是把他当个正人君子,当个买卖人。我说:把地皮卖给我吧。可是这个放羊的……这个……呸!他倒走了运!我一衷心祝愿他,他竟嬉皮笑脸地让我去看他的垃圾堆,说什么那是宝地、天堂,不给四万卢布不卖……他……他……那张尖嘴猴腮的脸,怎不得场热病死了呢!梅拉,来,快拿点药水来,我挺难受,怕越来越厉害了!”他对隔壁房间吩咐道。
  “跟谁呀,什么事?”莫雷茨轻声问,弄不清楚是怎么回事。
  “维尔切克,贼小子。四莫尔格地,要四万卢布。”
  “值不值呢?”
  “现在值五万。”
  “地价长了三成。”
  “是啊,还不知道得长多少钱呢。老头儿要扩建工厂,地非买不可。”
  “那干吗还生气耽搁着呀?过两个月说不定得加一倍呢。”
  “爹是作小买卖的,忘不了他在旧城开的那个小铺子,忘不了为一个戈比讨价还价。”格罗斯曼鄙夷地小声说。
  “你好,梅拉!”他立即起身跑到她面前。
  “你好,莫雷茨。你送来了花,谢谢你。我高兴极了。”
  “花店里没有更好看的了,我想送你更好看的。”
  梅拉勉强笑了一下。今天她脸色苍白;微笑里露出忧郁,一双眼睛由于稍许塌陷显得更大了,旁边还有一圈青斑点,也显得忧郁。她的动作奇怪地缓慢、滞重,好象受尽了苦难折磨的人似的。她递给父亲一块蘸了药水的糖,冷眼瞥了姐姐一下,故意不理睬向他伸出手的格罗斯曼,径自回隔壁房里去了。
  通过敞开的屋门,莫雷茨看见她把脸对着永远坐在窗下扶手椅上的祖母。他两眼凝望着她柔缓的动作和头上优雅的线条,心跳得更快了,某种使他感到舒畅的激动攫住了他。现在他已经听不见老头儿的抱怨和雷吉娜的诉苦;雷吉娜责备说,格罗斯曼在调查法官面前申诉得不好,他的愚蠢要把一家人全毁了。
  “算啦……算啦,孩子们!以后都会好起来的……损失是损失点,可是整个这批买卖能赚七成五呢。等会儿我就找格罗斯吕克去,让他派他的人去跟告发的人交涉交涉,这件事咱们自己不能插手。”
  “这件事他一定会管起来的,为了他的三万;他不想只拿百分之五!”
  “是啊,要是干得好,他能弄到百分之十五,最多百分之二十呢!”格罗斯曼瞧着岳父厚着脸皮说。
  “你这话不错,阿尔贝尔特!咱们给他百分之二十!好,这件事先到这儿吧。谈谈扩建的事吧。你,阿尔贝尔特,就别再干这当子事了。我想好了一个大计划:从维尔切克那儿先买地皮,再加上我这个工厂,合建一个格林斯潘、格罗斯曼股份公司。法律上的事,我的律师已经管起来了,土木工程师一个星期后提出细节计划。这个公司,我盼了很长时间,现在到时候了。十几个老奸巨滑的家伙开了张,咱们走在他们后面了。凭什么咱们就得把货送出去砑光?让别人赚咱们的钱!咱们也要建砑光车间。凭什么咱们就得买纱?咱们要建个纺纱车间,用百分之二十五。要盖个配套的工厂,什么砑光设备都有。还得试着跟迈尔谈谈。我在你这次倒运以前就考虑过,阿尔贝尔特,现在出了这件事,这么办对咱们也许有好处。”
  他又详细地叙述了未来股份公司的计划。
  雷吉娜又感动又高兴,搂住了父亲的脖子。
  莫雷茨听了这个设想心里也痒痒起来,想在这个公司的两个名字之后再把自己的名字加上去。
  “这话现在还不能说。等阿尔贝尔特的先办好。莫雷茨,用不着你开口,你是自己人。”
  “我想,咱们还要更密切点。”他严肃地回答。

  格林斯潘凝望了他半天,审视着他;雷吉娜也是一样;只有格罗斯曼怀疑地笑了一下。
  “那敢情好了,公司要办嘛。”老头儿冷冷地说。
  “我就是为这个目的来的。”
  “你可以去找梅拉,跟她谈谈。”
  “我要先跟你谈谈。”
  “伯恩斯坦诺娃已经跟我谈过这件事了。你知道梅拉会跟你说什么吗?”
  “还不知道;可是我想先听听你的话……”
  “等一等,等一等……”
  他跟雷吉娜说了再见,握了握格罗斯曼的手,把他们送到门厅,又回来了。
  “兰道也许听说……”
  他坐在椅子上,跷起二郎腿,摆弄起长长的金表链来。
  莫雷茨掂量着各种想法,咬着手杖顶端的小球,捋着胡子,正了正眼镜,考虑着用什么方式提出嫁妆问题,最后直言不讳地问道:
  “你给梅拉什么东西?”
  “你要什么?”
  “明天我给你送我的公司优胜劣败的材料和今天跟格罗斯吕克订的合作条款来。我不需要欺骗你。我的公司已经盖好,现款不是从调查法官有怀疑的保险公司取来的。”他故意强调说,“你也说说你的主意……”
  “你有多少?告诉个数目,明天咱们谈谈……”
  “三万卢布现金!除此之外,我还借出去了比这多两倍的钱,我本小利微。我受过教育,我和罗兹的全部富户有友好关系,我办事稳妥,一次也没破过产,这很重要……”
  “可是你大概还没有收益……”兰道平静地插嘴说。
  “所以,加加减减,记总账的话,我至少有二十万卢布,我是个本小利微的人,我不为自己吹嘘。你准备给梅拉多少?”
  “她在学费十分贵的寄宿学校里上过十年学。到过外国,有说各种语言的专门老师。她用了我不少现金呢!”
  “这是她私人的不动产,我是连百分之一也不取的。”
  “你连她的百分之一也不取!她受的教育呢?她在沙龙里就象女王一样!她弹钢琴弹得多好,那风度多么动人!她是个迷人的姑娘,是我最疼爱的孩子,是一块纯粹的宝石。”他激动得直吼。
  “那么,你给她多少陪嫁呢?……”莫雷茨问。
  “兰道公司①决定给五万。”他不经心地说——
  ①原文是法文。
  “太少了!梅拉小姐是块宝石,是迷人的姑娘,象天使一样聪明——就是天使;五万,太少了。”
  “少?五万,这是一大笔呐。你应该替她吻我的手。她要是又丑、又瘸、又瞎,我倒该多给吗?”
  “她并不十分健康,常生病;不过我不当回事。”
  “你说什么,梅拉不健康?你疯了。梅拉健康得很呐,你以后瞧她多健康吧,她以后一年生一个孩子。你指给我看罗兹第二个象她一样的小姐吧!有一个意大利伯爵想跟她结婚,你知道吗?”
  “没嫁给他,真可惜,要不你还得送给那位伯爵一条裤子、一双皮鞋哩。”
  “你那公司呢?那算什么公司?——莫雷茨·韦尔特代理行?怎么说的?”
  “你忘了我跟博罗维耶茨基的合作了。”
  “你有一万股资本;嘿嘿嘿,大资本家罗!”
  他笑了起来。
  “今天我有二十万,过一年工厂就是我的,我向你保证……”
  “那是以后的事。”格林斯潘冷冷淡淡地说;可是骨子里却欣赏莫雷茨的看法,认为他是个合适的创办人。
  “那你跟别人说去吧。今天,格罗斯吕克给了我十万,梅丽还给一份。”
  “她是这样;格罗斯吕克如果给二十万,那女婿就由他挑。”
  “可是她父亲和姐夫没卷到麻烦事里去。”
  “小声点!”老头子叫了一声,张望了一下隔壁房间。
  “你要是认为当了格林斯潘和兰德贝格公司女婿是舒服事,会提高威望,那你就错了。”
  “罗兹谁不知道我有多少家私。”他镇静地回答。
  “哪儿知道?有谁知道?警察局吗?”他恶毒地低语。
  “别提那些谣言。”老头子气恼地责备说。
  他们沉默了半晌。
  老头子在房里踱着,望望窗外的花园;兰道弯腰坐在桌子旁边;莫雷茨已经有点焦躁,不耐烦地等着交易的结果。他心里已经同意五万,可是还想试一试,看还能挤出多少来。
  “梅拉愿意嫁给你吗?”
  “过一会儿就知道了,可是我想先打听一下,你给她多少。”
  “我已经说了。我的话是算数的。”
  “不行。为了公司,我需要得更多。才五万,我划不来。我的教育,我的关系,我的诚实,我的公司,价值高多了。你再想一想吧,格林斯潘先生。我既不是兰道,也不是菲什宾,也不是办事员。我是莫雷茨·韦尔特公司!你给亲生女儿百分之百吧。我要钱不是去吃喝嫖赌。你先给五万现金,往后为期两年再给五万,怎么样?”他口气很硬地问道。
  “原则上同意,可是得扣掉婚礼、旅行和她的教育费。”
  “岂有此理,格林斯潘先生,怎么能这样侮辱亲生女儿!”
  他惊叫起来。
  “咳,这件事以后再谈;先得把阿尔贝特的事告一段落。”

  “这件事,你得从中为女儿追加百分之十,因为她的名誉受到过损害。我们必须保护你的面子。你给一个准话吧?”
  “不是告诉过你了吗?那就是准话。”
  “空口无凭呀,得有保证。”
  “要是梅拉说她嫁给你,那就一切照办。”
  “那好。我马上找她去。”
  “但愿她同意你,因为我喜欢你,莫雷茨。”
  “格林斯潘先生,你是个老资格厂家,我尊重你。”
  “咱们和睦相处吧。”
  他们握手。
  莫雷茨在小间休息室里找到了她;她正靠在沙发上,手里拿着书,可是没有看,眼睛凝望着窗户。
  “请原谅,我起不来,有点不舒服。请坐!你脸上怎么这么严肃呢?……”
  “刚跟你父亲谈你来的。”
  “噢!”她低声地把嗓音拖得很长地哼了一声,仔细注视着他。
  “我谈了,我开始了……”
  “怪不得呢!……又是送花……又是跟我父亲谈话……我明白……怎么样?”
  “你父亲告诉我,说一切取决于你;只取决于你呀,梅拉!”他又轻声说一遍,那么柔和,那么诚挚,使得她又瞧了他一眼。
  他开始向她表白,说明怎么老早就十分喜欢她。
  她把头支在一只手上,把一副没有生气、忧郁阴沉的脸转向了他。一种奇怪、强烈的悲哀,哭诉不出的悲哀,一种失去亲人后那种牵肠挂肚、无法慰藉的悲哀紧紧地攫住了她的心。他一开口她就明白,这是来求婚的。她望着他,既不愤怒,也不气恼;她望着他,听他表白,起初还无动于衷,可是随着他说的话越来越长,越详细,她突然感到不安,一种恻隐之情开始占有了她的心灵。
  “为什么是他来跟我谈婚姻的事呢?……为什么偏偏是他,莫雷茨,而不是那个,她爱得无以复加的那个维索茨基呢?……”
  她把脸埋在枕头里,好把眼泪遮住,好看不见他说话,但是她屏气凝神地听着他罗列理由,脑子里昏昏沉沉,辨不清是谁在跟她说话!她不想知道是谁,竭力不想。眼泪涌上了心头。她以一颗充满爱情的心灵的全部力量,以想象、思念、欲望和爱情的各种力量呼唤着那个人,请求他来,解脱她的痛苦,坐在莫雷茨现在坐的那个地方,或者希望莫雷茨变成他,跟她说话……她强烈地希求这样,好些时刻她恍惚觉得真是这样了!维索茨基现在就坐在她身边,絮絮私语倾吐爱情了。
  甜蜜的话声在她耳际萦绕,她颤抖了一下,已经听不见莫雷茨的声音,只听见那天晚上在鲁莎那儿已经印在脑海里,此时此刻又好象从留声机唱片上播放出来的话声,这话声阵阵飘来,充满魅力,带来了欢乐和幸福……
  她听了很久,不由自主地欣赏着重复说着这些话,甚至憋不住想说:我爱你。同时,还有一股疯狂的欲望攫住了她:搂住他的脖子,吻他。她睁开了眼睛,感到惊慌,呆呆地望了很久。
  是莫雷茨坐在那儿,手里拿着宽边帽子……漂亮的莫雷茨……莫雷茨!
  他谈的不是爱情,不是两个人共同生活的幸福,不是渴望爱情的心灵的激动,不是爱情的激动。
  莫雷茨平心静气地说他们在一起很好,他要开工厂;他谈到了资本、陪嫁,他要作的买卖;说他们以后什么也不缺,还要购置几匹马和一辆马车。
  这是莫雷茨,就是莫雷茨;她勉勉强强回到了现实,半醒半昏地问道:
  “你爱我吗,米……莫雷茨?”
  她马上改了口,想收回这句问话,可是莫雷茨却激动地回答了:
  “我不善于说这种话,梅拉!你知道,我是一个商人,我不善于把我的感情作一番漂亮的形容;可是我一见你,梅拉,就感到挺好,就什么也不想了,甚至连买卖事也忘了。还有呢,你这么漂亮,一点也不象我们的那些女人,所以我常常想着你。那你说,你同意嫁给我吗?”
  她依然望着他,可是她又看见了另外一张脸,另一双眼睛;听到了另一个人对她倾吐衷情的火热的、激动人心的窃窃私语。她眯着眼睛,因为那个人的热吻还在烤灼着她。由于甜美的回忆,她的身子哆嗦了一下。她伸直了腰,靠在沙发后背上,因为她迷迷糊糊地感觉到,那个人正用双臂拥抱她,把她按在自己身边。
  “梅拉,你愿意作我的妻子吗?”她的沉默使他感到困惑,因此他又重复了一遍这句话。
  她完全清醒了,便站起来,不假思索地很快说道:
  “好,我嫁给你。你跟我父亲说妥吧。好,莫雷茨,我作你的妻子……”
  他想亲吻她的手,可是她轻轻地避开了。
  “你先去吧,我很不舒服,去……明天来,明天下午…”
  她不想多说话;而他呢,因为对这笔交易高兴万分,甚至没有注意她的奇怪举动,便跑到格林斯潘老爹那儿去,以求尽快地确定嫁妆的数目。
  格林斯潘不在,被请到事务所去了。
  莫雷茨又回来请梅拉把全部情况告诉她父亲。

  他见她站在刚才站的那个地方,以一种茫然若失、似乎什么也看不见的眼光看着窗户,脸白得象块亚麻布,嘴唇在翕动,好象在跟自己的灵魂或者回忆中的什么人说话。
  “好,莫雷茨,我告诉我父亲,我作你的妻子,好!”她单调地重复着。
  当他吻她的手时,她没有把手收回来,甚至也没听见他已经出去的脚步声。她躺在沙发上,拿起书来,呆呆地躺着,凝望着窗外不停摇曳的玫瑰花,和花坛上方明光闪闪的金色玻璃球。
  莫雷茨由于十分高兴,给了递给他大衣的弗朗齐谢克整整十个戈比,又乘马车到了博罗维耶茨基的工厂。
  “祝贺我吧,我要跟梅拉·格林斯潘结婚了。”一进事务所他就喊道。
  “还有一笔不少的钱。”卡罗尔说,抬起头来,不再看文件。
  “是一大笔钱。”莫雷茨纠正他。
  “是啊,如果保险公司想要全数付款的话。”卡罗尔强调说,因为这条消息引起了他的嫉恨,莫雷茨一箭双雕,又有了漂亮姑娘,又有了大笔陪嫁费;而他呢,他得没完没了地苦干……
  “我把钱给你拿来了。”
  “我算了算,也许用不着再拿你的钱了。我找到了一个人,他愿意让我开期限半年、利息要百分之八的期票。”他故意这样说,实际上他没有钱,不过是想惹莫雷茨不痛快而已。
  “你拿着嘛!我特意为你弄到了钱,我先付了利息。”
  “钱,你先保存几天吧;我要是不用,还你本利。”
  “我不喜欢有这种条件的贷款。”莫雷茨不满意地说。
  “这么说,梅拉小姐要你了?有点奇怪……”
  “为什么?你有什么要责备我的?”他急忙气愤地反问道。
  “看样子你象一个办事员,不过这没关系,只是……”
  “你有话直说……”
  “好象她爱的是维索茨基。”他说话的声音带着怒火,阴阳怪气的。
  “你说这话,就好象要让人相信莎亚会破产。”
  “为什么她就不能爱上他?女的漂亮,男的也才貌出众。两个人都有共同的、联系在一起的脾气,两个人都有热情,在特拉文斯基家我亲眼看见他们两个人眉来眼去的。大家都在谈论他们这件亲事呢……”他毫不留情地拉着长话,拿朋友脸上一看便知的忍耐表情开心。
  “过去也许是这样,跟我没关系。”
  “要是我,未婚妻的情史就有关系。反正我不会跟一个对别人念念不忘的女人结婚。”
  他不怀好意地冷笑了一下,莫雷茨便霍地站了起来。
  “你说这话是什么意思?”
  “指的既不是你,也不是梅拉小姐,我是想起什么说什么的。你以后结婚这么阔气,我很高兴。”
  他又恶毒地冷笑了一下。
  莫雷茨砰地把门一摔,对卡罗尔怒火万丈,气得飞跑了出去。
  盛怒之下,他竟冲着从地基中排水的工人们吼叫起来。
  “滚开,土包子!你们磨洋工,打昨天起水一点不见少。”
  “这是从何说起呀?”一个工人问道,声音相当大。
  “你龇牙,龇什么牙,你冲谁龇牙?混蛋,我马上开除你。”
  “滚蛋,癞皮东西,趁早?瞧我砸烂你的狗脸,让你回家都找不着道走。”一个泥瓦匠把拳头伸到他鼻子下面,低声叫道。
  莫雷茨急忙后退了几步,大喊大叫起来;待卡罗尔闻声跑到工人中间来时,马克斯也从纺纱车间飞跑出来了。
  莫雷茨咆吼着,要立即开除那个工人,因为他侮辱了自己。
  “别嚷了,莫雷茨,少管闲事。”
  “怎么是闲事?我有权管,跟你一样。”他又嚷了起来。
  “就算暂时有权吧,也不是骂工人的权利呀;你骂人完全不对。”
  “什么‘暂时’!我有一万卢布,就有权跟你一样。”
  “别这么嚷,当着工人的面,你还想吹嘘你的一万卢布?”
  “我说什么话,用不着你教。”
  “你要是会说人话,就用不着瞎嚷嚷。”
  “我愿意干什么就干什么。”
  “那你爱嚷就嚷下去吧。”卡罗尔讨厌地叫了一声,就回了事务所。
  莫雷茨又冲马克斯连续叫骂了一阵。他在快步走开时,还大声威胁说,这儿得实行新规定,这么下去不行,卡罗尔盖的不是工厂,是宫殿。
  “格林斯潘家小姐的陪嫁费到了手,说话就气粗。”卡罗尔对马克斯说;可是他后悔自己不该发脾气,因为他指望着莫雷茨的钱;那笔钱是绝对需要的。
  “有多少次了,我一发火就办蠢事。”
  莫雷茨对卡罗尔含沙射影叨咕梅拉的艳史,虽然感到厌恶,但他也有象卡罗尔那样的感触,甚至比卡罗尔更后悔自己不应生气;他觉得自己十分可笑。
  他打算去见博罗维耶茨基,可是又不敢马上去,便决定晚上再去,因为这时候已经六点多了。
  凯斯勒的马正在事务所门前等候,他回了家,换了身衣服,立即吩咐马车快快穿过城市。
  他舒舒服服地躺在马车柔软的座位上,连着伸懒腰,对路遇的熟人漫不经心地点头致意。
或许您还会喜欢:
呼吸秋千
作者:佚名
章节:8 人气:0
摘要:我所有的东西都带在身边。换句话说:属于我的一切都与我如影随行。当时我把所有的家当都带上了。说是我的,其实它们原先并不属于我。它们要么是改装过的,要么是别人的。猪皮行李箱是以前装留声机用的。薄大衣是父亲的。领口镶着丝绒滚边的洋气大衣是祖父的。灯笼裤是埃德温叔叔的。皮绑腿是邻居卡尔普先生的。绿羊毛手套是费妮姑姑的。只有酒红色的真丝围巾和小收纳包皮是我自己的,是前一年圣诞节收到的礼物。 [点击阅读]
呼啸山庄
作者:佚名
章节:43 人气:0
摘要:夏洛蒂和传记作者告诉我们,爱米丽生性*独立、豁达、纯真、刚毅、热情而又内向。她颇有男儿气概,酷爱自己生长其间的荒原,平素在离群索居中,除去手足情谊,最喜与大自然为友,从她的诗和一生行为,都可见她天人合一宇宙观与人生观的表现,有人因此而将她视为神秘主义者。 [点击阅读]
命案目睹记
作者:佚名
章节:27 人气:0
摘要:在月台上,麦克吉利克蒂太太跟着那个替她担箱子的脚夫气喘吁吁地走着。她这人又矮又胖;那个脚夫很高,从容不迫,大踏步,只顾往前走。不但如此,麦克吉利克蒂太太还有大包小包的东西,非常累赘。那是一整天采购的圣诞礼物。因此,他们两个人的竟走速度是非常悬殊的。那个脚夫在月台尽头转弯的时候,麦克吉利克蒂太太仍在月台上一直往前赶呢。当时第一号月台上的人不挤,本来没什么不对。 [点击阅读]
哑证人
作者:佚名
章节:31 人气:0
摘要:埃米莉-阿伦德尔——小绿房子的女主人。威廉明娜-劳森(明尼)——阿伦德尔小姐的随身女侍。贝拉-比格斯——阿伦德尔小姐的外甥女,塔尼奥斯夫人。雅各布-塔尼奥斯医生——贝拉的丈夫。特里萨-阿伦德尔——阿伦德尔小姐的侄女。查尔斯-阿伦德尔——阿伦德尔小姐的侄子。约翰-莱弗顿-阿伦德尔——阿伦德尔小姐的父亲(已去世)。卡罗琳-皮博迪——阿伦德尔小姐的女友。雷克斯-唐纳森医生——特里萨的未婚夫。 [点击阅读]
哭泣的遗骨
作者:佚名
章节:9 人气:0
摘要:初、高中的同班同学——现在长门市市政府下属的社会教育科工作的古川麻里那儿得知了这一消息。麻里在电话里说:“哎,我是昨天在赤崎神社的南条舞蹈节上突然遇到她的,她好像在白谷宾馆上班呢。”关于南条舞蹈的来历,有这么一段典故,据说战国时期,吉川元春将军在伯老的羽衣石城攻打南条元续时,吉川让手下的土兵数十人装扮成跳舞的混进城,顺利击败了南条军。 [点击阅读]
哲理散文(外国卷)
作者:佚名
章节:195 人气:0
摘要:○威廉·赫兹里特随着年岁的增多,我们越来越深切地感到时间的宝贵。确实,世上任何别的东西,都没有时间重要。对待时间,我们也变得吝啬起来。我们企图阻挡时间老人的最后的蹒跚脚步,让他在墓穴的边缘多停留片刻。不息的生命长河怎么竟会干涸?我们百思不得其解。 [点击阅读]
喧哗与骚动
作者:佚名
章节:8 人气:0
摘要:威廉·福克纳(WilliamFaulkner,1897-1962)是美国现代最重要的小说家之一。他出生在南方一个没落的庄园主家庭。第一次世界大战时,他参加过加拿大皇家空军。复员后,上了一年大学,以后做过各种工作,同时业余从事写作。他最早的两本小说是当时流行的文学潮流影响下的作品,本身没有太多的特点。 [点击阅读]
嘉利妹妹
作者:佚名
章节:47 人气:0
摘要:当嘉洛林.米贝登上下午开往芝加哥的火车时,她的全部行装包皮括一个小箱子,一个廉价的仿鳄鱼皮挎包皮,一小纸盒午餐和一个黄皮弹簧钱包皮,里面装着她的车票,一张写有她姐姐在凡.布仑街地址的小纸条,还有四块现钱.那是!”889年8月.她才!”8岁,聪明,胆怯,由于无知和年轻,充满着种种幻想.尽管她在离家时依依不舍,家乡可没有什么好处让她难以割舍. [点击阅读]
四大魔头
作者:佚名
章节:18 人气:0
摘要:我曾经遇见过以渡过海峡为乐的人,他们心平气和地坐在甲板的凳子上,船到港口时,他们静静地等船泊好,然后,不慌不忙地收好东西上岸。我这个人就做不到这样。从上船那一刹那开始,我就觉得时间太短,没有办法定下心来做事。我把我的手提箱移来移去。如果我下去饮食部用餐,我总是囫囵吞枣,生怕我在下面时,轮船忽地就到达了。我这种心理也许是战争时假期短暂的后遗症。 [点击阅读]
回忆录系列
作者:佚名
章节:11 人气:0
摘要:银色马一天早晨,我们一起用早餐,福尔摩斯说道:“华生,恐怕我只好去一次了。”“去一次?!上哪儿?”“到达特穆尔,去金斯皮兰。”我听了并不惊奇。老实说,我本来感到奇怪的是,目前在英国各地到处都在谈论着一件离奇古怪的案件,可是福尔摩斯却没有过问。他整日里紧皱双眉,低头沉思,在屋内走来走去,装上一斗又一斗的烈性烟叶,吸个没完,对我提出的问题和议论,完全置之不理。 [点击阅读]
园丁集
作者:佚名
章节:9 人气:0
摘要:1仆人请对您的仆人开恩吧,我的女王!女王集会已经开过,我的仆人们都走了。你为什么来得这么晚呢?仆人您同别人谈过以后,就是我的时间了。我来问有什么剩余的工作,好让您的最末一个仆人去做。女王在这么晚的时间你还想做什么呢?仆人让我做您花园里的园丁吧。女王这是什么傻想头呢?仆人我要搁下别的工作。我把我的剑矛扔在尘土里。不要差遣我去遥远的宫廷;不要命令我做新的征讨。只求您让我做花园里的园丁。 [点击阅读]
国王鞠躬,国王杀人
作者:佚名
章节:7 人气:0
摘要:每一句话语都坐着别的眼睛我小时候,村里人使用的语言,词语就住在它们表述的事物表面。所有名称与事物贴切契合,事物和自己的名字如出一辙,二者像缔结了永久的契约。对多数人而言,词语和事物之间没有缝隙,无法穿越它望向虚无,正如我们无法滑出皮肤,落进空洞。日常生活的机巧都是依赖于直觉、无须语言的熟练劳动,大脑既不与它们同行,也没有另辟蹊径。脑袋的存在只是为了携带眼睛和耳朵,供人们在劳作中使用。 [点击阅读]