姐,我要。。。
轻松的小说阅读环境
东方快车谋杀案 - 第十一章德贝汉小姐
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  第十一章德贝汉小姐
  德贝汉小姐踏进餐车,一眼就可以看出,波洛对自己的看法没有改变。她整整齐齐,穿一件浅黑色的外套,配一件法国式的灰衬衫,头上头黑、光滑的卷发梳理得齐齐整整,没一根散乱。她态度冷静沉着,跟自己的头发一样,处事有条不紊。
  她在波洛和鲍克先生的对面坐下来,投以询问的目光。
  “你的姓名是玛丽?赫米翁?德贝汉。现年二十六岁。是吗?”波洛先开口。
  “不错。”
  “英国人?”
  “是的。”
  “小姐,费心在这张纸上写下你的永久通讯处,行不行?”
  她一一照办。
  她的字迹清晰,工整。
  “小姐,你对昨晚的案子有什么要说的?”
  “我想,没什么可说。我睡了。”
  “小姐,这趟车上发生了一起人命案,你难过吗?”
  这问题提得着实意外,她的一双灰眼睛不禁略微张大了些。
  “我实在不明白你的意思。”
  “小姐,我要问的是个非常简单的问题,我重复一遍,这趟车上发生了一起人命案,你难过吗?”
  “我不曾想过。不,谈不上难过。”
  “谋杀案──你对谋杀案习以为常,是吗?”
  “发生这种事,不用说,是不会使人愉快的。”玛丽?德贝汉小姐平静的说。
  “你果真是个典型的盎格鲁撒克逊人,小姐。你的感情感不流露。”
  她微微一笑。
  我想,我的神经很健全,用不着检验自己的感受。反正,每天都有人死的。”
  “不错,有人死。不过,谋杀案并不多。”
  “唔,那自然。”
  “你认不认识死者?”

  “我第一次见到他,是在昨天晚饭时,在这个地方。”
  “他留给你的印象很深吧?”
  “我没注意他。”
  “在你的印象中,他是不是个很坏的人?”
  她又略略耸耸肩。
  “说实在的,我不曾想过。”
  波洛那锐利的目光刺了她一下。
  “想来你对我这种询问方法很不以为然,”他眨眨眼,说道,“你原来想的不是这种,而是英国式的。凡事都该准备停当──摆出事实,按部就班。可是小姐,我这人倒有点儿与众不同。首先我得见见证人,摸清他或她的脾性,然后再相应地提出问题来。刚刚我对一位先生提过问题,他愿意把他对这一案件的想法全盘告诉我。我的问题就是严格地围绕这一中心提出的。要他回答也仅仅是‘是’或‘否’,‘这’或‘那’。后来,你来了,一眼就看出,你这人办事有条有理,说话不会东拉西扯,你的回答必然是简短,但切中要害的。小姐,正加为人的本性难移,我要向你提各种问题,而你要回答的是此刻你有什么感觉,过去有什么想法?这个问题不会使你生气吧?”
  “要是你原谅我这么说话,看来,不过是有点浪费时间。对雷切特先生的外表我喜欢也罢,厌恶也罢,反正,对弄清楚谁是凶手不会有所帮助。”
  “小姐,你可知道这个雷切特究竟是谁?”
  她点了点头。
  “哈伯德太太跟大家全讲了。”
  “你对阿姆思特朗案件有什么想法?”
  “可恶极了。”这个姑娘回答得很干脆。
  波洛若有所思的打量着她。
  “我想,德贝汉小姐,你是从巴格达来的吧?”

  “是的。”
  “去伦敦?”
  “是的。”
  “你在巴格达一直是做什么的?”
  “两个孩子的家庭教师。”
  “假期结束后你还回到原处?”
  “很难说。”
  “为什么?”
  “巴格达对我是个很不合适的地方。如果有适当的工作我情愿留在伦敦。”
  “这可明白了。我以为也许你快要结婚哩。”
  德贝汉小姐没有回答。她抬起眼睛,紧紧盯着波洛的脸,那眼神清楚表明:
  “你这人说话好没礼貌。”
  “你对与你同一个包皮皮房的女士──奥尔逊太太有什么看法?”
  “她似乎很快活,很纯朴。”
  “她的睡衣是什么颜色?”
  玛丽?德贝汉瞪起双眼:
  “浅灰的──纯羊毛的。”
  “啊!恕我说话冒味,我曾看到过你从阿勒颇到伊斯坦布尔的路上穿的睡衣是浅紫红的,我想。”
  “是的,你说的对。”
  “小姐,你还有另外的睡衣?比如说,鲜红色的?”
  “不,那不是我的。”
  波洛俯身向前,好象一只正准备跃出去捕捉老鼠的猫。
  “那么,是谁的?”
  这姑娘惊慌地把身子往后缩了缩。
  “不知道,你这是什么意思?”
  “你没回答‘不,我没有’,而是回答‘这不是我的’──显然这是别的什么人的。”
  她点点头。
  “是车上别的什么人的?”
  “是的。”
  “谁呢?”
  “我已说过,我不知道。今天上午五点钟左右,我醒过来,发觉火车停了好久了,我开了门,朝过道看了看,以为列车可能是停在什么车站上了。我看见有人穿着鲜红的睡衣向过道那头走去。”

  “你知不知道她是谁?她的头发是金黄色的,黑色的还是灰色的?”
  “说不清。她戴着帽,况且我见到的也是背影。”
  “体型呢?”
  “据我判断,高高的,很苗条,不过也很难说。睡衣上绣着龙。”
  “对啦,对啦。你说得很对,是有龙。”
  他沉默了一会,又自言自语起来:“我直不明白,真不明白,这毫无意义。”
  然后,他抬起头,说道:“小姐,不想再麻烦你了。”
  “啊!”她象吃了一惊,但很快地站起身来。
  刚走近门,她迟疑了一会儿又回过身来。
  “那位瑞典太太,奥尔逊女士,是吗?看来,她很不安。据她说,你告诉她,她是最后一个看见那美国人活着的人,我想,她以为你在怀疑她与这事有牵连,我能不能告诉她,是她误解了?说实在的,她这种人连苍蝇也不敢伤害的。”
  她微微一笑。
  “她是什么时候向哈伯德太太要阿司匹林的?”
  “十点半以后的事。”
  “她去了多久?”
  “五分钟左右。”
  “夜里她还离开过包皮皮房没有?”
  “没有。”
  波洛转向大夫。
  “雷切特被杀害的时间有没有可能比这更早?”
  大夫摇摇头。
  “那么,小姐,我想你可以告诉你的朋友,让她放心好了。”
  “谢谢。”她突然朝他一笑,这笑容很容易博得人们的同情。“你是知道的,她象一只绵羊,又是心焦,又是哭哭啼啼。”
  她转身走了。
或许您还会喜欢:
银河系漫游指南
作者:佚名
章节:37 人气:0
摘要:书评无法抗拒——《波士顿环球报》科幻小说,却又滑稽风趣到极点……古怪、疯狂,彻底跳出此前所有科幻小说的固有套路。——《华盛顿邮报》主角阿瑟·邓特与库尔特·冯尼格笔下的人物颇为神似,全书充满对人类社会现实的嘲讽和批判。——《芝加哥论坛报》一句话,这是有史以来最滑稽、最古怪的科幻小说,封面和封底之间,奇思妙想随处可见。 [点击阅读]
银湖宝藏
作者:佚名
章节:15 人气:0
摘要:那是一个烈日炎炎的六月天,中午时分,“小鲨鱼”号——最大的客货两用轮船中的一艘,正以它那强有力的桨轮拍打着江上的潮水。它清早就离开了小石城,现在即将抵达路易士堡。从外表看,这艘轮船同在德国河流中常见到的轮船很不相同。下部结构,仿佛是一艘大而低矮的艇。由于北美江河上有许多浅滩,这种结构可以避免一些事故。小艇上面,仿佛是一幢三层的楼房。甲板底下,安装着锅炉和汽轮机,堆放着煤和货物。 [点击阅读]
镜中恶魔
作者:佚名
章节:12 人气:0
摘要:我们的心仍旧战栗1987年我到德国后曾在柏林生活了三年。当时柏林还是一座有一堵“移动的”墙的城市。有些日子这堵墙就立在街的尽头,而在另一些日子它又不在那里了。我深信:那墙由生活在不毛之地的动物驮在背上游走。兔子和乌鸦,这些被射杀的动物就像枪管一样令我感到恐惧。墙消失了,被射杀的动物逃到乡下去了。可能它们逃亡时心也怦怦地跳,就像此前许多遭追杀者那样。当时正值严冬,墙的后方一片荒凉犹如不毛之地。 [点击阅读]
阴谋与爱情
作者:佚名
章节:15 人气:0
摘要:第一场乐师家里的一房间。米勒正从圈椅里站起来,把大提琴靠在一旁。米勒太太坐在桌旁喝咖啡,还穿着睡衣。米勒(很快地踱来踱去)事情就这么定了。情况正变得严重起来。我的女儿和男爵少爷已成为众人的话柄。我的家已遭人笑骂。宰相会得到风声的——一句话,我不准那位贵公子再进咱家的门。 [点击阅读]
阿尔谢尼耶夫的一生
作者:佚名
章节:36 人气:0
摘要:p{text-indent:2em;}一“世间的事物,还有许多未被写下来的,这或出于无知,或出于健忘,要是写了下来,那确实是令人鼓舞的……”半个世纪以前,我出生于俄罗斯中部,在我父亲乡间的一个庄园里。我们没有自己的生与死的感觉。 [点击阅读]
随感集
作者:佚名
章节:19 人气:0
摘要:白开元译1梦,我心灵的流萤,梦,我心灵的水晶,在沉闷漆黑的子夜,闪射着熠熠光泽。2火花奋翼,赢得瞬间的韵律,在飞翔中熄灭,它感到喜悦。3我的深爱如阳光普照,以灿烂的自由将你拥抱。4①亲爱的,我羁留旅途,光阴枉掷,樱花已凋零,喜的是遍野的映山红显现出你慰藉的笑容。--------①这首诗是赠给徐志摩的。1924年泰戈尔访毕,诗人徐志摩是他的翻译。 [点击阅读]
隐身人
作者:佚名
章节:58 人气:0
摘要:冬天的最后一场大雪,使二月初的高原变得格外寒冷。一个陌生人,冒着刺骨的寒风和漫天飞舞的雪花,从布兰勃赫斯特火车站走来。他浑身上下裹得严严实实,一顶软毡帽的帽檐几乎遮住了他整个脸,只露出光亮的鼻尖。套着厚手套的手,费力地提着一只黑色小皮箱。雪花飘落在他的胸前、肩头,黑色的小皮箱也盖上了白白的一层。这位冻得四肢僵直的旅客跌跌撞撞地走进“车马旅店”,随即把皮箱往地上一扔。“快生个火。 [点击阅读]
隔墙有眼
作者:佚名
章节:13 人气:0
摘要:1六点钟过了。一小时前去专务董事办公室的会计科科长还没有回来。专务董事兼营业部主任有单独的办公室,和会计科分开。天空分外清澄。从窗外射进来的光线已很薄弱,暮色苍茫。室内灯光幽暗。十来个科员没精打采,桌上虽然摊开着贴本,却无所事事。五点钟下班时间一过,其他科只剩下两三个人影,唯有这会计科像座孤岛似地亮着灯,人人满脸倦容。 [点击阅读]
雪国
作者:佚名
章节:29 人气:0
摘要:【一】你好,川端康成自杀的原因是因为:他是个没有牵挂的人了,为了美的事业,他穷尽了一生的心血,直到七十三岁高龄,还每周三次伏案写作。但他身体不好,创作与《雪国》齐名的《古都》后,住进了医院内科,多年持续不断用安眠药,从写作《古都》之前,就到了滥用的地步。 [点击阅读]
雪莱诗集
作者:佚名
章节:50 人气:0
摘要:孤独者1在芸芸众生的人海里,你敢否与世隔绝,独善其身?任周围的人们闹腾,你却漠不关心;冷落,估计,像一朵花在荒凉的沙漠里,不愿向着微风吐馨?2即使一个巴利阿人在印度丛林中,孤单、瘦削、受尽同胞的厌恶,他的命运之杯虽苦,犹胜似一个不懂得爱的可怜虫:背着致命的负荷,贻害无穷,那永远摆脱不了的担负。 [点击阅读]
霍乱时期的爱情
作者:佚名
章节:42 人气:0
摘要:第一章(一)这些地方的变化日新月异,它们已有了戴王冠的仙女。——莱昂德罗·迪亚斯这是确定无疑的:苦扁桃的气息总勾起他对情场失意的结局的回忆。胡维纳尔?乌尔比诺医生刚走进那个半明半暗的房间就悟到了这一点。他匆匆忙忙地赶到那里本是为了进行急救,但那件多年以来使他是心的事已经不可挽回了。 [点击阅读]
霍桑短篇作品选
作者:佚名
章节:28 人气:0
摘要:01牧师的黑面纱①①新英格兰缅因州约克县有位约瑟夫·穆迪牧师,约摸八十年前去世。他与这里所讲的胡珀牧师有相同的怪癖,引人注目。不过,他的面纱含义不同。年轻时,他因失手杀死一位好友,于是从那天直到死,都戴着面纱,不让人看到他面孔。——作者注一个寓言米尔福礼拜堂的门廊上,司事正忙着扯开钟绳。 [点击阅读]