姐,我要。。。
轻松的小说阅读环境
地狱 - 第67章
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  罗伯特·兰登将但丁死亡面具背后的文字抄写到了一张纸上,以便近距离地分析它。西恩娜和费里斯医生也凑了过来,给他提供帮助,兰登只好尽量不去理会费里斯不断挠痒的动作和他沉重的呼吸。
  他没事,兰登安慰自己,强行将注意力集中到面前的诗歌上。
  哦,有着稳固智慧的人啊,
  请注意这里的含义就藏在晦涩的诗歌面纱之下。
  "我说过,"兰登发声了,"佐布里斯特这首诗的第一诗节取自但丁的《地狱篇》,而且一模一样,是在告诫读者这里的文字暗藏深义。"
  但丁那部寓意深刻的著作充满了对宗教、政治和哲学的隐晦评论,兰登经常建议他的学生像钻研《圣经》那样去研读这位意大利诗人--在字里行间努力发掘更深层的含义。兰登继续说道:"研究中世纪寓意式作品的学者们通常将自己的分析分成两类--'文本'和'意象'…… 文本指作品的文字内容,意象指象征信息。"
  "好吧,"费里斯急切地说,"那么这首诗从这一行开始--"
  "意味着,"西恩娜插嘴道,"我们如果只看表面文字,那我们只能发现其中的一部分含义。真正的含义有可能深藏不露。"
  "差不多是这样吧。"兰登将目光转回到文字上,继续大声念出来。
  寻找那位欺诈的威尼斯总
  督
  他曾切断马的
  头
  抠出盲人的骨
  头
  兰登说:"嗯,我无法确定无头马和盲人的骨头,但我们似乎应该寻找一位具体的总督。"
  "我认为……或许是总督的坟茔?"西恩娜问。
  "或者塑像或画像?"兰登说。"威尼斯已经几百年没有总督了。"
  威尼斯总督类似意大利其他城邦的公爵,在公元六九七年后的一千年里,总共有一百多位总督统治过威尼斯,他们的世系在十八世纪后期随着拿破仑的征服而终结,但他们的荣耀和权力仍然是令历史学家们特别着迷的话题。
  "你们可能知道,"兰登说,"威尼斯两个最受人欢迎的旅游景点--总督府和圣马可大教堂--都是由总督为总督们自己修建的。许多总督就安葬在那里。"
  西恩娜望着那首诗,"你是否知道有哪位总督被视为特别危险?"
  兰登看了一眼那行诗。寻找那位欺诈的威尼斯总督。"这我不知道,但是这首诗并没有使用'危险的'这个词,而是用了'欺诈的'。这里面有区别,至少在但丁的世界里有区别。欺诈是七宗罪之一,而且是其中最恶劣的罪行,罪人在地狱的第九圈也就是最后一圈中接受惩罚。"
  但丁所定义的欺诈是背叛自己所爱的人的行径。历史上最臭名昭著的例子是犹大背叛他心爱的耶稣,但丁视这项罪为最大的邪恶,因而将犹大打入地狱最深的核心处,并且以其最不光彩的居民的名字将这里命名为犹大环。
  "好吧,"费里斯说,"那么我们要寻找一位有欺诈行径的总督。"

  西恩娜点头表示赞同。"这将有助于我们缩小范围。"她停下来,继续阅读那首诗。"可是下一行……一位'切断马的头'的总督?"她抬头望着兰登。"有没有一位总督切断过马的头?"
  西恩娜的这个问题,让兰登的心中浮现出了《教父》中那个可怕的画面。"我想不起来,不过按照下面一句,他还'抠出过盲人的骨头'," 他扭头望着费里斯,"你的手机能够上网吧?"
  费里斯立刻掏出手机,然后举起他那肿胀、患有皮疹的指尖。"我可能很难操作按键。" "让我来。"西恩娜接过他的手机。"我来搜索威尼斯总督,同时输入无头的马和盲人的骨头。"她开始在小小的键盘上飞快地按动。兰登又快速浏览了一遍全诗,然后继续大声朗读。
  跪在金碧辉煌的神圣智慧博学园内,
  将你的耳朵贴在地上,
  聆听小溪的流水声。
  "我从来没有听说过博学园这个词,"费里斯说。
  "这是一个古词,意思是受缪斯女神保护的庙宇,"兰登说,"在古希腊早期,博学园是智者们相聚的地方,他们分享观点,讨论文学、音乐和艺术。第一座博学园是托勒密在亚历山大城图书馆内修建的,比耶稣诞生还早几个世纪。此后,世界各地便出现了几百座博学园。"
  "布鲁克斯医生,"费里斯满怀希望地看了西恩娜一眼,"你能不能查找一下威尼斯有没有博学园?"
  "威尼斯其实有几十座博学园,"兰登顽皮地笑着说,"它们现在叫做博物馆。"
  "啊……"费里斯说,"我估计我们得在更大的范围里搜寻。"
  西恩娜一面继续在手机键盘上按键,一面平静地听着他们之间的对话,一心二用对她来说似乎根本不成问题。"好吧,我们在查找一座博物馆,并且将在那里发现一位切断过马头、抠出盲人骨头的总督。罗伯特,有没有哪座特别的博物馆会是查找的好地方?"
  兰登已经在思考威尼斯所有最著名的博物馆--学院美术馆、雷佐尼科宫、格拉西宫、佩姬·古根海姆美术馆、科雷尔博物馆--可似乎没有一座符合这些描述。
  他又将目光转回到诗歌上。
  跪在金碧辉煌的神圣智慧博学园内……
  兰登苦笑了一下。"威尼斯倒是的确有一座博物馆完全符合'金碧辉煌的神圣智慧博学园'的描述。"
  费里斯和西恩娜一起满怀希望地望着他。
  "圣马可大教堂,"他说,"威尼斯最大的教堂。"
  费里斯似乎不敢肯定。"那座教堂是博物馆?"
  兰登点点头。"很像梵蒂冈博物馆,而且圣马可大教堂的内部完全由纯金箔片装饰,并因此而闻名于世。"
  "一座金碧辉煌的博学园,"西恩娜显得由衷的兴奋。兰登点点头,确信圣马可大教堂就是诗歌中提到的那座金碧辉煌的庙宇。几百年来,威尼斯人一直将圣马可大教堂称作黄金教堂,兰登认为它的内部是全世界所有教堂中最炫目的。

  "诗中还说'跪'在那里,"费里斯补充道,"而教堂是合乎情理的下跪之所。"
  西恩娜再次运指如飞地按动手机键盘。"我在搜索内容中再加上圣马可大教堂。那一定是我们寻找那位总督的地方。"
  兰登知道他们会发现圣马可大教堂里到处都是总督,因为那里实际上曾经就是总督们的教堂。他感到自己有了信心,再次将目光转向那首诗。
  跪在金碧辉煌的神圣智慧博学园内,
  将你的耳朵贴在地上,
  聆听小溪的流水声。
  流水?兰登有些不解。圣马可大教堂的下面有水?他随即意识到自己这个问题太愚蠢。整个威尼斯城的下面都是水。威尼斯的每座建筑都在慢慢下沉、渗水。兰登的脑海里浮现出圣马可大教堂的形象,他想象着里面什么地方可以跪下来聆听小溪的流水声。一旦听到了……我们该做什么?
  兰登将思绪拉回到那首诗上,大声将它念完。
  下到水下宫殿的深处……
  因为在这里,冥府怪物就在黑暗中等待,
  淹没在血红的水下……
  那里的泻湖不会倒映群星。
  "好吧,"这个画面让兰登深感不安,"我们显然必须顺着小溪的流水声……一路跟踪到某个水下宫殿。"
  费里斯挠了挠脸,显得有些泄气。"冥府怪物是什么?"
  "地下的,"西恩娜主动说,手指仍然在按着手机键盘,"'冥府'的意思就是'地下'。"
  "部分正确,"兰登说,"但这个词还有另一层历史含义,通常与神话和怪物相关。冥府怪物指一整类神话中的神和怪物--比如厄里尼厄斯、赫卡特和美杜莎。他们被称作冥府怪物是因为他们居住在冥府,与地狱相关。"兰登停顿了一下。"他们在历史上曾经从地下来到过地上,在人间肆行暴虐。"
  三个人沉默良久,兰登意识到大家都在思考着同一件事。这个冥府怪物……只可能是佐布里斯特的瘟疫。
  因为在这里,冥府怪物就在黑暗中等待,
  淹没在血红的水下……
  那里的泻湖不会倒映群星。
  "不管怎么说,"兰登尽量不让话题跑得太远。"我们显然要寻找一个地下场所,这至少可以解释诗中最后一行的所指--'那里的泻湖不会倒映群星'。"
  "有道理,"西恩娜说着从费里斯的手机上抬起头来。"如果泻湖位于地下,那么它当然无法有天空的倒影。可是威尼斯有这样的地下泻湖吗?"
  "我不知道,"兰登回答说,"但是一座建造在水上的城市具有无限的可能性。"
  "万一这个泻湖位于室内怎么办?"西恩娜突然望着他俩问道。"这首诗提到了'水下宫殿'和'黑暗中'。你刚才说总督府与大教堂有关,是吗?那意味着那些建筑具备许多这首诗提到的特点--一个神圣智慧的博学园、一座宫殿、与总督有关--而且就位于威尼斯的大泻湖之上,在海平面上。"

  兰登思考了一下。"你认为诗中的'水下宫殿'是总督府?"
  "为什么不是呢?这首诗首先要我们在圣马可大教堂下跪,然后顺着流水的声音向前。也许流水声会将我们带到总督府的隔壁。那儿可能有地下喷泉之类的东西。"
  兰登多次参观过总督府,知道它体积巨大。这座宫殿是个向四周延伸的建筑群,里面有一个规模庞大的博物馆,还有名副其实的迷宫般的机构办公室、公寓和庭院,外加一个分散在多个建筑中的庞大监狱系统。
  "你的话或许有道理,"兰登说,"可是盲目地在那座宫殿里搜寻会花上数天时间。我建议我们严格按这首诗中所说的做。首先,我们去圣马可大教堂,找到这位欺诈总督的坟墓或者塑像,然后跪下来。"
  "然后呢?"西恩娜问。
  "然后,"兰登叹了口气,"我们使劲祈祷,希望能听到流水声……它总会将我们带向某个地方。"
  在此后的沉默中,兰登想象着自己在幻觉中看到的伊丽莎白·辛斯基
  那张焦急的脸,她在河对岸呼唤着他。时间无多。去寻找,你就会发现!
  他想知道辛斯基如今身处在何方……她是否没事。那些穿黑制服的士兵现
  在肯定已经意识到兰登和西恩娜逃走了。他们会用多久追上我们?
  兰登重新将目光转向那首诗,竭力摆脱一阵倦意。他望着最后一行诗,心中闪过另一个想法。他不知道这个想法是否值得一提。那里的泻湖不会倒映群星。他的想法虽然可能与他们的寻找不相干,但他还是决定与大家分享。"还有一点我应该提一下。"
  西恩娜从手机上抬起头来。"但丁的《神曲》的三个部分,"兰登说,"《地狱篇》、《炼狱篇》和《天堂篇》,都以同一个词结束。"
  西恩娜颇感意外。
  "哪个词?"费里斯问。
  兰登指着自己抄写的文字的最下方。"这首诗的结尾也用了同一个词--'群星'。"他拿起但丁的死亡面具,指着螺旋文字的正中央。
  那里的泻湖不会倒映群星。
  "而且,"兰登接着说,"在《地狱篇》的最后部分,我们看到但丁在一个深坑中聆听小溪的流水声,并且顺着它穿过了一个洞口……走出了地狱。"
  费里斯的脸色微微发白。"上帝啊。"
  就在这时,"银箭"钻进了一个隧道,包皮厢内充满了震耳欲聋的呼呼声。
  兰登在黑暗中闭上眼睛,尽量放松大脑。他想,佐布里斯特或许是个疯子,但他的确读懂了但丁。
或许您还会喜欢:
神秘的西塔福特
作者:佚名
章节:31 人气:0
摘要:布尔纳比少校穿上皮靴,扣好围颈的大衣领,在门旁的架子上拿下一盏避风灯_轻轻地打开小平房的正门,从缝隙向外探视。映入眼帘的是一派典型的英国乡村的景色,就象圣诞卡片和旧式情节剧的节目单上所描绘的一样——白雪茫茫,堆银砌玉。四天来整个英格兰一直大雪飞舞。在达尔特莫尔边缘的高地上,积雪深达数英所。全英格兰的户主都在为水管破裂而哀叹。只需个铝管工友(哪怕是个副手)也是人们求之不得的救星了。寒冬是严峻的。 [点击阅读]
神食
作者:佚名
章节:12 人气:0
摘要:十九世纪中叶,在我们这个奇怪的世界上,有一类人开始变得愈来愈多。他们大都快上了年纪,被大家称为“科学家”,这个称呼颇力恰当,可是他们自己却非常下喜欢。他们对于这个称呼是如此之厌恶,以致在他们那份叫作《大自然)的有代表性的报纸里一直谨慎地避开它,好像所有的坏字眼都源出于它似的。 [点击阅读]
福地
作者:佚名
章节:40 人气:0
摘要:海尔曼·布霍尔茨——德国人,罗兹某印染厂厂长卡罗尔·博罗维耶茨基(卡尔)——布霍尔茨印染厂经理莫雷茨·韦尔特(马乌雷齐)——布霍尔茨印染厂股东,博罗维耶茨基的好友马克斯·巴乌姆——博罗维耶茨基的好友布霍尔佐娃——布霍尔茨的妻子克诺尔——布霍尔茨的女婿马切克·维索茨基——布霍尔茨印染厂医生尤利乌什·古斯塔夫·哈梅施坦(哈梅尔)——布霍尔茨的私人医生什瓦尔茨——布霍尔茨印染厂公务员列昂·科恩——布霍尔 [点击阅读]
福尔赛世家三部曲1:有产业的人
作者:佚名
章节:37 人气:0
摘要:你可以回答这些奴隶是我们的。——《威尼斯商人》第一章老乔里恩家的茶会碰到福尔赛家有喜庆的事情,那些有资格去参加的人都曾看见过那种中上层人家的华妆盛服,不但看了开心,也增长见识。可是,在这些荣幸的人里面,如果哪一个具有心理分析能力的话(这种能力毫无金钱价值,因而照理不受到福尔赛家人的重视),就会看出这些场面不但只是好看,也说明一个没有被人注意到的社会问题。 [点击阅读]
福尔赛世家三部曲2:骑虎
作者:佚名
章节:43 人气:0
摘要:有两家门第相当的巨族,累世的宿怨激起了新争。——《罗米欧与朱丽叶》第一章在悌摩西家里人的占有欲是从来不会停止不前的。福尔赛家人总认为它是永远固定的,其实便是在福尔赛族中,它也是通过开花放萼,结怨寻仇,通过严寒与酷热,遵循着前进的各项规律;它而且脱离不了环境的影响,就如同马铃薯的好坏不能脱离土壤的影响一样。 [点击阅读]
福尔赛世家三部曲3:出租
作者:佚名
章节:34 人气:0
摘要:这两个仇人种下的灾难的祸根使一对舛运的情人结束掉生命。——《罗米欧与朱丽叶》第一章邂逅一九二○年五月十二号的下午,索米斯从自己住的武士桥旅馆里出来,打算上考克街附近一家画店看一批画展,顺便看看未来派的“未来”。他没有坐车。自从大战以来,只要有办法可想,他从来不坐马车。 [点击阅读]
秘密花园
作者:佚名
章节:27 人气:0
摘要:玛丽·伦诺克斯被送到米瑟斯韦特庄园她舅舅那里,每个人都说没见过这么别扭的小孩。确实是这样。她的脸蛋瘦削,身材单薄,头发细薄,一脸不高兴。她的头发是黄色的,脸色也是黄的,因为她在印度出生,不是生这病就是得那病。她父亲在英国政府有个职务,他自己也总是生病。她母亲是个大美人,只关心宴会,想着和社交人物一起寻欢作乐。 [点击阅读]
空中疑案
作者:佚名
章节:26 人气:0
摘要:9月的太阳烤得布尔歇机场发烫。乘客们穿过地下通道,登上飞往克罗伊登的“普罗米修斯”号航班,飞机再过几分钟就要起飞了。简-格雷落在了后面,她匆忙在16号座位上坐定。一些乘客已经通过中门旁的洗手间和餐厅,来到前舱。过道对面,一位女士的尖嗓音压过了其他乘客的谈话声。简微微撅了撅嘴,她太熟悉这声音了。“天啊,真了不起。……你说什么?……哦,对……不,是派尼特。 [点击阅读]
窄门
作者:佚名
章节:8 人气:0
摘要:第一章“你们尽力从这窄门进来吧。”——《路加福音》第13章24节。我这里讲的一段经历,别人可能会写成一部书,而我倾尽全力去度过,耗掉了自己的特质,就只能极其简单地记下我的回忆。这些往事有时显得支离破碎,但我绝不想虚构点儿什么来补缀或通连:气力花在涂饰上,反而会妨害我讲述时所期望得到的最后的乐趣。 [点击阅读]
笑面人
作者:佚名
章节:15 人气:0
摘要:维克多-雨果于一八○二年二月二十六日诞生在法国东部伯桑松城。雨果的父亲,西吉斯贝尔-雨果,本是法国东部南锡一个木工的儿子,法国大革命时他是共和国军队的上尉,曾参加过意大利和西班牙战争,在拿破仑时期晋升为将级军官。雨果从童年起就在不停的旅游中度过,他的父亲西吉斯贝尔-雨果把妻子和孩子从一个驻扎地带到另一个驻扎地。 [点击阅读]
第三个女郎
作者:佚名
章节:25 人气:0
摘要:赫邱里?白罗坐在早餐桌上。右手边放着一杯热气腾腾的巧克力,他一直嗜好甜食,就着这杯热巧克力喝的是一块小甜面包,配巧克最好吃了。他满意地点了点头。他跑了几家铺子才买了来的;是一家丹麦点心店,可绝对比附近那家号称法国面包房要好不知多少倍,那家根本是唬人的。他总算解了馋,肚子是惬意多了。他心中也是很安逸,或许太平静了一点。他已经完成了他的“文学巨著”,是一部评析侦探小说大师的写作。 [点击阅读]
第二十二条军规
作者:佚名
章节:51 人气:0
摘要:约瑟夫·海勒(1923—1999)美国黑色*幽默派及荒诞派代表作家,出生于纽约市布鲁克林一个俄裔犹太人家庭。第二次世界大战期间曾任空军中尉。战后进大学学习,1948年毕业于纽约大学,获文学学士学位。1949年在哥伦比亚大学获文学硕士学位后,得到富布赖特研究基金赴英国牛津大学深造一年。1950到1952年在宾夕法尼亚州立大学等校任教。 [点击阅读]