姐,我要。。。
轻松的小说阅读环境
地精传奇 - 第十三章 圆球比赛
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  在圆球赛之前的麻烦还不能算是麻烦。
  圆球赛就是在一块长三百四十三英尺、宽四十五英尺的场地上,二十个人不停地跑来跑去,他们争着将一个被施放了柔软术的木球踢进对方门内,而在高六英尺宽十五英尺、带网的门前还站着个叫看门员的。
  这项运动只适合于人类,食人魔太高,矮人与地精都太矮,精灵则太纤细,在那些野蛮的撞碰中,骨头一定会碎掉的。
  人类对这项运动很疯狂,每一次只要有一个人拿到球,观看的人群总是发出浪一般的呼声,然后就是那拿球者左扭右扭,那些观看台上的人群则不停地高叫:“左路突破!”、“右路传中!”
  ……
  观看席根本就不够,围墙外听着阵阵欢呼的人群还试图向里挤。人类商人说:“有需求就有市场。”这句话我很赞同,我想到法师用于传送图像的水晶球与魔法阵,于是我找来了几个人类商人,他们很快为我找集了这些东西,在远离赛场的地方,成群的人类观看着从赛场中传来的影像。对这种方式,我创造出了一个词汇:直播。当然那也得收费。
  良好的开端并不一定有良好的收尾,最后一天是圆球赛决赛,比赛的双方是尤埃斯埃王国队与伊维克王国队,对于我们地精来说,两边我们都惹不起。
  决赛那天,阳光明媚绿草如茵,看台上的观众紧张地等待着比赛开始。由于这是一场强国对战,赛场边上还特派了两个解说员。
  “各位观众,各位来宾。现在由伊维克队先开球,伊维克队的三号撒乌拿到了球,撒乌得球后飞快向前运动。快看,尤埃斯埃队的五号、七号上前拦截。撒乌一点也不慌张,他将木球传给了身后的八号队友,在快速突破后接队友传球。好,好,撒乌凭借着良好的球技连晃过对方的几名球员。球门近了,好,看动作撒乌准备起脚怒射了,如果他踢出去的话,那木球将会直接飞向看门员的死角,看来伊维克队将首开记录。
  “各位观众比赛刚刚开始,撒乌一脚怒射,这本来是一个必进的球,但就在圆球飞进门的一刹那却像碰到了什么似的,一下子反弹了出来。从那物体的透明程度来看,我确信这是一道冰墙,但为什么看门员能弄出一道冰墙?”

  当时伊维克的巴特男爵与尤埃斯埃的莫顿勋爵都坐在我的身旁,莫顿勋爵交叉着双手侧过身子开口说:“我们的看门员真是好样的。”就在那简短的话语后,他给了我一个镶嵌着大宝石的戒指。
  “好样的,好样的。”拿到戒指的我当然马上表明了立场。巴特男爵请求了一个暂停,一言不发地走下了看台。这时台上的伊维克观众纷纷谴责这是有违运动精神的行为,说那是不公平不正常的比赛手段。
  过了十几分钟男爵带着一个箱子回来了,他回来的同时比赛也重新开始了,只是伊维克的上场队员发生了变化。
  当伊维克的半人马截住了尤埃斯埃的球时,莫顿勋爵大声地抗议,勋爵称那不是伊维克人,无权代表他们参加比赛。巴特男爵只是用脚碰了碰箱子,然后瞟了勋爵一眼,慢慢地说:“经伊维克国王批准,今天起他们就是荣誉国民,他们有资格代表伊维克参赛。”
  这一下莫顿勋爵涨红了脸,从他当时的眼神看,似乎指望我来主持公道,但是我只是学着人类的样子耸耸肩,与一个戒指比起来,那个大箱子更吸引我。
  三个半人马成为前锋后,伊维克势不可挡,由于半人马居住在精灵王国,多少都有抗魔与施法能力,当尤埃斯埃的看门员故伎重施时,冰墙慢了一步,木球带着呼啸声,以异常的旋转飞进了球门,伊维克队先得一分。这时伊维克的观众欢声雷动,尤埃斯埃一方则以嘘声表示他们的不满。
  人类常说“有一就有二”,莫顿勋爵不甘示弱地叫了个暂停,对仆从吩咐了几声。在他也弄来了一个箱子后,尤埃斯埃一方全体换人,换上的全是拿法杖的法师,当然尤埃斯埃的对手也毫不示弱,他们也换上了全套法师阵容。在双方换人的时候,球场的每一个角落都有窃窃私语声。
  比赛重新开始,这次由尤埃斯埃队开球,只见带球的六号法师身体轻得像根羽毛,面对过来逼抢的对方对员,他轻松地带球飞到了半空,在一个漂亮的空中行走后侧身一脚将球传向十号。不过球没有如愿以偿地传到位,伊维克队九号挥动着手中的法杖,空中降下了一连串的蜘蛛网——那是正宗的蛛网术——旋转的木球一下子被下坠的蛛网粘到了地上,尤埃斯埃队的七号插上,一条火蛇从他手中法杖的尖端喷出,仿佛拥有生命的火焰不只逼开了抢球的对手,还将木球上的蛛网一扫而空。

  就在尤埃斯埃七号即将得到那个一面焦黑的球时,突然他的身影从场地中消失了。那确实是消失了,他最后出现的地方多了一个坑,在不远的地方。伊维克队的三号一脸的坏笑,很明显这是他干的好事。
  伊维克队的三号笑容还挂在脸上,尤埃斯埃就开始了报复。尤埃斯埃队的十号队员向对方抢球队员施放了冰冻术,就在这危急关头,伊维克队二十二号召来冰墙解围,冷气撞上了冰墙,每个人都可以听到咯吱咯吱的声音。
  那是一场精彩的魔法大战,噢,我是说那真是一场精彩的圆球比赛啊。
  虽然冰墙挡下了冰冻术,但现在场面还处于混乱中,在冰冻魔法后,伊维克的十四号一记闪电魔法将球击飞,尤埃斯埃的二号与伊维克的八号同时用浮空术飞起来了。尤埃斯埃的六号看准时机施放了几颗碎冰弹,不过置身在空中的伊维克八号竟然都闪过了,在那一刻我仿佛在空中看到了许多的残影。
  当时的解说员换成了魔法师公会首席大法师,那个叫梅兹的法师开始解释那一现象:“首先,尤埃斯埃的六号施放了碎冰弹,但这个时候伊维克的十五号与十八号也施放了一个法术,只是没有太多人注意。这个法术叫迟缓术,它可以让一个小空间内的物体变得迟缓,碎冰弹经过时已经变得缓慢无比。当碎冰弹划过那个迟缓空间时,身后带着如水纹一样的东西,就像水中一条急速游过的鱼一样。另一时刻尤埃斯埃的一号与三号他们感觉到了对方施法的意图,他们同时施放了一个加速魔法,只是意外地击中了伊维克的八号,这使得伊维克队的八号在一瞬间做出了许多的闪避动作,他先是侧过身子闪过最前面的碎冰弹,然后一个弯腰再接一个侧身闪,当然普通观众是看不到这一切的。”

  不管如何,球落下了,尤埃斯埃的二号成功地得到了球,但是刚才的几位参与战斗的队员全都倒下了,再看远处施放了魔法的法师们正站着喘气,应该是体力不支。我吹了吹骨哨,场边的地精跑上球场,他们将体力透支的法师,不,是球员抬下去了。
  比赛还在继续,观众们已经不再发出声音了,他们已经被这精彩的比赛所吸引。随着比赛的进行,球场左侧爆出一阵蓝光,在那之后一条巨蛇出现在场上。
  “这是犯规!”巴特男爵站起身来。不过他话声未落,伊维克队毫不示弱地弄出了一个巨大的蔓藤来。蛇与蔓藤纠缠在一起,场地上泥土翻飞。
  赛场正中也好不到哪去,伊维克的队员试图冻住对方带球的二号,尤埃斯埃的队员马上用火焰反击,当势均力敌的寒冰遇上热火后,场地中爆出一声巨响,气浪一下子掀翻了七八个法师。
  在队友的牵制下,尤埃斯埃的二号带球到了球门前,一下子与伊维克的看门员形成了一对一。伊维克队看门员施放了浓雾魔法,浓雾开始吞噬球场了。观众们开始不满,他们大声呼喊表示抗议,因为球场中一片白茫茫的,他们什么也看不到。
  当浓雾开始散去时,球场上已经没有站着的队员了,但木球却在伊维克的球门中,这下比分是一比一,双方战平。
  那场圆球赛后来成为了一个经典,它不只被记录在运动会的历史上,它更被视为一场魔法实战教学,成为魔法学徒们的教材。
  至于结果,因为双方谁也没有踢赢的把握,看在双方都有一只箱子的份上,我站起来挥了挥手,然后大声宣布两队并列第一。
  反正无论如何运动会结束了,但是在相当长的时间内并没有第二届,我想在我有生之年可能也看不到第二届的举办了。
或许您还会喜欢:
偷影子的人
作者:佚名
章节:17 人气:0
摘要:有些人只拥吻影子,于是只拥有幸福的幻影。——莎士比亚爱情里最需要的,是想象力。每个人必须用尽全力和全部的想象力来形塑对方,并丝毫不向现实低头。那么,当双方的幻想相遇……就再也没有比这更美的景象了。——罗曼·加里(RomainGary)我害怕黑夜,害怕夜影中不请自来的形影,它们在帏幔的褶皱里、在卧室的壁纸上舞动,再随时间消散。但只要我一回忆童年,它们便会再度现身,可怕又充满威胁性。 [点击阅读]
其他诗集
作者:佚名
章节:8 人气:0
摘要:[印]戈斯这一时期②,诗人一开始便尝试一种新的样式——散文诗。虽然泰戈尔的大部分翻译作品都采用了散文诗这种形式,然而这些作品的孟加拉文原著,显然都是些出色的韵文。那么,诗人到底为什么动手写起了散文诗呢?人们自然会以为,采用散文诗写作与“散文”③《吉檀迦利》的成功(指英译本)有关,诗人自己也赞同这种观点(《再次集》导言)。 [点击阅读]
冒险史系列
作者:佚名
章节:12 人气:0
摘要:一歇洛克-福尔摩斯始终称呼她为那位女人。我很少听见他提到她时用过别的称呼。在他的心目中,她才貌超群,其他女人无不黯然失色。这倒并不是说他对艾琳-艾德勒有什么近乎爱情的感情。因为对于他那强调理性、严谨刻板和令人钦佩、冷静沉着的头脑来说,一切情感,特别是爱情这种情感,都是格格不入的。我认为,他简直是世界上一架用于推理和观察的最完美无瑕的机器。但是作为情人,他却会把自己置于错误的地位。 [点击阅读]
冤家,一个爱情故事
作者:佚名
章节:10 人气:0
摘要:第一章1赫尔曼·布罗德翻了个身,睁开一只眼睛。他睡得稀里糊涂,拿不准自己是在美国,在齐甫凯夫还是在德国难民营里。他甚至想象自己正躲在利普斯克的草料棚里。有时,这几处地方在他心里混在一起。他知道自己是在布鲁克林,可是他能听到纳粹分子的哈喝声。他们用刺刀乱捅,想把他吓出来,他拚命往草料棚深处钻。刺刀尖都碰到了他的脑袋。需要有个果断的动作才能完全清醒过来。 [点击阅读]
印第安酋长
作者:佚名
章节:10 人气:0
摘要:亲爱的读者,你知道,“青角”这个词是什么意思吗?无论用在谁身上,这个词都损人、气人到极点,它指的是触角。“青”就是青,“角”就是触角。因此“青角”是个刚到这个国家(指美国),缺乏经验,尚显稚嫩的人,如果他不想惹人嫌,就得小心翼翼地探出他的触角。我当初也是这么一个“青角”。 [点击阅读]
古拉格群岛
作者:佚名
章节:64 人气:0
摘要:“在专政时代,在处于敌人四面八方包皮围的情况下,我们有时表现出了不应有的温和、不应有的心软”克雷连科:在审理“工业党”案件时的发言第一章逮捕这个神秘的群岛人们是怎样进去的呢?到那里,时时刻刻有飞机飞去,船舶开去,火车隆隆驶去——可是它们上面却没有标明目的地的字样。售票员也好,苏联旅行社和国际旅行社的经理人员也好,如果你向他们询问到那里去的票子,他们会感到惊异。 [点击阅读]
叶盘集
作者:佚名
章节:18 人气:0
摘要:地球夕阳西坠,黄昏的祭坛下,地球,接受我双手合十最后的顶礼!女中俊杰,你历来受到英雄的尊崇。你温柔而刚烈,秉性中揉合着男性、女性的迥异气质;以不堪忍受的冲突摇撼人们的生活。你右手擎着斟满琼浆的金钟,左手将其击碎。你的游乐场响彻尖刻的讥嘲。你剥夺英雄们享受高尚生活的权力。你赋于“至善”以无上价值,你不怜悯可怜虫。你在繁茂的枝叶间隐藏了无休无止的拼搏,果实里准备胜利花环。 [点击阅读]
吉檀迦利
作者:佚名
章节:11 人气:0
摘要:冰心译1你已经使我永生,这样做是你的欢乐。这脆薄的杯儿,你不断地把它倒空,又不断地以新生命来充满。这小小的苇笛,你携带着它逾山越谷,从笛管里吹出永新的音乐。在你双手的不朽的按抚下,我的小小的心,消融在无边快乐之中,发出不可言说的词调。你的无穷的赐予只倾入我小小的手里。时代过去了,你还在倾注,而我的手里还有余量待充满。 [点击阅读]
命案目睹记
作者:佚名
章节:27 人气:0
摘要:在月台上,麦克吉利克蒂太太跟着那个替她担箱子的脚夫气喘吁吁地走着。她这人又矮又胖;那个脚夫很高,从容不迫,大踏步,只顾往前走。不但如此,麦克吉利克蒂太太还有大包小包的东西,非常累赘。那是一整天采购的圣诞礼物。因此,他们两个人的竟走速度是非常悬殊的。那个脚夫在月台尽头转弯的时候,麦克吉利克蒂太太仍在月台上一直往前赶呢。当时第一号月台上的人不挤,本来没什么不对。 [点击阅读]
哭泣的遗骨
作者:佚名
章节:9 人气:0
摘要:初、高中的同班同学——现在长门市市政府下属的社会教育科工作的古川麻里那儿得知了这一消息。麻里在电话里说:“哎,我是昨天在赤崎神社的南条舞蹈节上突然遇到她的,她好像在白谷宾馆上班呢。”关于南条舞蹈的来历,有这么一段典故,据说战国时期,吉川元春将军在伯老的羽衣石城攻打南条元续时,吉川让手下的土兵数十人装扮成跳舞的混进城,顺利击败了南条军。 [点击阅读]
喧哗与骚动
作者:佚名
章节:8 人气:0
摘要:威廉·福克纳(WilliamFaulkner,1897-1962)是美国现代最重要的小说家之一。他出生在南方一个没落的庄园主家庭。第一次世界大战时,他参加过加拿大皇家空军。复员后,上了一年大学,以后做过各种工作,同时业余从事写作。他最早的两本小说是当时流行的文学潮流影响下的作品,本身没有太多的特点。 [点击阅读]
回忆录系列
作者:佚名
章节:11 人气:0
摘要:银色马一天早晨,我们一起用早餐,福尔摩斯说道:“华生,恐怕我只好去一次了。”“去一次?!上哪儿?”“到达特穆尔,去金斯皮兰。”我听了并不惊奇。老实说,我本来感到奇怪的是,目前在英国各地到处都在谈论着一件离奇古怪的案件,可是福尔摩斯却没有过问。他整日里紧皱双眉,低头沉思,在屋内走来走去,装上一斗又一斗的烈性烟叶,吸个没完,对我提出的问题和议论,完全置之不理。 [点击阅读]