姐,我要。。。
轻松的小说阅读环境
达芬奇密码 - 《达·芬奇密码》书评·丹布朗不仅仅是畅销书作家
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  我以为,作者实际上是通过写一本畅销小说来向人们普及这样一个终极的真理:自从基督教对异教、女神崇拜的镇压后,社会就开始异化,人们不再有和谐的自然、和谐的生活与和谐的两性关系。新教伦理更进一步产生了资本主义,近代工业社会,由此产生最典型的男性社会。而这个男性社会,这就是我们的现代社会,我们所谓“理性的文化”,其实是一段欺骗的历史,现在已经走到了尽头。一切需要改变,也必然会改变。双鱼时代必将过度到宝瓶时代。而我们现在,正处于黎明前最黑暗的时期。
  (伟大的预言:双鱼座是盲目信仰的时代,宝瓶座是理性清明的时代。每个时代各是2000年。从公元元年到公元2000年,双鱼座时代已经过去,正迎来另一个2000年,即宝瓶座时代。圣经预言,双鱼座结束的那一年即2000年的第一天是千禧年,整个人类将面临一场未知的变化,或许是灭顶之灾。)
  男性社会对大自然的影响是毁灭性的。对两性关系的影响同样是毁灭性的。如今的世界,已难见到一块未经污染的土地,难见到一个贞洁的女人。

  我们生活于城市中的人们,由于失去了大自然伟大母亲的抚慰,我们时常焦燥不安。男人是男性社会的掘墓人,由于对女性的贬低,使得女性真的失去了她们的伟大的本性,变得荡*妇、怨妇、悍妇。这个世界已不再有一个圣洁的女人。这是男人自己造成的。
  色情文学泛滥。我们在虚伪的“后现代主义”口号的鼓舞下,在恬不知耻的“性解放”的口号的鼓舞下,公然将最神圣的性*色*情化。我们太能接受色*情的合理合法化了,岂知这是对人性的最大的侮辱。
  通过“圣婚”得以体会上帝,而在我们现代人所普遍流行的“滥交”行为,却只能算一种低级的兽性的发泄。绝对跟人性、神性沾不到半点边。
  由于传统文化对性的扭曲,使这个世间不再有一个贞洁的女人。曾经被比喻为玫瑰花一般美丽、圣洁的女性外*生*殖**器现在已经成为婬***荡的代名词,成为男人们意婬的对象。性***交对已经不是阴阳的交流,不再是彼此共同的给予和接纳,不在是体验神,不再有狂喜。性***交对男人来说,只是满足其自男权社会开端以来就逐渐加强的占有的的欲望,毁灭的欲望,对女性来说,则是自女权社会失落后就渐渐加强的被征服、受保护的欲望。

  人不再是人,性***交不再是温柔的,即使形式上是温柔的,背后也没有爱,没有神性。性**交这种神圣的仪式到如今只是我们原始兽性(这种兽性存在于男权主义的人类社会跟存在于“弱肉强食”的低级动物世界没有两样)的满足。性**交没有带来更多的温柔、爱、敬畏、和谐、更美好的生活,相反,短暂的满足之后是深深的空虚。
  中国人呢?当罗素于本世纪30年代来到中国时,惊叹于中国还保留着如此大规模的小农经济和自然的生活,惊叹于中国的民风依然是那么纯朴,而这在西欧和美国,那个资本主义有着几百年历史的另一块大陆是不可想象的。
  其实,中国人的儒教比起西欧人的基督教,在对女性的贬低上,也并无分别,只是中国人没有那么极端。在中国人眼里,儒家的礼教固然是立身之本,但比礼教更令之畏惧的还有“天命”,这是老子所说的“道”,自然之道。孔子曾经去拜见过老子,吓出一身冷汗出来,对他的徒弟们说:“这是个危险的人!他是人中之龙,他会杀了我的!”

  中国人对自然阴阳之道的畏惧在中国的各种艺术作品、医学、哲学等思想中表现出来,使得传统的中国古代社会相对处在一种较为和谐的生活状态中。
  然后全球化的、现代通迅、传播的发展,使得中国、印度,许多古老的、纯朴的东方文明在一夜之间土崩瓦解。中国正在经历阵痛,处在有史以来最黑暗的时期,无论多么太平的盛世,没有信仰的生活,没有精神生活的生活是最黑暗的生活。
  《达芬奇密码》,我以为每个女人都应该看一看,这有助于女人认识到自身性别的神圣性,认识到自己的本源,从而回归其本源。我以为:这也正是“女性解放”、“女性独立”的真正内含所在。女性独立是精神层面的,是当唯有当她意识到每一种性别都同样高贵,学会尊重每一种性别时,那时,才存在女性独立。可悲的是,现代中国的“女性独立运动”造成的戏剧性结果却是悍妇越来越多。
或许您还会喜欢:
星球大战6:绝地归来
作者:佚名
章节:10 人气:0
摘要:对反军联盟来说,这是一段黑暗的时期……冻结在硝酸甘油中的汉-索洛,被送到了可恶的歹徒加巴手中。决心救他出来,卢克天行者、莱亚公主以及兰度-卡内森向加巴在塔托勒的堡垒发起了一次冒险的进攻。现在,在这部《星球大战》中最令人激动的一章里,反军指挥官把所有反军战斗舰召集起来,组成了一支庞大的舰队。而达斯-维达。 [点击阅读]
燕尾蝶
作者:佚名
章节:26 人气:0
摘要:韦迪·卫斯特韦特之墓韦迪·卫斯特韦特是位出生于新泽西州的海军军官。他从越南战场上生还后,深深地为佛教的精神所折服,因此在退役后移居日本。虽然不能舍弃带血的牛排和打猎的爱好,但他尽可能对佛教教义加以部分独特的解释,努力使两者并存。当韦迪正在享受他最喜爱的打猎时,死神来临了。当看到爱犬得林伽已经把受伤的野鸭追得无路可逃时,他扣动扳机准备打死野鸭。 [点击阅读]
爱丽丝漫游奇境记英文版
作者:佚名
章节:13 人气:0
摘要:刘易斯·卡罗尔(LewisCarroll)的真名叫查尔斯·勒特威奇·道奇森(1832~1898),是一位数学家,长期在享有盛名的牛津大学任基督堂学院数学讲师,发表了好几本数学著作。他因有严重的口吃,故而不善与人交往,但他兴趣广泛,对小说、诗歌、逻辑都颇有造诣,还是一个优秀的儿童像摄影师。作品《爱丽丝漫游仙境》是卡罗尔兴之所致,给友人的女儿爱丽丝所讲的故事,写下后加上自己的插图送给了她。 [点击阅读]
玩偶世家
作者:佚名
章节:5 人气:0
摘要:本剧作者亨利克·易卜生(1928-1906),是挪威人民引以自豪的戏剧大师、欧洲近代戏剧新纪元的开创者,他在戏剧史上享有同莎士比亚和莫里哀一样不朽的声誉。从二十年代起,我国读者就熟知这个伟大的名字;当时在我国的反封建斗争和争取妇女解放的斗争中,他的一些名著曾经起过不少的促进作用。易卜生出生于挪威海滨一个小城斯基恩。 [点击阅读]
神秘的第三者
作者:佚名
章节:8 人气:0
摘要:凌晨时分,帕克-派恩先生乘坐由巴塞罗那开往马霍卡岛的汽轮在帕尔马下了船。他立刻感到了失望,旅馆全满了!供他选择的最佳住处是一间衣橱似的不透风的楼房,在市中心的一家旅馆里。从房间向下看,是旅馆的内院。帕克-派恩先生并不打算住在那里。旅馆老板对他的失望显得漠然。“你想怎么着?”他耸了耸肩,说道。如今,帕尔马名声在外,游人如织。英国人,美国人,人人都在冬天来到马霍卡。整个岛屿拥挤不堪。 [点击阅读]
翻过平城山的女人
作者:佚名
章节:10 人气:0
摘要:1细雨无声湿佛颔,恍觉春至奈良坡。——会津八一人们把位于奈良县和京都府交界即古时的大和国与山城国交界处的连绵起伏的丘陵地带称为平城山。从前在女子学校广泛传唱的一首歌中有过这样的歌词:“思恋何等苦,直叫人神伤黯然,踟蹰情难诉,不觉竟至平城山,心中悲情何以堪。”这首歌曲的歌名就叫平城山。翻过平城山往来于奈良与京都之间的道路被称作奈良坡。 [点击阅读]
莫泊桑短篇小说集
作者:佚名
章节:28 人气:0
摘要:一我有十五年不到韦尔洛臬去了。今年秋末,为了到我的老友塞华尔的围场里打猎,我才重新去了一遭。那时候,他已经派人在韦尔洛臬重新盖好了他那座被普鲁士人破坏的古堡。我非常心爱那个地方,世上真有许多美妙的角落,教人看见就得到一种悦目的快感,使我们不由得想亲身领略一下它的美。 [点击阅读]
被偷换的孩子
作者:佚名
章节:8 人气:0
摘要:田龟规则1古义人躺在书房的简易床上,戴着耳机专注地听着录音机。“好了,我该到那边去了。”接着“咚”地响了一声,隔了一会儿,吾良又接着说:“不过我和你之间的通信并不会中断,因为我特意准备了田龟程序。现在你那边的时间已经很晚了,你休息吧。”古义人听不明白吾良什么意思,只感觉一阵撕心裂肺的痛楚。默然良久,他才把田龟放回书架,打算睡觉。 [点击阅读]
诈骗圈套
作者:佚名
章节:9 人气:0
摘要:一某一天黄昏七点过后,在新宿西口车站纷乱的人群中,田关宏看见了一个老人。这个老人从数米远的地方朝田关宏这边走过来。田关瞥了一眼,谈不上对他怀有特别的兴趣,只是觉得老人的神采炯然。老人的额头宽大,胡子灰白发际上有一圈银丝。脸颊上的皱纹似乎是智慧的象征。老人看上去有七十岁了。这个老人真有贵族气派——这一感觉涌上了田关的心头。由于受到老人目光的吸引,田关又看了老人一眼。 [点击阅读]
谋杀启事
作者:佚名
章节:24 人气:0
摘要:1除星期天外,每天早上七点半到八点半,乔尼?巴特总是骑着自己的自行车,在奇平克里格霍恩村子里绕上一圈,牙缝里还一个劲地大声吹着口哨,把每家从位于高街的文具店老板托特曼先生处订的晨报扔给各户——不论是豪宅还是陋居,要不就从房门的投信口把报纸塞进去。 [点击阅读]
赫塔米勒短篇集
作者:佚名
章节:3 人气:0
摘要:1他已经死了。也许他还活着。人可以默默无闻地活着。我知道他再也不来了。每当铁皮咯吱作响的时候,每当我看见白色的树皮或者看见某人手中拿着一块手帕的时候,我就会浮想连翩,我就会想起我没有看见的某种事物。也许我应该想那些映入我的眼帘的事物,但是我不敢想。谁能告诉我必须想多久才能牢记那幕惨剧呢?怎样做才能从我的脑海中抹去对它的记忆呢?我不知道我应该看外部世界的白树皮还是应该潜沉于内心世界之中。 [点击阅读]
远大前程
作者:佚名
章节:60 人气:0
摘要:1993年暑假后,我接到上海的老朋友吴钧陶先生来信,说南京译林出版社章祖德先生请他译狄更斯的《远大前程》,万一他没有时间,还请他代为找一位译者。吴先生正忙于孙大雨先生的作品编校,而且上海的一些译者手头都有任务,所以他请我译这部作品。我虽然在英语专业从事英美文学的教学和研究工作一辈子,但还没有正正式式地译过一本世界名著。我大部分精力花在中美文化的比较,以及向国外介绍中国文化方面。 [点击阅读]