姐,我要。。。
轻松的小说阅读环境
茶花女 - 茶花女全文【八】
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  可是,——阿尔芒歇了一会儿又接着说,——一方面我明白我仍然爱着玛格丽特,一方面又觉得我比以前要坚强些了,我希望再次跟玛格丽特见面,还想让她看看我现在比她优越得多。
  为了要实现心中的愿望该想出多少办法,编出多少理由啊!
  因此,我在走廊里再也待不下去了,我回到正厅就坐,一面飞快地朝大厅里扫了一眼,想看看她坐在哪个包皮厢里。
  她独自一人坐在底层台前包皮厢里。我刚才已经跟您说过,她变了,嘴上已不再带有那种满不在乎的微笑。她生过一场病,而且病还没有完全好。
  尽管已经是四月份的天气了,她穿得还是像在冬天里一样,全身衣裳都是天鹅绒的。
  我目不转睛地瞅着她,终于把她的眼光给吸引过来了。
  她对我端详了一会儿,又拿起望远镜想仔细瞧瞧我,她肯定觉得我面熟,但一下子又想不起我是谁。因为当她放下望远镜的时候,嘴角上浮现出一丝微笑,这是女人用来致意的一种非常妩媚的笑容,显然她在准备回答我即将向她表示的敬意。但是我对她的致意一点反应也没有,似乎故意要显得比她高贵,我装出一副她记起了我,我倒已经把她忘掉了的神气。
  她以为认错了人,把头掉了过去。
  启幕了。
  在演戏的时候,我向玛格丽特看了好几次,可是我从未见到她认认真真地在看戏。
  就我来说,对演出同样也是心不在焉的,我光关心着她,但又尽量不让她觉察到。
  我看到她在和她对面包皮厢里的人交换眼色*,便向那个包皮厢望去,我认出了坐在里面的是一个跟我相当熟悉的女人。
  这个女人过去也做过妓女,曾经打算进戏班子,但是没有成功。后来靠了她和巴黎那些时髦女子的关系,做起生意来了,开了一家妇女时装铺子。
  我从她身上找到了一个跟玛格丽特会面的办法,趁她往我这边瞧的时候,我用手势和眼色*向她问了好。
  果然不出我所料,她招呼我到她包皮厢里去。
  那位妇女时装铺老板娘的芳名叫普律当丝·迪韦尔诺瓦,是一个四十来岁的胖女人,要从她们这样的人那里打听些什么事是用不到多费周折的,何况我要向她打听的事又是那么平常。
  我趁她又要跟玛格丽特打招呼的时候问她说:
  “您是在看谁啊?”
  “玛格丽特·戈蒂埃。”
  “您认识她吗?”
  “认识,她是我铺子里的主顾,而且也是我的邻居。”
  “那么您也住在昂坦街?”
  “七号,她梳妆间的窗户和我梳妆间的窗正好对着。”
  “据说她是一个很迷人的姑娘。”
  “您不认识她吗?”
  “不认识,但是我很想认识她。”
  “您要我叫她到我们的包皮厢里来吗?”
  “不要,最好还是您把我介绍给她。”
  “到她家里去吗?”
  “是的。”

  “这不太好办。”
  “为什么?”
  “因为有一个嫉妒心很重的老公爵监护着她。”
  “监护,那真太妙了!”
  “是啊,她是受到监护的,”普律当丝接着说,“可怜的老头儿,做她的情夫真够麻烦的呢。”
  于是普律当丝对我讲了玛格丽特在巴涅尔认识公爵的经过。
  “就是因为这个缘故,”我继续说,“她才一个人上这儿来的吗?”
  “完全正确。”
  “但是谁来陪她回去呢?”
  “就是他。”
  “那么他是要来陪她回去的罗,是吗?”
  “过一会儿他就会来的。”
  “那么您呢,谁来陪您回去呢?”
  “没有人。”
  “我来陪您回去吧!”
  “可是我想您还有一位朋友吧。”
  “那么我们一起陪您回去好啦。”
  “您那位朋友是个什么样的人?”
  “一个非常漂亮和聪明的小伙子,他认识您一定会感到很高兴。”
  “那么,就这样吧,等这幕戏完了以后我们三人①一起走,最后一幕我已经看过了。”
  --------
  ①原文为四人,似误,现改为三人。——译者
  “好吧,我去通知我的朋友。”
  “您去吧。”
  “喂!”我正要出去的时候,普律当丝对我说,“您看,走进玛格丽特包皮厢的就是那位公爵。”
  我朝那边望去。
  果然,一个七十来岁的老头儿刚刚在这个年轻女人的身后坐下来,还递给她一袋蜜饯,她赶紧笑眯眯地从纸袋里掏出蜜饯,然后又把那袋蜜饯递送到包皮厢前面,向普律当丝扬了扬,意思是说:
  “您要来一点吗?”
  “不要,”普律当丝说。
  玛格丽特拿起那袋蜜饯,转过身去,开始和公爵聊天。
  把这些琐事都讲出来似乎有些孩子气,但是与这个姑娘有关的一切事情我都记得清清楚楚,因此,今天我还是禁不住一一地想起来了。
  我下楼告诉加斯东我刚才为我们两人所作的安排。
  他同意了。
  我们离开座位想到楼上迪韦尔诺瓦夫人的包皮厢里去。
  刚一打开正厅的门,我们就不得不站住,让玛格丽特和公爵走出去。
  我真情愿少活十年来换得这个老头儿的位置。
  到了街上,公爵扶玛格丽特坐上一辆四轮敞篷马车,自己驾着那辆车子,两匹骏马拉着他们得得地远去了。
  我们走进了普律当丝的包皮厢。
  这一出戏结束后,我们下楼走出剧院,雇了一辆普通的出租马车,车子把我们送到了昂坦街七号。到了普律当丝家门口,她邀请我们上楼到她家里去参观她引以自豪的那些商品,让我们开开眼界。可想而知我是多么心急地接受了她的邀请。
  我仿佛觉得自己正在一步步地向玛格丽特靠拢,不多会儿,我就把话题转到玛格丽特身上。

  “那个老公爵这会儿在您女邻居家里吗?”我对普律当丝说。
  “不在,她肯定一个人在家。”
  “那她一定会感到非常寂寞的,”加斯东说。
  “我们每天晚上几乎都是在一起消磨时间的,不然就是她从外面回来以后再叫我过去。她在夜里两点以前是从不睡觉的,早了她睡不着。”
  “为什么?”
  “因为她有肺病,她差不多一直在发烧。”
  “她没有情人吗?”我问。
  “每次我去她家的时候,从未看见有人留在她那儿,但是我不能担保就没有人等我走了以后再回去。晚上我在她家里经常遇到一位N伯爵,这位伯爵自以为只要经常在晚上十一时去拜访她,她要多少首饰就给她多少首饰,这样就能渐渐地得到她的好感。但是她看见他就讨厌。她错了,他是一个阔少爷。我经常对她说:‘亲爱的孩子,他是您需要的男人!’但是毫无用处。她平时很听我的话,但一听到我讲这句话时就转过脸去,回答我说这个人太蠢了。说他蠢,我也承认,但是对她来说,总算是有了一个着落吧,那个老公爵说不定哪一天就要归天的。老公爵什么也不会留给玛格丽特的,这有两个原因:这些老头子个个都是自私的,再加他家里人一直反对他对玛格丽特的钟爱。我和她讲道理,想说服她,她总是回答我说,等公爵死了,再跟伯爵好也来得及。”
  普律当丝继续说:“像她这样的生活并不总是很有趣的,这我是很清楚的。这种生活我就受不了,我会很快把这个老家伙撵跑的。这个老头儿简直叫人腻烦死了;他把玛格丽特称作他的女儿,把她当成孩子似的照顾她,他一直在监视她,我可以肯定眼下就有他的一个仆人在街上走来走去,看看有谁从她屋里出来,尤其是看看有谁走进她的家里。”“啊,可怜的玛格丽特!”加斯东说,一面在钢琴前坐下,弹起了一首圆舞曲,“这些事我不知道,不过最近我发现这一阵她不如以前那么快乐了。”
  “嘘,别作声!”普律当丝侧着耳朵听着。
  加斯东停下不弹了。
  “好像她在叫我。”
  我们一起侧耳静听。
  果然,有一个声音在呼唤普律当丝。
  “那么,先生们,你们走吧,”迪韦尔诺瓦夫人对我们说。
  “啊!您是这样款待客人的吗?”加斯东笑着说,“我们要到想走的时候才走呢。”
  “为什么我们要走?”
  “我要到玛格丽特家里去。”
  “我们在这儿等吧。”
  “那不行。”
  “那我们跟您一起去。”
  “那更不行。”
  “我认识玛格丽特,”加斯东说,“我当然可以去拜访她。”
  “但是阿尔芒不认识她呀!”
  “我替他介绍。”
  “那怎么行呢?”
  我们又听到玛格丽特的叫声,她一直在叫普律当丝。

  普律当丝跑进她的梳妆间,我和加斯东也跟了进去,她打开了窗户。
  我们两人躲了起来,不让外面的人看见。
  “我叫了您有十分钟了,”玛格丽特在窗口说,口气几乎有些生硬。
  “您叫我干吗?”
  “我要您马上就来。”
  “为什么?”
  “因为N伯爵还赖在这儿,我简直被他烦死了。”
  “我现在走不开。”
  “有谁拦着您啦?”
  “我家里有两个年轻人,他们不肯走。”
  “对他们讲您非出去不可。”
  “我已经跟他们讲过了。”
  “那么,就让他们留在您家里好啦;他们看见您出去以后,就会走的。”
  “他们会把我家里搞翻天的!”
  “那么他们想干什么?”
  “他们想来看您。”
  “他们叫什么名字?”
  “有一位是您认识的,他叫R·加斯东先生。”
  “啊!是的,我认识他;另一位呢?”
  “阿尔芒·迪瓦尔先生。您不认识他吗?”
  “不认识;不过您带他们一起来吧,他们总比伯爵好些。
  我等着您,快来吧。”
  玛格丽特又关上窗户,普律当丝也把窗户闭上了。
  玛格丽特刚才曾一度记起了我的面貌,但这会儿却记不起我的名字。我倒宁愿她还记得我,哪怕对我印象不好也没有关系,但不愿意她就这样把我忘了。
  加斯东说:“我早知道她会高兴见到我们的。”
  “高兴?恐怕未必。”普律当丝一面披上披肩,戴上帽子,一面回答说,“她接待你们两位是为了赶走伯爵,你们要尽量比伯爵知趣一些,否则的话,我是知道玛格丽特这个人的,她会跟我闹别扭的。”
  我们跟着普律当丝一起下了楼。
  我浑身哆嗦,仿佛预感到这次拜访会在我的一生中产生巨大的影响。
  我很激动,比那次在喜剧歌剧院包皮厢里被介绍给她的时候还要激动。
  当走到您已认得的那座房子门前时,我的心怦怦直跳,脑子里已经糊里糊涂了。
  我们听到传来几下钢琴和音的声音。
  普律当丝伸手去拉门铃。
  琴声顿时停了下来。
  一个女人出来开门,这个女人看上去与其说像一个女用人,倒不如说更像一个雇来的女伴。
  我们穿过大客厅,来到小客厅,就是您后来看到的那间小客厅。
  一个年轻人靠着壁炉站在那里。
  玛格丽特坐在钢琴前面,懒洋洋地在琴键上一遍又一遍地弹着她那弹不下去的曲子。
  房间里的气氛很沉闷,男的是因为自己一筹莫展而局促不安,女的是因为这个讨厌的家伙的来访而心情烦躁。
  一听到普律当丝的声音,玛格丽特站起身来,向她投去一个表示感谢的眼色*,她向我们迎上前来,对我们说:
  “请进,先生们,欢迎光临。”
或许您还会喜欢:
呼吸秋千
作者:佚名
章节:8 人气:0
摘要:我所有的东西都带在身边。换句话说:属于我的一切都与我如影随行。当时我把所有的家当都带上了。说是我的,其实它们原先并不属于我。它们要么是改装过的,要么是别人的。猪皮行李箱是以前装留声机用的。薄大衣是父亲的。领口镶着丝绒滚边的洋气大衣是祖父的。灯笼裤是埃德温叔叔的。皮绑腿是邻居卡尔普先生的。绿羊毛手套是费妮姑姑的。只有酒红色的真丝围巾和小收纳包皮是我自己的,是前一年圣诞节收到的礼物。 [点击阅读]
呼啸山庄
作者:佚名
章节:43 人气:0
摘要:夏洛蒂和传记作者告诉我们,爱米丽生性*独立、豁达、纯真、刚毅、热情而又内向。她颇有男儿气概,酷爱自己生长其间的荒原,平素在离群索居中,除去手足情谊,最喜与大自然为友,从她的诗和一生行为,都可见她天人合一宇宙观与人生观的表现,有人因此而将她视为神秘主义者。 [点击阅读]
命案目睹记
作者:佚名
章节:27 人气:0
摘要:在月台上,麦克吉利克蒂太太跟着那个替她担箱子的脚夫气喘吁吁地走着。她这人又矮又胖;那个脚夫很高,从容不迫,大踏步,只顾往前走。不但如此,麦克吉利克蒂太太还有大包小包的东西,非常累赘。那是一整天采购的圣诞礼物。因此,他们两个人的竟走速度是非常悬殊的。那个脚夫在月台尽头转弯的时候,麦克吉利克蒂太太仍在月台上一直往前赶呢。当时第一号月台上的人不挤,本来没什么不对。 [点击阅读]
哑证人
作者:佚名
章节:31 人气:0
摘要:埃米莉-阿伦德尔——小绿房子的女主人。威廉明娜-劳森(明尼)——阿伦德尔小姐的随身女侍。贝拉-比格斯——阿伦德尔小姐的外甥女,塔尼奥斯夫人。雅各布-塔尼奥斯医生——贝拉的丈夫。特里萨-阿伦德尔——阿伦德尔小姐的侄女。查尔斯-阿伦德尔——阿伦德尔小姐的侄子。约翰-莱弗顿-阿伦德尔——阿伦德尔小姐的父亲(已去世)。卡罗琳-皮博迪——阿伦德尔小姐的女友。雷克斯-唐纳森医生——特里萨的未婚夫。 [点击阅读]
哭泣的遗骨
作者:佚名
章节:9 人气:0
摘要:初、高中的同班同学——现在长门市市政府下属的社会教育科工作的古川麻里那儿得知了这一消息。麻里在电话里说:“哎,我是昨天在赤崎神社的南条舞蹈节上突然遇到她的,她好像在白谷宾馆上班呢。”关于南条舞蹈的来历,有这么一段典故,据说战国时期,吉川元春将军在伯老的羽衣石城攻打南条元续时,吉川让手下的土兵数十人装扮成跳舞的混进城,顺利击败了南条军。 [点击阅读]
哲理散文(外国卷)
作者:佚名
章节:195 人气:0
摘要:○威廉·赫兹里特随着年岁的增多,我们越来越深切地感到时间的宝贵。确实,世上任何别的东西,都没有时间重要。对待时间,我们也变得吝啬起来。我们企图阻挡时间老人的最后的蹒跚脚步,让他在墓穴的边缘多停留片刻。不息的生命长河怎么竟会干涸?我们百思不得其解。 [点击阅读]
喧哗与骚动
作者:佚名
章节:8 人气:0
摘要:威廉·福克纳(WilliamFaulkner,1897-1962)是美国现代最重要的小说家之一。他出生在南方一个没落的庄园主家庭。第一次世界大战时,他参加过加拿大皇家空军。复员后,上了一年大学,以后做过各种工作,同时业余从事写作。他最早的两本小说是当时流行的文学潮流影响下的作品,本身没有太多的特点。 [点击阅读]
嘉利妹妹
作者:佚名
章节:47 人气:0
摘要:当嘉洛林.米贝登上下午开往芝加哥的火车时,她的全部行装包皮括一个小箱子,一个廉价的仿鳄鱼皮挎包皮,一小纸盒午餐和一个黄皮弹簧钱包皮,里面装着她的车票,一张写有她姐姐在凡.布仑街地址的小纸条,还有四块现钱.那是!”889年8月.她才!”8岁,聪明,胆怯,由于无知和年轻,充满着种种幻想.尽管她在离家时依依不舍,家乡可没有什么好处让她难以割舍. [点击阅读]
四大魔头
作者:佚名
章节:18 人气:0
摘要:我曾经遇见过以渡过海峡为乐的人,他们心平气和地坐在甲板的凳子上,船到港口时,他们静静地等船泊好,然后,不慌不忙地收好东西上岸。我这个人就做不到这样。从上船那一刹那开始,我就觉得时间太短,没有办法定下心来做事。我把我的手提箱移来移去。如果我下去饮食部用餐,我总是囫囵吞枣,生怕我在下面时,轮船忽地就到达了。我这种心理也许是战争时假期短暂的后遗症。 [点击阅读]
回忆录系列
作者:佚名
章节:11 人气:0
摘要:银色马一天早晨,我们一起用早餐,福尔摩斯说道:“华生,恐怕我只好去一次了。”“去一次?!上哪儿?”“到达特穆尔,去金斯皮兰。”我听了并不惊奇。老实说,我本来感到奇怪的是,目前在英国各地到处都在谈论着一件离奇古怪的案件,可是福尔摩斯却没有过问。他整日里紧皱双眉,低头沉思,在屋内走来走去,装上一斗又一斗的烈性烟叶,吸个没完,对我提出的问题和议论,完全置之不理。 [点击阅读]
园丁集
作者:佚名
章节:9 人气:0
摘要:1仆人请对您的仆人开恩吧,我的女王!女王集会已经开过,我的仆人们都走了。你为什么来得这么晚呢?仆人您同别人谈过以后,就是我的时间了。我来问有什么剩余的工作,好让您的最末一个仆人去做。女王在这么晚的时间你还想做什么呢?仆人让我做您花园里的园丁吧。女王这是什么傻想头呢?仆人我要搁下别的工作。我把我的剑矛扔在尘土里。不要差遣我去遥远的宫廷;不要命令我做新的征讨。只求您让我做花园里的园丁。 [点击阅读]
国王鞠躬,国王杀人
作者:佚名
章节:7 人气:0
摘要:每一句话语都坐着别的眼睛我小时候,村里人使用的语言,词语就住在它们表述的事物表面。所有名称与事物贴切契合,事物和自己的名字如出一辙,二者像缔结了永久的契约。对多数人而言,词语和事物之间没有缝隙,无法穿越它望向虚无,正如我们无法滑出皮肤,落进空洞。日常生活的机巧都是依赖于直觉、无须语言的熟练劳动,大脑既不与它们同行,也没有另辟蹊径。脑袋的存在只是为了携带眼睛和耳朵,供人们在劳作中使用。 [点击阅读]