姐,我要。。。
轻松的小说阅读环境
草叶集 - 暴风雨的壮丽乐曲
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  作者:瓦尔特·惠特曼1暴风雨的壮丽乐曲,那么恣肆奔腾、呼啸着越过大草原的强风,森林树冠的嗡嗡震响是高山的萧笛,人一般的阴影是你们管弦乐队的潜形,你们,机警地手执乐器的幽灵的小夜曲,将一切民族的语言与大自然的天籁混合在一起;你们好比伟大作曲家留下的和弦你们是合唱,你们这些无形的、自由的宗教舞曲你们来自东方,你们这些河流的低调,奔瀑的轰鸣,你们来自远方的铁骑纵横中的枪响,连同兵营中各种军号的回应,这一切骚动地集合着,充塞着深沉的午夜,压迫我这无力的弱者,当我进入孤寂的卧室时,你们啊,怎么把我抓住了?2站出来呀,我的灵魂,让别的都去休息,要谛听,别遗漏了,它们是在注意你,它们告别午夜,走进我的卧房,为了你,灵魂哟,在舞蹈和歌唱。一支喜庆日子的歌,一支结婚进行曲,新郎新娘的二重奏,以爱的嘴唇,爱侣们的洋溢着爱情的心,兴奋得绯红的双颊和芳香,以及随从中老老少少的友好的脸容,应和着长笛的曲调和歌咏般地弹奏的竖琴。洪亮的鼓声来了,维多利亚!你可看见硝烟中那面碎裂而飞扬的旗帜,那些受挫者的喧扰?可听到了一支获胜的军队的鼓噪?(哎,灵魂!那些妇女的啜位,那些受伤者的痛苦的呻吟,那火焰的咝咝声和噼啪声,那焦黑的废墟,那城市的灰烬,那人类的挽歌和凄冷。)现在我心中满是古代和中世纪的歌曲,我看见和听到古老的竖琴师在威尔斯节日弹奏,我听见游吟诗人在唱他们的情歌,我听见中古时代的游唱者,巡游的乐师和民谣歌手。现在是大风琴的声音,它在震颤,而底下,像大地隐蔽的立足点,承载着一切形式的美、优雅和力量,我们所知的种种彩色,使草的绿叶和鸟的鸣啭,嘻戏玩耍的儿童,天上的云朵,跳跃时有所凭藉,升起时有所依托,)那强有力的低音部站在那里,震动着永不停歇,休浴着、支撑着、溶合着其余的一切,其余一切的孕育者,还有同它一起的那众多的种种乐器,正在演奏的演奏者,世间所有的乐师,肃穆的赞歌和引起崇敬的弥撒乐,一切激情的心曲,悲哀的颂词,各个时代无数美好的歌唱家,以及使它们溶解和凝结的大地本身的融洽,风雨、树林以及浩大的海涛之声,又一个结构严密的管弦乐团,岁月与地域的组合者,十倍的革新精神。有如古代诗人们说过的遥远的过去,那片乐土,从那儿开始的迷向,长期的偏离,但现在飘泊已经结束,旅游完了,外出的人回到了家里,人类和艺术又同大自然融合在一起。齐唱啊!为了大地与天堂;(万能的引导者如今在发出信号,用他的指挥棒。)世界上所有的丈夫们都在雄壮地左转歌吟所有的妻子们都在响应。小提琴的弦音,(我想,弦音哟,你们诉说着这颗不能诉说它自己的心,这颗不能诉说它自己而思忖着和向往着的心。)3噢,从一个小小的孩子开始,灵魂你知道,一切音响对于我怎样都成了音乐,我母亲唱摇篮曲和赞美诗的声音,(那声音,那轻柔的声音,记忆中的可爱的声音啊,一切奇迹中的最后一个奇迹,最亲爱的母亲和妹妹的声音;)雨水,滋长的玉米,叶子长长的玉米间的微风,拍打着沙滩的有节奏的海浪,啁啾的小鸟,鹰隼的尖啸,野鸭晚上低飞着向南方或北方迁徙时的叫嚷,① 古希腊戏剧中的歌咏队先由右向左舞蹈,然后由左向右。乡村教堂里的或者密林中野营集会上的圣诗,小酒店里的提琴手,无伴奏的和唱,悠长的船夫曲。哞哞叫的牛,咩咩叫的羊,报晓的公鸡。当代各国所有的歌曲都来到我周围演奏,关于友谊、美酒和爱情的日耳曼曲调,爱尔兰民歌,欢乐的快步舞曲和舞乐,英格兰歌谣,法兰西短歌,苏格兰曲子,以及高于其他一切的无敌的意大利乐曲。诺尔玛①激情如火而脸色苍白,挥舞着她手中的短剑高傲地走过舞台。我看见不幸发疯的露西亚②眼中闪着奇异的光芒。她的头发松散而蓬乱地垂落在背上。我看见爱尔那尼①在新娘的花园里散步,在夜玫瑰的芳香中,容光焕发,携着他的新婚的妻子,如今听到了地狱的召唤,号角的死誓。面对着交叉的剑,白发袒露着映照云天,这是世间那个清晰而动人心弦的男低音和中音歌手,长号的二重奏,永远的自由!从西班牙粟子树的浓荫里,从古老而笨重的女修道院围墙之旁,有一支呜咽的歌,失恋的歌,在绝望中熄灭了的青春与生命的火炬,濒死的天鹅的歌,费尔南多②的心快要碎了。终于得救的从悲哀中醒过来的阿米娜唱起来她那喜悦的激情如星星般丰饶,晨曦般欢乐。(那个丰产的妇人来了,那光彩照人的明星,维纳斯女低音,鲜花盛开般的母亲,最崇高的神祗们的妹妹,我听到了,阿尔波妮①本人。)4我听见那些颂歌、交响乐、歌剧,①意大利歌剧《诺尔玛》中的女主角,歌剧作曲家是文.贝利尼(1801 1835)。② 多尼采蒂歌剧《拉马摩尔的露西亚》中的女主角。① 意大利歌剧《爱尔那尼》中的男主角。② 多尼采蒂歌剧《宠姬》中的男主角。① 意大利歌剧演员,曾在纽约演出,为惠特曼生平最欣赏的女歌唱家。我在《威廉.退尔》②中听见一个觉醒和愤怒的民族的乐曲,我听见梅耶贝尔③的《法国清教徒》,《先知》,或《恶魔罗勃》,莫扎特的《堂.璜》,或古诺④的《浮士德》。我听到所有各个民族的舞曲,使我迷惑和沉浸于狂喜中的华尔兹,某种美妙的节拍。配着叮咚的吉他和卡嗒的响板的波列罗⑤舞。我看到老的和新的宗教舞蹈,我听到希伯来七弦竖琴的震颤,我看到十字军高高地扛着十字在迈进,配合着铙钹的威武的铿锵声,我听到托钵僧永远朝向麦加旋转时那单调的吟唱,夹杂着狂热的叫喊,我看见波斯入和阿拉伯人跳宗教舞的狂喜之情,还有,在色列斯①的家乡埃菜夫西斯,我看到现代希腊人在跳跃,我看见他们一边柏着手,一边弯着腰身,我听见他们的双脚有节奏地在曳步移动。我还看见粗野而古老的祭司舞,表演者彼此猛撞着,我看见罗马青年合着六孔竖笛的尖叫声在互相抛接他们的武器,一面相向跪下,然后又站起。我听到从伊斯兰清真寺传来的呼报时刻者的叫喊,我看见那里面的膜拜者既无仪式也无布道、言词或辩论。只有静静的、奇怪的、虔诚的、抬起来的发光的脑袋,狂喜的面容。我听到埃及人的多弦的竖琴,尼罗河船夫的原始的歌曲,中国皇室的神圣的赞歌,应和着帝王高雅的声音,(敲打的木鱼和石磬,)或者一支印度寺院的女舞蹈队,合着印度长笛和烦躁的七弦琴的嗡鸣。5②意大利歌剧,作曲家罗西尼(17921868)的最佳作品。③梅耶贝尔(17911894)是德国歌剧作曲家。④古诺是法国作曲家(18181893)。⑤ 一种西班牙舞蹈。① 古罗马的谷物之神。现在亚细亚、阿非利加离开了我,欧罗巴又把我抓住,使我得意洋洋,合着大风琴和乐队,我仿佛从庞大的声音汇合中欣赏,路德①的雄浑的赞诗《上帝坚如城堡》,罗西尼的描写圣母在十字架下的礼拜赞歌,或者漂浮于某个有彩色窗户的高大而阴暗的教堂,那激昂的《上帝的羔羊》或《荣耀属于至高者》的歌唱。作曲家们!杰出的艺术大师们!还有你们,古代各国甜美的歌唱家,女高音,男高音,低音,一个新的吟唱者在西边向你们愉快地高歌,恭敬地将他的爱奉献给你们。(灵魂哟,这种种都通向了你,全部的感觉、外观和物体,都通向你,但是此刻我觉得,超乎其他一切之上的是声音在通向你。)我听见圣保罗大教堂里的孩子们一年一度的歌唱声,或者,在某个宏大厅堂高高的屋顶下,贝多芬、汉德尔①或海登②的交响乐和圣乐,神圣海涛中的《创世》③沐浴着我的心灵。让我拥抱所有的声音吧,(我狠狠地挣扎着叫喊,)用宇宙间一切的声音把我灌满吧,把它们的以及大自然的悸动赋予我吧,让那些暴风雨,湖海,天风,歌剧和吟涌,进行曲和舞曲,一齐发声,倾注,因为我要将它们全部吸取!6然后我缓缓地醒来,迟疑着,将我梦中的音乐探究了一会,探究所有那些记忆,那怒号的暴风雨,以及所有女高音和男高音的歌曲,以及那些狂喜的、充满宗教热的东方舞乐,以及各种美妙的乐器,风琴的和声,以及一切爱情、灾难和死亡的朴素的哀陈,我从卧室的床上对我的沉默而好奇的灵魂说,瞧,由于我找到了我一直在寻求的那个线索。①即马丁.路德(14831546)。①汉德尔(16651759),英国歌剧作曲家。②海登(17321809),奥地利作曲家。③ 海登所作的一支弥撒曲。让我们在白天出去,精神振作,愉快地把生活清理,到现实世界中游逛,从今以后受到我们的神圣之梦的滋养。而且,我还说,也许你,灵魂哟,听到的不是风的声响,也不是震怒的暴风雨的梦,或者海鹰的尖叫或扑打的翅膀,也不是阳光灿烂的意大利的歌唱,也不是德意志的庄严的风琴,或者各种声音的汇合,或层层迭迭的和声,也不是歌咏队向左转舞时丈夫们和妻子们的吟咏,或者士兵行进的声音,也不是横笛,不是竖琴,不是兵营号角的呼唤,而是以一种适合于你的新的韵律吟成的诗篇,衔接着从生命到死亡之路的、隐约地在夜空飘荡而渺无踪影的诗篇,让我们在大白天前进和谱写的诗篇。
或许您还会喜欢:
英国病人
作者:佚名
章节:11 人气:2
摘要:内容简介1996年囊获9项奥斯卡大奖的电影《英国病人》,早已蜚声影坛,成为世界经典名片,而它正是改编于加拿大作家迈克尔·翁达尔的同名小说...一部《英国病人》让他一举摘得了英国小说的最高奖项———布克奖(1992)。翁达杰的作品,国内鲜有译介(当年无论是电影《英国病人》还是图书《英国病人》,都没能引发一场翁达杰热)。这不能不说是一种遗憾。 [点击阅读]
贝姨
作者:佚名
章节:16 人气:2
摘要:一八三八年七月中旬,一辆在巴黎街头新流行的叫做爵爷的马车,在大学街上走着,车上坐了一个中等身材的胖子,穿着国民自卫军上尉的制服。在那般以风雅为人诟病的巴黎人中间,居然有一些自以为穿上军服比便服不知要体面多少,并且认为女人们目光浅陋,只消羽毛高耸的军帽和全副武装,便会给她们一个好印象。这位第二军团的上尉,眉宇之间流露出一派心满意足的神气,使他红堂堂的皮色和着实肥胖的脸庞显得更光彩。 [点击阅读]
一个陌生女人的来信
作者:佚名
章节:34 人气:2
摘要:茨威格(1881-1942),奥地利著名作家、文艺评论家。1881年生于维也纳一一个陌生女人的来信剧照(20张)个富裕的犹太工厂主家庭。青年时代在维也纳和柏林攻读哲学和文学。1904年后任《新自由报》编辑。后去西欧、北非、印度、美洲等地游历。在法国结识维尔哈伦、罗曼·罗兰、罗丹等人,受到他们的影响。第一次世界大战爆发以后,发表反战剧本《耶雷米亚》。 [点击阅读]
七钟面之谜
作者:佚名
章节:34 人气:2
摘要:第一章早起那平易近人的年轻人,杰米·狄西加,每次两级阶梯地跑下“烟囱屋”的宽大楼梯,他下楼的速度如此急速,因而撞上了正端着二壶热咖啡穿过大厅的堂堂主仆崔威尔。由于崔威尔的镇定和敏捷,幸而没有造成任何灾难。 [点击阅读]
万物有灵且美
作者:佚名
章节:15 人气:2
摘要:作者简介JamesHerriot吉米•哈利(1916—1995)(原名JamesAlfredWight)苏格兰人。一个多才多艺的兽医,也是个善于说故事的高手,被英国媒体誉为“其写作天赋足以让很多职业作家羞愧”。平实而不失风趣的文风和朴素的博爱主义打动了千千万万英美读者,并启发了后世的兽医文学。 [点击阅读]
人豹
作者:佚名
章节:39 人气:2
摘要:神谷芳雄还只是一个刚从大学毕业的公司职员。他逍遥自在,只是在父亲担任董事的商事公司的调查科里当个科员,也没有什么固定的工作,所以难怪他忘了不了刚学会的酒的味道和替他端上这酒的美人的勉力,不由得频繁出入那家离京桥不远、坐落在一条小巷里的名叫阿佛洛狄忒的咖啡店。 [点击阅读]
伊迪丝华顿短篇小说
作者:佚名
章节:4 人气:2
摘要:作者:伊迪丝·华顿脱剑鸣译在我还是个小女孩,又回到纽约时,这座古老的都市对我最重要的莫过于我父亲的书屋。这时候。我才第一次能够如饥似渴地读起书来。一旦走出家门,走上那些简陋单调的街道,看不到一处像样的建筑或一座雄伟的教堂或华丽的宫殿,甚至看不到任何足以让人联想到历史的东西,这样的纽约能给一位熟视了无数美丽绝伦的建筑、无数地位显赫的古迹的孩子提供些什么景观呢?在我孩提时代的记忆当中, [点击阅读]
八百万种死法
作者:佚名
章节:34 人气:2
摘要:我看到她进来。想看不到也难。她一头金发近乎银色,要是长在小孩头上,就叫亚麻色。头发编成粗辫子盘在顶上,用发针别住。她前额高而平滑,颧骨突出,嘴巴略大。加上西部风格的靴子,她得有六尺高了。主要是双腿长。她穿着紫色名牌牛仔裤,香槟色皮毛短上衣。雨时断时续下了一整天,但她没带伞,头上也没有任何遮挡。水珠在她的发辫上闪烁着,像钻石。她在门口站了会儿,四下张望。这是周三下午,三点半左右。 [点击阅读]
再次集
作者:佚名
章节:10 人气:2
摘要:昆虫的天地卡弥尼树的枝丫,悬曳着露水打湿的坚韧的蛛丝。花园曲径的两旁,星散着小小的棕色蚁垤。上午,下午,我穿行其间,忽然发现素馨花枝绽开了花苞,达迦尔树缀满了洁白的花朵。地球上,人的家庭看起来很小,其实不然。昆虫的巢穴何尝不是如此哩。它们不易看清,却处于一切创造的中心。世世代代,它们有许多的忧虑,许多的难处,许多的需求——构成了漫长的历史。 [点击阅读]
变形记
作者:佚名
章节:10 人气:2
摘要:一一天早晨,格里高尔.萨姆沙从不安的睡梦中醒来,发现自己躺在床上变成了一只巨大的甲虫。他仰卧着,那坚硬的像铁甲一般的背贴着床,他稍稍抬了抬头,便看见自己那穹顶似的棕色肚子分成了好多块弧形的硬片,被子几乎盖不住肚子尖,都快滑下来了。比起偌大的身驱来,他那许多只腿真是细得可怜,都在他眼前无可奈何地舞动着。“我出了什么事啦?”他想。这可不是梦。 [点击阅读]
古都
作者:佚名
章节:48 人气:2
摘要:千重子发现老枫树干上的紫花地丁开了花。“啊,今年又开花了。”千重子感受到春光的明媚。在城里狭窄的院落里,这棵枫树可算是大树了。树干比千重子的腰围还粗。当然,它那粗老的树皮,长满青苔的树干,怎能比得上千重子娇嫩的身躯……枫树的树干在千重子腰间一般高的地方,稍向右倾;在比千重子的头部还高的地方,向右倾斜得更厉害了。枝桠从倾斜的地方伸展开去,占据了整个庭院。它那长长的枝梢,也许是负荷太重,有点下垂了。 [点击阅读]
同时代的游戏
作者:佚名
章节:6 人气:2
摘要:1妹妹:我从记事的年代就常常地想,我这辈子总得抽时间把这事写出来。但是一旦动笔写,虽然我相信一定能够按当初确定的写法毫不偏离地写下去,然而回头看看写出来的东西,又踌蹰不前了。所以此刻打算给你写这个信。妹妹,你那下身穿工作裤上身穿红衬衫,衬衫下摆打成结,露出肚子,宽宽的额头也袒露无遗,而且笑容满面的照片,还有那前额头发全用发夹子夹住的彩色幻灯照片,我全看到了。 [点击阅读]