|
作者:瓦尔特·惠特曼1今天唱一支粗陋而简短的吟诵曲,唱海上的船,每一只都在自己的旗帜和信号下航行,唱船上的无名好汉,唱那些向目所能及的远方铺展的波浪,唱那些激扬的浪花,和呼啸着、吹响着的风,从中编出一支给世界各国的水手的颂歌,歌声阵阵,如海潮汹涌。唱年青或年老的船长,他们的伙伴,以及所有勇猛的海员,唱那少数精干而沉着的健者,他们从不为命运和死亡所震慑,他们被你古老的海洋吝啬地拣出,被你所挑选,大海啊,你及时挑拣和选拔这一类人,把各个国家联合在一起,他们被你这老迈而沙哑的乳母所哺育,他们体现着你,像你那样粗野,那样无畏。(永远是海上或陆地的英雄们,他们一个两个地不断崛起,永远保存着根株而从未丧失,即使很少也能维持足够的种子。)2海啊,把你各个国家的旗帜飘展开来吧!把各样的信号像已往那样亮出来吧!但是你要特别为你自己和人类灵魂保持一面高于其他一切的旗帜,一个为所有的民族织成的精神信号,人类昂扬于死亡之上的象征,一切勇敢的船长和无畏的水手与船员的标志,一切为执行任务而沉没者的见证,为了缅怀他们而由所有年老和年青的船长编织成的,一面宇宙性的三角旗,永远轻盈地飘荡着,在所有勇敢的水手们上空。在所有的海洋、所有的船只的上空。
|
目录 上页 下页 |