|
作者:瓦尔特·惠特曼伟大的年代,伟大的地方,一种苦痛的,不协调的新生者的尖叫声发出了,它比自来有过的声音都更能打动母亲的心。我漫步在我这东海的岸边,听到了远渡重洋飘来的微弱的声音,看到那边那神圣的婴儿悲哀地号哭着,在大炮、诅咒、叫喊和房屋倒塌声中醒来了,她并没有因为血满沟渠、因为一个死尸、成堆的死尸、炮车上运走的死尸感到苦痛,也并没有因见到混杀带来的死亡感到绝望,排炮的频频轰击井没有使她震惊。我面色苍白,沉默而严肃,对于那已曾长久稽延的复仇行为还说些什么呢?我能希望人类不必如此么?我能希望人民永远痴若木石么?或者我能希望在世界的末日和时间的尽头正义也永远得不到伸张么?啊,自由哟!你是我的良友!这里也一样保留着火焰、子母弹和斧头,在必要时可以立刻取出。这里也一样虽长久受尽压迫,但也永远不会被消灭,这里也一样将最后在腾腾杀气和狂欢声中站立起来,这里也一样要求偿还积久未偿的血债。因此我远隔着海洋在这里表示我的祝贺,我也并不拒绝那恐怖的血的诞生和洗礼,而将永远记着我所听到的这微弱的哭泣的声音,怀着完全的信任期待着,不论需要期待多久,从现在起,我要为了全世界一切国家,以悲痛的心情和坚定的信念继承这一前人留下的事业,井将这满载着我的热爱的言辞送给巴黎,我想某些史诗的歌唱者会理解它们的,因为我猜想在法兰西现在还有深藏未露的乐曲,狂风暴雨般的乐曲,啊,我已经听到乐器的声响了,它不久必然会淹没掉一切干扰它的其他的声音,啊,我似乎听到东风已送来胜利的和自由的进行曲,① 约在一七九三年,这时法国资产阶级民主革命获得胜利,摆脱了封建专制的统治。它已到达这里,使我充满了狂喜,我将匆忙地用文字解说它,证明它,我也将为你,高贵的母亲唱一支歌。
|
目录 上页 下页 |