姐,我要。。。
轻松的小说阅读环境
巴黎圣母院英文版 - BOOK NINTH CHAPTER III.DEAF.
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  On the following morning, she perceived on awaking, that she had been asleep.This singular thing astonished her. She had been so long unaccustomed to sleep!A joyous ray of the rising sun entered through her window and touched her face.At the same time with the sun, she beheld at that window an object which frightened her, the unfortunate face of Quasimodo.She involuntarily closed her eyes again, but in vain; she fancied that she still saw through the rosy lids that gnome's mask, one-eyed and gap-toothed.Then, while she still kept her eyes closed, she heard a rough voice saying, very gently,--"Be not afraid.I am your friend.I came to watch you sleep.It does not hurt you if I come to see you sleep, does it?What difference does it make to you if I am here when your eyes are closed!Now I am going.Stay, I have placed myself behind the wall.You can open your eyes again."There was something more plaintive than these words, and that was the accent in which they were uttered.The gypsy, much touched, opened her eyes.He was, in fact, no longer at the window.She approached the opening, and beheld the poor hunchback crouching in an angle of the wall, in a sad and resigned attitude.She made an effort to surmount the repugnance with which he inspired her."Come," she said to him gently.From the movement of the gypsy's lips, Quasimodo thought that she was driving him away; then he rose and retired limping, slowly, with drooping head, without even daring to raise to the young girl his gaze full of despair. "Do come," she cried, but he continued to retreat.Then she darted from her cell, ran to him, and grasped his arm. On feeling her touch him, Quasimodo trembled in every limb. He raised his suppliant eye, and seeing that she was leading him back to her quarters, his whole face beamed with joy and tenderness.She tried to make him enter the cell; but he persisted in remaining on the threshold."No, no," said he; "the owl enters not the nest of the lark."Then she crouched down gracefully on her couch, with her goat asleep at her feet.Both remained motionless for several moments, considering in silence, she so much grace, he so much ugliness.Every moment she discovered some fresh deformity in Quasimodo.Her glance travelled from his knock knees to his humped back, from his humped back to his only eye.She could not comprehend the existence of a being so awkwardly fashioned.Yet there was so much sadness and so much gentleness spread over all this, that she began to become reconciled to it.He was the first to break the silence."So you were telling me to return?"She made an affirmative sign of the head, and said, "Yes."He understood the motion of the head."Alas!" he said, as though hesitating whether to finish, "I am--I am deaf.""poor man!" exclaimed the Bohemian, with an expression of kindly pity.He began to smile sadly."You think that that was all that I lacked, do you not? Yes, I am deaf, that is the way I am made.'Tis horrible, is it not?You are so beautiful!"There lay in the accents of the wretched man so profound a consciousness of his misery, that she had not the strength to say a word.Besides, he would not have heard her.He went on,--"Never have I seen my ugliness as at the present moment. When I compare myself to you, I feel a very great pity for myself, poor unhappy monster that I am!Tell me, I must look to you like a beast.You, you are a ray of sunshine, a drop of dew, the song of a bird!I am something frightful, neither man nor animal, I know not what, harder, more trampled under foot, and more unshapely than a pebble stone!"Then he began to laugh, and that laugh was the most heartbreaking thing in the world.He continued,--"Yes, I am deaf; but you shall talk to me by gestures, by signs.I have a master who talks with me in that way. And then, I shall very soon know your wish from the movement of your lips, from your look.""Well!" she interposed with a smile, "tell me why you saved me."He watched her attentively while she was speaking."I understand," he replied."You ask me why I saved you.You have forgotten a wretch who tried to abduct you one night, a wretch to whom you rendered succor on the following day on their infamous pillory.A drop of water and a little pity,--that is more than I can repay with my life. You have forgotten that wretch; but he remembers it."She listened to him with profound tenderness.A tear swam in the eye of the bellringer, but did not fall.He seemed to make it a sort of point of honor to retain it."Listen," he resumed, when he was no longer afraid that the tear would escape; "our towers here are very high, a man who should fall from them would be dead before touching the pavement; when it shall please you to have me fall, you will not have to utter even a word, a glance will suffice."Then he rose.Unhappy as was the Bohemian, this eccentric being still aroused some compassion in her.She made him a sign to remain."No, no," said he; "I must not remain too long.I am not at my ease.It is out of pity that you do not turn away your eyes.I shall go to some place where I can see you without your seeing me: it will be better so."He drew from his pocket a little metal whistle."Here," said he, "when you have need of me, when you wish me to come, when you will not feel too ranch horror at the sight of me, use this whistle.I can hear this sound."He laid the whistle on the floor and fled.
或许您还会喜欢:
纸牌屋
作者:佚名
章节:12 人气:0
摘要:世上没有永恒不变的事物。欢笑不长久,欲望不长久,生命本身,也总会走到尽头。这真是至理名言。所以,人生在世,最要紧的就是及时行乐,活在当下,把手中的东西紧紧抓住。为什么要虚度一生去换取入土之后碑头的空文呢?“永存我心”,什么样的蠢蛋才会希望自己的坟头铭刻这样一句空话?这不过是无病呻吟的多愁和伤感,毫无意义。我们还是面对现实吧,人生就是一场零和博弈,输赢高下都在政坛见分晓。 [点击阅读]
纽约老大
作者:佚名
章节:19 人气:0
摘要:1991年6月13日,好莱坞。凌晨,加利福尼亚美联社分部一派兵荒马乱。五分钟之前,路透社抢先向全球公布了齐亚托联通公司的最新消息。这一次,英国人灵敏的鼻子终于甚至比美国人更早嗅到了大西洋的腥味。齐亚托联通公司正在制做本世纪耗资最大的色情片,主要外景地选择在沙漠中,也就是拍摄《宾虚传》和《阿拉伯的劳伦斯》用过的场景,其中一处搭设了1000余人在上面翻滚的大台子。 [点击阅读]
绞刑架下的报告
作者:佚名
章节:14 人气:0
摘要:一代英雄,惨遭杀害,但他们是一座座高大雄伟的雕像,矗立在大地上,鲜花环绕,阳光沐浴,人们把最崇敬的感情献上。一伙魑魅魍魉,蝇营狗苟,虽生犹死,都是些朽木雕成的木偶,人们投之以冷眼、蔑视与嘲笑。捷克民族英雄伏契克在他举世闻名的《绞刑架下的报告》(以下简称《报告》)这部不朽的作品里,深刻地揭示了人的伟大与渺歇—雕像与木偶的根本区别。 [点击阅读]
罗亭
作者:佚名
章节:13 人气:0
摘要:那是个静谧的夏天早晨。太阳已经高悬在明净的天空,可是田野里还闪烁着露珠。苏醒不久的山谷散发出阵阵清新的幽香。那片依然弥漫着潮气,尚未喧闹起来的树林里,只有赶早的小鸟在欢快地歌唱。缓缓倾斜的山坡上,自上到下长满了刚扬花的黑麦。山顶上,远远可以望见一座小小的村落。一位身穿白色薄纱连衣裙,头戴圆形草帽,手拿阳伞的少妇,正沿着狭窄的乡间小道向那座村庄走去。一名小厮远远跟在她后面。 [点击阅读]
罗杰·艾克罗伊德谋杀案
作者:佚名
章节:27 人气:0
摘要:谢泼德医生在早餐桌上弗拉尔斯太太于16日晚(星期四)离世而去。17日(星期五)早晨八点就有人来请我去。我也帮不了什么忙,因为她已死了好几个小时了。九点过几分我就回到了家。我取出钥匙打开了前门,故意在大厅里磨蹭了一会,不慌不忙地把帽子和风衣挂好,这些都是我用来抵御初秋晨寒的东西。说老实话,我当时的心情非常沮丧忧愁。我并不想装模作样地认为,我能够预料今后几周将要发生的事。 [点击阅读]
罗杰疑案
作者:佚名
章节:27 人气:0
摘要:弗拉尔斯太太于16日晚(星期四)离世而去。17日(星期五)早晨八点就有人来请我去。我也帮不了什么忙,因为她已死了好几个小时了。九点过几分我就回到了家。我取出钥匙打开了前门,故意在大厅里磨蹭了一会,不慌不忙地把帽子和风衣挂好,这些都是我用来抵御初秋晨寒的东西。说老实话,我当时的心情非常沮丧忧愁。我并不想装模作样地认为,我能够预料今后几周将要发生的事。 [点击阅读]
罪与罚
作者:佚名
章节:50 人气:0
摘要:在彼得堡贫民区一家公寓的五层楼斗室里,住着一个穷大学生拉斯柯尔尼科夫。他正在经历着一场痛苦而激烈的思想斗争——他要确定自己是属于可以为所欲为的不平凡的人,还是只配做不平凡的人的工具的普通人。他原在法律系就学,因交不起学费而被迫辍学,现在靠母亲和妹妹从拮据的生活费中节省下来的钱维持生活。他已经很久没有交房租了。近来,房东太太不仅停止供给他伙食,而且催租甚紧。这时他遇见了小公务员马尔美拉陀夫。 [点击阅读]
美索不达米亚谋杀案
作者:佚名
章节:30 人气:0
摘要:本书记载的是大约四年前发生的事。本人以为目前的情况已经发展到必须将实情公诸于世的阶段,曾经有一些最狂妄、最可笑的谣传,都说重要的证据已经让人扣留了。另外还有诸如此类很无聊的话。那些曲解的报道尤其在美国报纸上出现得更多。实际情况的记述最好不是出自考察团团员的手笔。其理由是显而易见的:大家有充足的理由可以假定他的记述是有偏见的。因此,我便建议爱咪-列瑟兰小姐担任这项任务。她显然是担任这工作的适当人选。 [点击阅读]
群山回唱
作者:佚名
章节:80 人气:0
摘要:谨以此书献给哈里斯和法拉,他们是我双眼的努雷①;也献给我父亲,他或会为此骄傲为了伊莱恩走出对与错的观念,有一片田野,我将与你在那儿相会。——鲁米,十三世纪1952年秋那好吧。你们想听故事,我就给你们讲个故事。但是就这一个。你俩谁都别让我多讲。很晚了,咱们明天还有很长的路要走,你和我,帕丽。今天夜里你需要好好睡上一觉。你也是,阿卜杜拉。儿子,我和你妹妹出门的时候,就指望你了。你母亲也要指望你。 [点击阅读]
翻过平城山的女人
作者:佚名
章节:10 人气:0
摘要:1细雨无声湿佛颔,恍觉春至奈良坡。——会津八一人们把位于奈良县和京都府交界即古时的大和国与山城国交界处的连绵起伏的丘陵地带称为平城山。从前在女子学校广泛传唱的一首歌中有过这样的歌词:“思恋何等苦,直叫人神伤黯然,踟蹰情难诉,不觉竟至平城山,心中悲情何以堪。”这首歌曲的歌名就叫平城山。翻过平城山往来于奈良与京都之间的道路被称作奈良坡。 [点击阅读]
老处女
作者:佚名
章节:11 人气:0
摘要:在五十年代的老纽约,屈指可数的几家人在单纯和富有方面居统治地位,其中就有罗尔斯顿家。强健的英国人和面色红润、身体笨拙的荷兰人合为一体创造出一个繁荣谨慎,却又挥金如土的社会。“办事要办得漂亮”一直是这个谨小慎微的世界上的一项基本原则。这个世界全是由银行家,与印度做生意的商人、造船厂家和船具商的财富建造起来的。 [点击阅读]
老母塔之夜
作者:佚名
章节:17 人气:0
摘要:下午,当我和我的随从们听到一个情况后,便决定在将要参加的审判会上采取强硬的态度。我们动身去“法庭”的时候,天色已晚,只见路上人很多。这些人在院子里找不到座位,只好站着,以便能看见我们走过来。我们刚刚走进院子,大门就关了起来。对我们来说,这可不是好兆头。看起来,穆巴拉克施加了影响,而且产生了效果。我们从人群中挤到听众广场上。那里本来只有一张椅子,现在增加了一条长板凳,笞刑刑具还放在那里。 [点击阅读]