姐,51。。。
轻松的小说阅读环境
Site Manager
巴黎圣母院英文版 - BOOK SEVENTH CHAPTER I.THE DANGER OF CONFIDING ONE'S SECRET
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  Fleur-de-Lys replied to the captain with a bland affectation of disdain;--"Not bad."The others whispered.At length, Madame Aloise, who was not the less jealous because she was so for her daughter, addressed the dancer,--"Approach, little one.""Approach, little one!" repeated, with comical dignity, little Bérangère, who would have reached about as high as her hips.The gypsy advanced towards the noble dame."Fair child," said phoebus, with emphasis, taking several steps towards her, "I do not know whether I have the supreme honor of being recognized by you."She interrupted him, with a smile and a look full of infinite sweetness,--"Oh! yes," said she."She has a good memory," remarked Fleur-de-Lys."Come, now," resumed phoebus, "you escaped nimbly the other evening.Did I frighten you!""Oh! no," said the gypsy.There was in the intonation of that "Oh! no," uttered after that "Oh! yes," an ineffable something which wounded Fleur-de-Lys."You left me in your stead, my beauty," pursued the captain, whose tongue was unloosed when speaking to a girl out of the street, "a crabbed knave, one-eyed and hunchbacked, the bishop's bellringer, I believe.I have been told that by birth he is the bastard of an archdeacon and a devil. He has a pleasant name: he is called ~Quatre-Temps~ (Ember Days), ~paques-Fleuries~ (palm Sunday), Mardi-Gras (Shrove Tuesday), I know not what!The name of some festival when the bells are pealed!So he took the liberty of carrying you off, as though you were made for beadles!'Tis too much. What the devil did that screech-owl want with you? Hey, tell me!""I do not know," she replied."The inconceivable impudence!A bellringer carrying off a wench, like a vicomte! a lout poaching on the game of gentlemen! that is a rare piece of assurance.However, he paid dearly for it.Master pierrat Torterue is the harshest groom that ever curried a knave; and I can tell you, if it will be agreeable to you, that your bellringer's hide got a thorough dressing at his hands.""poor man!" said the gypsy, in whom these words revived the memory of the pillory.The captain burst out laughing."Corne-de-boeuf! here's pity as well placed as a feather in a pig's tail!May I have as big a belly as a pope, if--"He stopped short."pardon me, ladies; I believe that I was on the point of saying something foolish.""Fie, sir" said la Gaillefontaine."He talks to that creature in her own tongue!" added Fleur-de-Lys, in a low tone, her irritation increasing every moment.This irritation was not diminished when she beheld the captain, enchanted with the gypsy, and, most of all, with himself, execute a pirouette on his heel, repeating with coarse, na?ve, and soldierly gallantry,--"A handsome wench, upon my soul!""Rather savagely dressed," said Diane de Christeuil, laughing to show her fine teeth.This remark was a flash of light to the others.Not being able to impugn her beauty, they attacked her costume."That is true," said la Montmichel; "what makes you run about the streets thus, without guimpe or ruff?""That petticoat is so short that it makes one tremble," added la Gaillefontaine."My dear," continued Fleur-de-Lys, with decided sharpness, "You will get yourself taken up by the sumptuary police for your gilded girdle.""Little one, little one;" resumed la Christeuil, with an implacable smile, "if you were to put respectable sleeves upon your arms they would get less sunburned."It was, in truth, a spectacle worthy of a more intelligent spectator than phoebus, to see how these beautiful maidens, with their envenomed and angry tongues, wound, serpent-like, and glided and writhed around the street dancer.They were cruel and graceful; they searched and rummaged maliciously in her poor and silly toilet of spangles and tinsel.There was no end to their laughter, irony, and humiliation.Sarcasms rained down upon the gypsy, and haughty condescension and malevolent looks.One would have thought they were young Roman dames thrusting golden pins into the breast of a beautiful slave.One would have pronounced them elegant grayhounds, circling, with inflated nostrils, round a poor woodland fawn, whom the glance of their master forbade them to devour.After all, what was a miserable dancer on the public squares in the presence of these high-born maidens?They seemed to take no heed of her presence, and talked of her aloud, to her face, as of something unclean, abject, and yet, at the same time, passably pretty.The gypsy was not insensible to these pin-pricks.From time to time a flush of shame, a flash of anger inflamed her eyes or her cheeks; with disdain she made that little grimace with which the reader is already familiar, but she remained motionless; she fixed on phoebus a sad, sweet, resigned look. There was also happiness and tenderness in that gaze.One would have said that she endured for fear of being expelled.phoebus laughed, and took the gypsy's part with a mixture of impertinence and pity."Let them talk, little one!" he repeated, jingling his golden spurs."No doubt your toilet is a little extravagant and wild, but what difference does that make with such a charming damsel as yourself?""Good gracious!" exclaimed the blonde Gaillefontaine, drawing up her swan-like throat, with a bitter smile."I see that messieurs the archers of the king's police easily take fire at the handsome eyes of gypsies!""Why not?" said phoebus.At this reply uttered carelessly by the captain, like a stray stone, whose fall one does not even watch, Colombe began to laugh, as well as Diane, Amelotte, and Fleur-de-Lys, into whose eyes at the same time a tear started.The gypsy, who had dropped her eyes on the floor at the words of Colombe de Gaillefontaine, raised them beaming with joy and pride and fixed them once more on phoebus.She was very beautiful at that moment.The old dame, who was watching this scene, felt offended, without understanding why."Holy Virgin!" she suddenly exclaimed, "what is it moving about my legs?Ah! the villanous beast!"It was the goat, who had just arrived, in search of his mistress, and who, in dashing towards the latter, had begun by entangling his horns in the pile of stuffs which the noble dame's garments heaped up on her feet when she was seated.This created a diversion.The gypsy disentangled his horns without uttering a word."Oh! here's the little goat with golden hoofs!" exclaimed Bérangère, dancing with joy.The gypsy crouched down on her knees and leaned her cheek against the fondling head of the goat.One would have said that she was asking pardon for having quitted it thus.Meanwhile, Diane had bent down to Colombe's ear."Ah! good heavens! why did not I think of that sooner? 'Tis the gypsy with the goat.They say she is a sorceress, and that her goat executes very miraculous tricks.""Well!" said Colombe, "the goat must now amuse us in its turn, and perform a miracle for us."Diane and Colombe eagerly addressed the gypsy."Little one, make your goat perform a miracle.""I do not know what you mean," replied the dancer."A miracle, a piece of magic, a bit of sorcery, in short.""I do not understand."And she fell to caressing the pretty animal, repeating, "Djali!Djali!"At that moment Fleur-de-Lys noticed a little bag of embroidered leather suspended from the neck of the goat,-- "What is that?" she asked of the gypsy.The gypsy raised her large eyes upon her and replied gravely,-- "That is my secret.""I should really like to know what your secret is," thought Fleur-de-Lys.Meanwhile, the good dame had risen angrily,--" Come now, gypsy, if neither you nor your goat can dance for us, what are you doing here?"The gypsy walked slowly towards the door, without making any reply.But the nearer she approached it, the more her pace slackened.An irresistible magnet seemed to hold her.Suddenly she turned her eyes, wet with tears, towards phoebus, and halted."True God!" exclaimed the captain, "that's not the way to depart.Come back and dance something for us.By the way, my sweet love, what is your name?""La Esmeralda," said the dancer, never taking her eyes from him.At this strange name, a burst of wild laughter broke from the young girls."Here's a terrible name for a young lady," said Diane."You see well enough," retorted Amelotte, "that she is an enchantress.""My dear," exclaimed Dame Aloise solemnly, "your parents did not commit the sin of giving you that name at the baptismal font."In the meantime, several minutes previously, Bérangère had coaxed the goat into a corner of the room with a marchpane cake, without any one having noticed her.In an instant they had become good friends.The curious child had detached the bag from the goat's neck, had opened it, and had emptied out its contents on the rush matting; it was an alphabet, each letter of which was separately inscribed on a tiny block of boxwood.Hardly had these playthings been spread out on the matting, when the child, with surprise, beheld the goat (one of whose "miracles" this was no doubt), draw out certain letters with its golden hoof, and arrange them, with gentle pushes, in a certain order.In a moment they constituted a word, which the goat seemed to have been trained to write, so little hesitation did it show in forming it, and Bérangère suddenly exclaimed, clasping her hands in admiration,--"Godmother Fleur-de-Lys, see what the goat has just done!"Fleur-de-Lys ran up and trembled.The letters arranged upon the floor formed this word,--pHOEBUS."Was it the goat who wrote that?" she inquired in a changed voice."Yes, godmother," replied Bérangêre.It was impossible to doubt it; the child did not know how to write."This is the secret!" thought Fleur-de-Lys.Meanwhile, at the child's exclamation, all had hastened up, the mother, the young girls, the gypsy, and the officer.The gypsy beheld the piece of folly which the goat had committed.She turned red, then pale, and began to tremble like a culprit before the captain, who gazed at her with a smile of satisfaction and amazement."phoebus!" whispered the young girls, stupefied: "'tis the captain's name!""You have a marvellous memory!" said Fleur-de-Lys, to the petrified gypsy.Then, bursting into sobs: "Oh!" she stammered mournfully, hiding her face in both her beautiful hands, "she is a magician!"And she heard another and a still more bitter voice at the bottom of her heart, saying,-- "She is a rival!"She fell fainting."My daughter! my daughter!" cried the terrified mother. "Begone, you gypsy of hell!"In a twinkling, La Esmeralda gathered up the unlucky letters, made a sign to Djali, and went out through one door, while Fleur-de-Lys was being carried out through the other.Captain phoebus, on being left alone, hesitated for a moment between the two doors, then he followed the gypsy.
或许您还会喜欢:
名人传
作者:佚名
章节:55 人气:0
摘要:《名人传》包括《贝多芬传》、《米开朗基罗传》和《托尔斯泰传》三部传记。又称三大英雄传。《贝多芬传》:贝多芬出生于贫寒的家庭,父亲是歌剧演员,性格粗鲁,爱酗酒,母亲是个女仆。贝多芬本人相貌丑陋,童年和少年时代生活困苦,还经常受到父亲的打骂。贝多芬十一岁加入戏院乐队,十三岁当大风琴手。十七岁丧母,他独自一人承担着两个兄弟的教育的责任。1792年11月贝多芬离开了故乡波恩,前往音乐之都维也纳。 [点击阅读]
名士风流
作者:佚名
章节:57 人气:0
摘要:柳鸣九文学的作用在于向别人展示作家自己所看待的世界。这部小说的一个人物曾经这样认为:“为什么不动笔创作一部时间与地点明确、而且具有一定意义的小说呢?叙述一个当今的故事,读者可以从中看到自己的忧虑,发现自己的问题,既不去揭示什么,也不去鼓动什么,仅仅作为一个见证。”这个人物这样思忖着。 [点击阅读]
吸血鬼德古拉
作者:佚名
章节:20 人气:0
摘要:东欧,一四六二年自从她的王子骑马出征后,伊丽莎白王妃每晚都被血腥恐怖的恶梦折磨。每一夜,王妃会尽可能保持清醒;然而等她再也撑不住而合眼睡去后,她很快便会发现自己徘徊在死尸遍野、处处断肢残臂的梦魇中。她又尽力不去看那些伤兵的脸——然而,又一次,她被迫看到其中一人。永远是他那张伤痕累累的囚犯的脸,然后伊丽莎白便在尖叫声中醒来。 [点击阅读]
呼吸秋千
作者:佚名
章节:8 人气:0
摘要:我所有的东西都带在身边。换句话说:属于我的一切都与我如影随行。当时我把所有的家当都带上了。说是我的,其实它们原先并不属于我。它们要么是改装过的,要么是别人的。猪皮行李箱是以前装留声机用的。薄大衣是父亲的。领口镶着丝绒滚边的洋气大衣是祖父的。灯笼裤是埃德温叔叔的。皮绑腿是邻居卡尔普先生的。绿羊毛手套是费妮姑姑的。只有酒红色的真丝围巾和小收纳包皮是我自己的,是前一年圣诞节收到的礼物。 [点击阅读]
呼啸山庄
作者:佚名
章节:43 人气:0
摘要:夏洛蒂和传记作者告诉我们,爱米丽生性*独立、豁达、纯真、刚毅、热情而又内向。她颇有男儿气概,酷爱自己生长其间的荒原,平素在离群索居中,除去手足情谊,最喜与大自然为友,从她的诗和一生行为,都可见她天人合一宇宙观与人生观的表现,有人因此而将她视为神秘主义者。 [点击阅读]
命案目睹记
作者:佚名
章节:27 人气:0
摘要:在月台上,麦克吉利克蒂太太跟着那个替她担箱子的脚夫气喘吁吁地走着。她这人又矮又胖;那个脚夫很高,从容不迫,大踏步,只顾往前走。不但如此,麦克吉利克蒂太太还有大包小包的东西,非常累赘。那是一整天采购的圣诞礼物。因此,他们两个人的竟走速度是非常悬殊的。那个脚夫在月台尽头转弯的时候,麦克吉利克蒂太太仍在月台上一直往前赶呢。当时第一号月台上的人不挤,本来没什么不对。 [点击阅读]
哑证人
作者:佚名
章节:31 人气:0
摘要:埃米莉-阿伦德尔——小绿房子的女主人。威廉明娜-劳森(明尼)——阿伦德尔小姐的随身女侍。贝拉-比格斯——阿伦德尔小姐的外甥女,塔尼奥斯夫人。雅各布-塔尼奥斯医生——贝拉的丈夫。特里萨-阿伦德尔——阿伦德尔小姐的侄女。查尔斯-阿伦德尔——阿伦德尔小姐的侄子。约翰-莱弗顿-阿伦德尔——阿伦德尔小姐的父亲(已去世)。卡罗琳-皮博迪——阿伦德尔小姐的女友。雷克斯-唐纳森医生——特里萨的未婚夫。 [点击阅读]
哭泣的遗骨
作者:佚名
章节:9 人气:0
摘要:初、高中的同班同学——现在长门市市政府下属的社会教育科工作的古川麻里那儿得知了这一消息。麻里在电话里说:“哎,我是昨天在赤崎神社的南条舞蹈节上突然遇到她的,她好像在白谷宾馆上班呢。”关于南条舞蹈的来历,有这么一段典故,据说战国时期,吉川元春将军在伯老的羽衣石城攻打南条元续时,吉川让手下的土兵数十人装扮成跳舞的混进城,顺利击败了南条军。 [点击阅读]
哲理散文(外国卷)
作者:佚名
章节:195 人气:0
摘要:○威廉·赫兹里特随着年岁的增多,我们越来越深切地感到时间的宝贵。确实,世上任何别的东西,都没有时间重要。对待时间,我们也变得吝啬起来。我们企图阻挡时间老人的最后的蹒跚脚步,让他在墓穴的边缘多停留片刻。不息的生命长河怎么竟会干涸?我们百思不得其解。 [点击阅读]
喧哗与骚动
作者:佚名
章节:8 人气:0
摘要:威廉·福克纳(WilliamFaulkner,1897-1962)是美国现代最重要的小说家之一。他出生在南方一个没落的庄园主家庭。第一次世界大战时,他参加过加拿大皇家空军。复员后,上了一年大学,以后做过各种工作,同时业余从事写作。他最早的两本小说是当时流行的文学潮流影响下的作品,本身没有太多的特点。 [点击阅读]
嘉利妹妹
作者:佚名
章节:47 人气:0
摘要:当嘉洛林.米贝登上下午开往芝加哥的火车时,她的全部行装包皮括一个小箱子,一个廉价的仿鳄鱼皮挎包皮,一小纸盒午餐和一个黄皮弹簧钱包皮,里面装着她的车票,一张写有她姐姐在凡.布仑街地址的小纸条,还有四块现钱.那是!”889年8月.她才!”8岁,聪明,胆怯,由于无知和年轻,充满着种种幻想.尽管她在离家时依依不舍,家乡可没有什么好处让她难以割舍. [点击阅读]
四大魔头
作者:佚名
章节:18 人气:0
摘要:我曾经遇见过以渡过海峡为乐的人,他们心平气和地坐在甲板的凳子上,船到港口时,他们静静地等船泊好,然后,不慌不忙地收好东西上岸。我这个人就做不到这样。从上船那一刹那开始,我就觉得时间太短,没有办法定下心来做事。我把我的手提箱移来移去。如果我下去饮食部用餐,我总是囫囵吞枣,生怕我在下面时,轮船忽地就到达了。我这种心理也许是战争时假期短暂的后遗症。 [点击阅读]
Copyright© 2006-2019. All Rights Reserved.