姐,我要。。。
轻松的小说阅读环境
安妮日记英文版 - TUESDAY, AUGUST 10, 1943
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  TUESDAY, AUGUST 10, 1943Dearest Kitty, .A new idea: during meals I talk more to myself than to the others, which has two advantages. First, they're glad they don't have to listen to my continuous chatter, and second, I don't have to get annoyed by their opinions. I don't think my opinions are stupid but other people do, so it's better to keep them to myself. I apply the same tactic when I have to eat something I loathe. I put the dish in front of me, pretend it's delicious, avoid looking at it as much as possible, and it's gone before I've had time to realize what it is. When I get up in the morning, another very disagreeable moment, I leap out of bed, think to myself, "You'll be slipping back under the covers soon," walk to the window, take down the blackout screen, sniff at the crack until I feel a bit of fresh air, and I'm awake. I strip the bed as fast as I can so I won't be tempted to get back in. Do you know what Mother calls this sort of thing? The art of living. Isn't that a funny expression?We've all been a little confused this past week because our dearly beloved Westertoren bells have been carted off to be melted down for the war, so we have no idea of the exact time, either night or day. I still have hopes that they'll come up with a substitute, made of tin or copper or some such thing, to remind the neighborhood of the clock.Everywhere I go, upstairs or down, they all cast admiring glances at my feet, which are adorned by a pair of exceptionally beautiful (for times like these!) shoes. Miep managed to snap them up for 27.50 guilders. Burgundy-colored suede and leather with medium-sized high heels. I feel as if I were on stilts, and look even taller than I already am.Yesterday was my unlucky day. I pricked my right thumb with the blunt end of a big needle. As a result, Margot had to peel potatoes for me (take the good with the bad), and writing was awkward. Then I bumped into the cupboard door so hard it nearly knocked me over, and was scolded for making such a racket. They wouldn't let me run water to bathe my forehead, so now I'm walking around with a giant lump over my right eye. To make matters worse, the little toe on my right foot got stuck in the vacuum cleaner. It bled and hurt, but my other ailments were already causing me so much trouble that I let this one slide, which was stupid of me, because now I'm walking around with an infected toe. What with the salve, the gauze and the tape, I can't get my heavenly new shoe on my foot.Dussel has put us in danger for the umpteenth time. He actually had Miep bring him a book, an anti-Mussolini tirade, which has been banned. On the way here she was knocked down by an SS motorcycle. She lost her head and shouted "You brutes!" and went on her way. I don't dare think what would have happened if she'd been taken down to headquarters.Yours, AnneA Daily Chore in Our Little Community: Peeling Potatoes!One person goes to get some newspapers; another, the knives (keeping the best for himself, of course); the third, the potatoes; and the fourth, the water.Mr. Dussel begins. He may not always peel them very well, but he does peel nonstop, glancing left and right to see if everyone is doing it the way he does. No, they're not!"Look, Anne, I am taking peeler in my hand like so and going from the top to bottom! Nein, not so . . . but so!""I think my way is easier, Mr. Dussel," I say tentatively."But this is best way, Anne. This you can take from me. Of course, it is no matter, you do the way you want."We go on peeling. I glance at Dussel out of the corner of my eye. Lost in thought, he shakes his head (over me, no doubt), but says no more.I keep on peeling. Then I look at Father, on the other side of me. To Father, peeling potatoes is not a chore, but precision work. When he reads, he has a deep wrinkle in the back of his head. But when he's preparing potatoes, beans or vegetables, he seems to be totally absorbed in his task. He puts on his potato-peeling face, and when it's set in that particular way, it would be impossible for him to turn out anything less than a perfectly peeled potato.I keep on working. I glance up for a second, but that's all the time I need. Mrs. van D. is trying to attract Dussel's attention. She starts by looking in his direction, but Dussel pretends not to notice. She winks, but Dussel goes on peeling. She laughs, but Dussel still doesn't look up. Then Mother laughs too, but Dussel pays them no mind. Having failed to achieve her goal, Mrs. van D. is obliged to change tactics. There's a brief silence. Then she says, "Putti, why don't you put on an apron? Otherwise, I'll have to spend all day tomorrow trying to get the spots out of your suit!""I'm not getting it dirty."Another brief silence. "Putti, why don't you sit down?'"I'm fine this way. I like standing up!"Silence."Putti, look out, du spritzt schon!".* [*Now you're splashing!]"I know, Mommy, but I'm being careful."Mrs. van D. casts about for another topic. "Tell me, Putti, why aren't the British carrying out any bombing raids today?""Because the weather's bad, Kerli!""But yesterday it was such nice weather and they weren't flying then either.""Let's drop the subject.""Why? Can't a person talk about that or offer an opinion?'"Well, why in the world not?""Oh, be quiet, Mammichen!"* [*Mommy]"Mr. Frank always answers his wife."Mr. van D. is trying to control himself. This remark always rubs him the wrong way, but Mrs. van D.'s not one to quit: "Oh, there's never going to be an invasion!"Mr. van D. turns white, and when she notices it, Mrs. van D. turns red, but she's not about to be deterred: "The British aren't doing a thing!"The bomb bursts. "And now shut up, Donnerwetter noch mal!* [*For crying out loud!"]Mother can barely stifle a laugh, and I stare straight ahead.Scenes like these are repeated almost daily, unless they've just had a terrible fight. In that case, neither Mr. nor Mrs. van D. says a word.It's time for me to get some more potatoes. I go up to the attic, where Peter is busy picking fleas from the cat.He looks up, the cat notices it, and whoosh. . . he's gone. Out the window and into the rain gutter.Peter swears; I laugh and slip out of the room.Freedom in the AnnexFive-thirty. Bep's arrival signals the beginning of our nightly freedom. Things get going right away. I go upstairs with Bep, who usually has her dessert before the rest of us. The moment she sits down, Mrs. van D. begins stating her wishes. Her list usually starts with "Oh, by the way, Bep, something else I'd like. . ." Bep winks at me. Mrs. van D. doesn't miss a chance to make her wishes known to whoever comes upstairs. It must be one of the reasons none of them like to go up there.Five forty-five. Bep leaves. I go down two floors to have a look around: first to the kitchen, then to the private office and then to the coal bin to open the cat door for Mouschi.After a long tour of inspection, I wind up in Mr. Kugler's office. Mr. van Daan is combing all the drawers and files for today's mail. Peter picks up Boche and the warehouse key; Pim lugs the typewriters upstairs; Margot looks around for a quiet place to do her office work; Mrs. van D. puts a kettle of water on the stove; Mother comes down the stairs with a pan of potatoes; we all know our jobs.Soon Peter comes back from the warehouse. The first question they ask him is whether he's remembered the bread. No, he hasn't. He crouches before the door to the front office to make himself as small as possible and crawls on his hands and knees to the steel cabinet, takes out the bread and starts to leave. At any rate, that's what he intends to do, but before he knows what's happened, Mouschi has jumped over him and gone to sit under the desk.Peter looks all around him. Aha, there's the cat! He crawls back into the office and grabs the cat by the tail. Mouschi hisses, Peter sighs. What has he accomplished? Mouschi's now sitting by the window licking herself, very pleased at having escaped Peter's clutches. Peter has no choice but to lure her with a piece of bread. Mouschi takes the bait, follows him out, and the door closes.I watch the entire scene through a crack in the door.Mr. van Daan is angry and slams the door. Margot and I exchange looks and think the same thing: he must have worked himself into a rage again because of some blunder on Mr. Kugler's part, and he's forgotten all about the Keg Company next door.Another step is heard in the hallway. Dussel comes in, goes toward the window with an air of propriety, sniffs. . . coughs, sneezes and clears his throat. He's out of luck -- it was pepper. He continues on to the front office. The curtains are open, which means he can't get at his writing paper. He disappears with a scowl.Margot and I exchange another glance. "One less page for his sweetheart tomorrow," I hear her say. I nod in agreement.An elephant's tread is heard on the stairway. It's Dussel, seeking comfort in his favorite spot.We continue working. Knock, knock, knock. . . Three taps means dinnertime!
或许您还会喜欢:
铁皮鼓
作者:佚名
章节:46 人气:2
摘要:供词:本人系疗养与护理院的居住者①。我的护理员在观察我,他几乎每时每刻都监视着我;因为门上有个窥视孔,我的护理员的眼睛是那种棕色的,它不可能看透蓝眼睛的我——①本书主人公,自述者奥斯卡-马策拉特,因被指控为一件人命案的嫌疑犯而被“强制送入”疗养与护理院(疯人院的委婉称谓)进行观察。本书的脚注皆为译注。因此,我的护理员根本不可能是我的敌人。我已经喜欢上他了。 [点击阅读]
阴谋与爱情
作者:佚名
章节:15 人气:2
摘要:第一场乐师家里的一房间。米勒正从圈椅里站起来,把大提琴靠在一旁。米勒太太坐在桌旁喝咖啡,还穿着睡衣。米勒(很快地踱来踱去)事情就这么定了。情况正变得严重起来。我的女儿和男爵少爷已成为众人的话柄。我的家已遭人笑骂。宰相会得到风声的——一句话,我不准那位贵公子再进咱家的门。 [点击阅读]
阿尔谢尼耶夫的一生
作者:佚名
章节:36 人气:2
摘要:p{text-indent:2em;}一“世间的事物,还有许多未被写下来的,这或出于无知,或出于健忘,要是写了下来,那确实是令人鼓舞的……”半个世纪以前,我出生于俄罗斯中部,在我父亲乡间的一个庄园里。我们没有自己的生与死的感觉。 [点击阅读]
随感集
作者:佚名
章节:19 人气:2
摘要:白开元译1梦,我心灵的流萤,梦,我心灵的水晶,在沉闷漆黑的子夜,闪射着熠熠光泽。2火花奋翼,赢得瞬间的韵律,在飞翔中熄灭,它感到喜悦。3我的深爱如阳光普照,以灿烂的自由将你拥抱。4①亲爱的,我羁留旅途,光阴枉掷,樱花已凋零,喜的是遍野的映山红显现出你慰藉的笑容。--------①这首诗是赠给徐志摩的。1924年泰戈尔访毕,诗人徐志摩是他的翻译。 [点击阅读]
隔墙有眼
作者:佚名
章节:13 人气:2
摘要:1六点钟过了。一小时前去专务董事办公室的会计科科长还没有回来。专务董事兼营业部主任有单独的办公室,和会计科分开。天空分外清澄。从窗外射进来的光线已很薄弱,暮色苍茫。室内灯光幽暗。十来个科员没精打采,桌上虽然摊开着贴本,却无所事事。五点钟下班时间一过,其他科只剩下两三个人影,唯有这会计科像座孤岛似地亮着灯,人人满脸倦容。 [点击阅读]
魔戒第三部
作者:佚名
章节:20 人气:2
摘要:在首部曲《魔戒远征队》中,记述了灰袍甘道夫发现哈比人佛罗多所拥有的戒指,其实正是至尊魔戒,统御所有权能之戒的魔戒之王。因此,佛罗多和伙伴们从夏尔一路被魔多的黑骑士追杀,最后,在伊利雅德的游侠亚拉冈的帮助下,他们终于克服万难,逃到了瑞文戴尔的爱隆居所。爱隆在该处慎重地举行了一场会议,决定将魔戒摧毁,佛罗多也被指派为魔戒持有者。 [点击阅读]
魔手
作者:佚名
章节:8 人气:2
摘要:我经常回想起收到第一封匿名信的那个早晨。信是早餐时分送来的,当时,时间对我来说过得非常慢,所以我做任何事都是慢条斯理,不慌不忙。我慢吞吞地拿起信,发现是本地寄出的,地址是用打字机打的。除了这封信之外,另外还有两封信,一封显然地帐单,另一封看得出是我那个无聊的堂兄写来的,所以我先看手上的这封。现在回想起来,乔安娜和我会对那封信特别感兴趣,倒是有点奇怪。 [点击阅读]
黄金假面人
作者:佚名
章节:44 人气:2
摘要:人世间,每隔五十年,或者一百年,要发生一次异常怪的事情。这如同天地异变、大规模战争和瘟疫大流行一样,比人们的恶梦和小说家变的凭空臆想要怪诞得多。人间社会不啻不头庞然巨兽,不知什么时候患上莫名其妙的怪病,脾气会因此变得乖戾反常,不可捉摸。因而,世上往往会突如其来地发生一些不可思议的事情。其中,关于“黄金面具”的荒唐无稽的风情,兴许可算作这每五十年或者每一百年发生一次的社会疯狂和变态吧。 [点击阅读]
伊豆的舞女
作者:佚名
章节:9 人气:0
摘要:道路变得曲曲折折的,眼看着就要到天城山的山顶了,正在这么想的时候,阵雨已经把从密的杉树林笼罩成白花花的一片,以惊人的速度从山脚下向我追来.那年我二十岁,头戴高等学校的学生帽,身穿藏青色碎白花纹的上衣,围着裙子,肩上挂着书包.我独自旅行到伊豆来,已经是第四天了.在修善寺温泉住了一夜,在汤岛温泉住了两夜,然后穿着高齿的木屐登上了天城山. [点击阅读]
吉檀迦利
作者:佚名
章节:11 人气:0
摘要:冰心译1你已经使我永生,这样做是你的欢乐。这脆薄的杯儿,你不断地把它倒空,又不断地以新生命来充满。这小小的苇笛,你携带着它逾山越谷,从笛管里吹出永新的音乐。在你双手的不朽的按抚下,我的小小的心,消融在无边快乐之中,发出不可言说的词调。你的无穷的赐予只倾入我小小的手里。时代过去了,你还在倾注,而我的手里还有余量待充满。 [点击阅读]
惊魂过山车
作者:佚名
章节:5 人气:0
摘要:───惊魂过山车───1我从来没有把这个故事告诉任何人,也从未想过要告诉别人,倒不是因为我怕别人不相信,而是感到惭愧。因为它是我的秘密,说出来就贬低了自己及故事本身,显得更渺小,更平淡,还不如野营辅导员在熄灯前给孩子们讲的鬼故事。我也害怕如果讲出来,亲耳听见,可能会连自己都开始不相信。但自从我母亲过世后,我一直无法安睡。 [点击阅读]
户隐传说杀人事件
作者:佚名
章节:10 人气:0
摘要:没有想到拉动门栓时竟然发出惊人的响声,令男子吓了一大跳,好在风声掩去了这一声响,没有惊动房间里的人。从太阳落山的时候起就起风了。风儿摇动着树林里粗壮的树枝。整座山峦开始呼啸,呼啸声掠过屋子的屋顶。已经到了11月的月底,天空却刮起了在这季节里不可能出现的南风。据村子里的老人说,现在这个时候刮这样的风,不是一个好兆头。但愿这不是出事的征兆。对男子来说,就是靠着这风声,才使他在拉动门栓时没有被人发现。 [点击阅读]