姐,我要。。。
轻松的小说阅读环境
昂梯菲尔奇遇记 - 第一部 第十一章
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  第十一章吉尔达说昂梯菲尔或许会发疯
  遗嘱执行人,公证人勃、奥马尔和他的见习生早几天前已经到达约会地点了。他们在苏伊士,等待圣马洛人的焦急心情就可想而知了!
  昂梯菲尔师傅示意朱埃勤、特雷哥曼不要动,三个人假装在专心致志地聊天。
  勃-奥马尔以阿谀奉承的习惯姿态,走了过来。
  “终于……先生……”他冒昧地说,竭力使得语气和蔼、委婉。
  昂梯菲尔转过头来,看他一眼,就象从不认识他一样。
  “先生……是我……是我呀……”公证人点头哈腰地说道。
  “谁……您?”
  他没有好意思说出来:这具木乃伊想要干什么?
  “是我……勃-奥马尔……亚历山大的公证人……您不认识我了?……”
  “你们认识这位先生吗?”皮埃尔-塞尔旺-马洛问道。
  他向他的伙伴挤着眼睛,小石子在嘴里忽儿鼓起右腮,忽而又鼓起左腮。
  “我想:……”吉尔达有些可怜这位公证人。“这是勃-奥马尔先生,我们有幸见过……”
  “不错,确实……”昂梯菲尔师傅分辨道,他好象在回忆一件很久以前的事。“我记起来了……勃-奥马尔……勃-奥马尔?”
  “就是我。”
  “那么……您在这儿干嘛?”
  “怎么……我在这儿?我在等您呀,先生。”
  “您等我?”
  “这还用问……您能忘了吗?……我们约定在苏伊士想会的呀?”
  “约会?……那为什么?”圣马洛人装出十分惊讶的样子答道,以至于奥马尔差点儿上当。
  “为什么?……卡米尔克总督的遗嘱……他留下的遗产……那个小岛……”
  “哦!您在说我的小岛。”
  “对!……您的小岛,您想起来了!由于遗嘱要我……”
  “对,勃-奥马尔先生……您好……您好!”
  他没道再见,耸了一下肩,示意朱埃勒和驳船长跟着他走,但是,当他们离开车站时,公证人叫住了他们。
  “您打算投宿何处?”他问道。
  “随便哪个旅馆。”昂梯菲尔师傅答道。
  “我们投宿的那个旅店您可中意?”
  “哪个都行,无所谓,反正只待48小时。”
  “48小时?”勃-奥马尔语泪中明显带着不安。“您的旅行还没结束?”
  “差得远呢!”昂梯菲尔师傅笑道,“还有一段海路……”
  “一段海路?”公证人喊道,面色立即变得苍白,好象脚下就是船甲板已经晃动起来。
  “我们要走这段海路您肯定不会开心的,要乘开往孟买的邮船‘奥克苏’号……”
  “孟买!”
  “邮船后天从苏伊士出发,既然您非得陪同我们去不可,……我就请您乘此船了。”
  “那么,小岛到底在哪儿?”公证人做了一个绝望的手势,问道。
  “在它在的地方,勃-奥马尔先生。”
  说到这儿,它们一行三人向最近的一个旅店走去。那几件行李不久也运行了。
  过了一会儿,勃-奥马尔找到纳吉姆。那个“见习生”对他是不怎么礼貌的。啊!要不是有一亿法郎的百分之一归他,要不是害怕萨伍克的话,他早就把总督的遗嘱和继承人,都打发一边去了。他才不会受这份罪呢!
  要是有人告诉圣马路人,从前阿拉伯人把苏伊士叫苏也斯,埃及人把苏伊士叫克莱奥巴特利,他准会赶忙回答:
  “这和我有什么关系!……说这些。”
  观察几个清真寺,看几所极为一般的古建筑,逛逛2~3个广场,其中最为引人注目的恐怕要算粮市广场了。还可以参观拿破仑将军下榻过的临没官邸。然而,朱埃勒想,只要对这座城郭不整、失修、住有居民达135千,有这个梗概了解就是够了,也算把仃泊的48小时用好了。
  吉尔达-特雷哥曼和朱埃勒把时间用来逛大街,串小巷,探索海港。这个深达10~20米的港口,可容500艘船只仃泊,整个季节都不受经常利来的北风和西北风的袭击。
  苏伊士港运在运河开凿之前,就进行海上空荡了。那时,主要靠铁路进行运输。由于该港位于海湾深处,靠达180公里的运河又是治海岸和苏伊士海峡开凿的,故称苏伊士运河。这座城市使成了红海的门户。并始终保持稳定上升的景象。

  昂梯菲尔对此态度极为冷漠。当他的两个伙伴在街上漫不经心地游逛时,他却寸步不离已变为游览胜地的美丽海滨。他觉得有人在监视他。有时是纳吉姆,有时又是勃-奥马尔。两人虽不走近他,但一直盯着他,而他却假装根本没有注意到似的。他坐在长凳上,全神贯注,陷入沉思,目光寻视着红海的水平线,试图望穿那茫茫无边的海面。可有时,他的想象力驱使他竟以为看见了,“他的小岛”从南边的弥漫的雾色中浮起。然而,这不过是海市蜃楼而已,人们的眼睛总会产生这种错觉的。
  3月11日清晨,“奥克苏”号邮船终于完成了启航前的准备工作。备足了煤,经过几次定期仃泊,就可横渡印度洋了。
  昂梯菲尔师傅及其二位伙伴一大早就来到船上,奥马尔和萨伍克随后也赶来,这也毫不为奇的。
  这巨大的邮船,虽说是一艘货轮,但也可以载客。旅客大部分是去孟买的,也有一些则在亚丁和马斯喀特上岸。
  “奥克苏”号上午11点起航,驶出了狭长的苏伊士港。由于连续不断地仃泊,这次航行需15天。朱埃勒预订了有3个隔断的客舰,布置得很舒适,白天能睡午觉,夜间可以休息。
  不用说,另一间住着萨伍克和奥马尔。公证人很少露面,昂梯菲尔师傅决定,除非实在不得已则不跟他俩来往。这次“海熊”以他即特有的细心,向倒要的公证人宣称:
  “奥马尔先生,说好了,我们是结伴旅行。但是,咱们是各行其是,井水不犯河水……您只须在场证实我占有了那笔遗产就可以了,事后,咱们各不相干,无论在人间还是在地府。”
  高高的海岸挡住了季风,“奥克苏”号沿海湾顺流而下,如同行驶在湖面上一样平静,但是,掠过阿拉伯平原时,吹在红海上的凉风,却十分冷酷地迎接了“奥克苏”号邮轮。旅客大多数被旋风弄得极为不畅。不论是昂梯菲尔师傅、他的侄子,还有内河航海俱乐部的老手——特雷哥曼,都未能幸免。至于那狼狈不堪的公证人,就无需描绘他的窘态了。人们只听到他在航宝的角落里声吟着。精干的驳船长出于怜悯之心,不时光顾他一下。这举动并未使人感到诧异,因为他本性极为善良。至于昂梯菲尔,他决不能原谅那企图偷走他的纬度的人。当吉尔达试图让他可怜可怜那个不幸的乘客时,他只是耸耸肩。
  “好吧,驳船长,”他对他说,左右腮帮轮翻鼓起,“您的奥马尔已精疲力尽了吧?”
  “差不多。”
  “可喜可贺!”
  “我的朋友一一你不去看看他吗?——哪怕看一次呢!”
  “不,驳船长,不去看!——当他只剩下躯壳时,我会去看的!”
  跟用这种腔调回答问题的人,是无法讲道理的!
  然而,在横渡大洋时,公证人并未碍事,但他的见习生纳吉姆却接二连三地惹得昂梯菲尔师傅不得不发火。奇怪,他们两个讲的又不是同一种语言,怎可能会有冲突呢?原来,那“见习生”老是窥视圣马洛人的一举一动。好象是主人交给他的任务。万一这个埃及人命中注定,要从船上被抛下海去时,昂梯菲尔那才真开心呢!
  尽管不是三伏天,沿红海顺流而下,也是相当难受的。当时只能雇用阿拉伯人当司炉,因为那儿的人耐高温。
  3月15日,“奥克苏”号驶进曼德海峡最狭窄的水域。当邮轮越过英属丕林岛后,3个法国人向在非洲海岩奥博克城堡上飘扬的法国国旗致敬。然后,轮船开进亚丁港,准备在那儿抛锚,有些旅客将在那里下船。
  亚丁港是拴在大不列颠帝国腰带上的一把钥匙,是打开红海那串中的一把,是不辞劳苦的好管家婆。丕林岛已变成另一个直布罗陀港,依靠这个岛屿,英国把守着通向印度洋水域的大门。即使亚丁港部分淤沙,它的东部仍然可以容纳大量船只停泊;而它的西部是可接纳整个舰队。英国人从1823年起,就在这裹扎了根。目前的这座城市,在11~12世幻曾经历过繁荣昌盛的时代。

  拥有3万居民的亚丁港,这天夜里又增加了三位法籍人。在24小时的停泊期间,法兰西在这里也有了自己的代表,这就是圣马洛的探险家们。
  昂梯菲尔决意不离开邮船。他讨厌这次停泊,老是咒骂。因为,这会使公证人有机会出现在甲板上。上帝!他怎么成了这个样子!两条腿勉强把自己的身体拖上-望台。
  “噢,是您,勃-奥马尔先生?”皮埃尔-塞尔旺-马洛用嘲弄而又略带严肃的口吻说。“没错!是您,我几乎认不出来了!……这次旅行,您还能坚持到最后吗?我要是您,就留在亚丁……”
  “我倒想留下呢!……”可怜的公证人回答道,声音极弱,几乎奄奄一息了。“休息几天或许会恢复过来的,如果您能等下一班邮船……”
  “非常抱歉,奥马尔先生。我何尝不想把您应得的那一份财富,送到您手中呢!十分遗憾,我不能停留在半路上。”
  “还很远吗?”
  “远着哪!”昂梯菲尔师傅答道,他作着手势,画了个不规则的曲线。
  勃-奥马尔很失望地回到自己的房舱中去了,他拖着双腿,活象一只大龙虾。
  朱埃勒和驳船长在晚饭时回到了船上。他们觉得无需讲述在亚丁的见闻。昂梯苏尔也无心听他们的谈论。
  第二天下午,“奥克苏”号继续航行。大家都习以为常了,而吉尔达-特雷哥曼却满几称颂海神。女海神脾气大,任性,神经质,船上的乘客对此都有所经略。
  勃-奥马尔他又被人扶到甲板上来,用床单裹着,脚上好象系着一个沉重的铁球,就象供品被放在女神的双膝之上,而他自己又无力反抗这不公正的殉葬仪式。
  第三天开始,当风向转为西风时,恶劣天气才平息下来,邮船总算得到了哈德拉茅海岸的蔽护。
  萨伍克没什么不适的感觉,虽说肉体上并未吃什么苦头,而精神上却是另一回事。受这该死的法国人摆布,无法从他嘴里掏出关于小岛的秘密。因而不得不老是跟在他的后边,直到……直到他打算停歇的地方!……也许在马斯喀特-苏拉特或孟买,“奥克苏”号才抛锚吧?……在马斯喀特停歇后,他不会继续奔向霍尔木兹海峡吗?……卡米尔克总督的财宝是否就埋在波斯湾数百个岛屿中的一个小岛上呢?
  对此,毫无所知,萨伍克简直就是处于焦躁不安的状态中。他多想从圣马洛人的五脏内掏出这一秘密啊!多少次他试图从那三人的谈话中,抓住几个词!他用尽心机,假装不懂法语,……这一切都毫无结果。而正是这个“见习生”使人感到厌恶,他的一举一动都让人反感。昂梯菲尔师傅和他的伙伴都表现出了这种情绪。萨伍克不止一次发现,每当他走近时,他们就走开了。
  “奥马尔”号在比尔阿利港停留了12小时,那是3月19日白天。然后,从这儿出发,继续沿阿曼海岸向前航行,以便逆流而上,开往马斯喀特。两天后,穿越哈德角。再有24小时,便可抵达伊斯兰王国首都,昂梯菲尔师傅这次旅行的目的地就到达了。
  越接近目的地,圣马洛人越紧张,越不合群。他全身心都倾注在那渴望已久的小岛上,在那属于他的宝石和黄金上。他似乎已看到了阿里巴巴山洞,而他就是合法的洞主。也正是卡米尔克的离奇举动,把他带到了《一千零一夜》的国度里。
  “你们知道,”他对伙伴们说,“如果那位埃及人的财宝……”
  他谈论此事,就象一个外甥在谈论他将去继承美洲的舅舅送给他的一笔遗产那样。
  “这笔财宝要都是金元宝,那可真难办了,可怎么运到圣马洛去呢?”

  “您有办法,叔叔。”朱埃勒答道。
  “不过”驳船长插上一句,“咱们把旅行袋,衣袋,帽子都塞得满满的……”
  “亏尔想得出!”昂梯菲尔高声说,“把价值上百万的黄金装在衣袋里!”
  “我是设想,朋友……”
  “想必你从未见过价值上百万的黄金吧!”
  “是的,作梦也没见过!”
  “你知道那有多重吗?”
  “确实不知道。”
  “可我知道,驳船长,我曾好奇地计算过!”
  “说说看”。
  “价值百万的黄金大约有322公斤重……”
  “不会比这更重吗?”吉尔达天真地反问道。
  昂梯菲尔师傅斜瞟了他一眼。
  “是呀!”他继续说道,“价值百万的黄金重322公斤,现在上亿元的黄金就是3万2千256公斤。”
  “要想将这上亿元黄金运上船,就算每人可搬100公斤,你知道需要多少人力吗?”
  “说下去,朋友。”
  “需要323人。可我们仅有3个人。一旦到了我的小岛,咱们的困难,你就可想而知了!幸好,我的财宝主要是金刚钻和宝石……”
  “叔叔说得有道理。”朱埃勒回答道。
  “我想插一句,”吉尔达-特雷哥曼说,“那位杰出的卡米尔克总督把一切都安排得如此周密。”
  “噢!那些钻石,”昂梯菲尔师傅高声说,“那些钻石,在巴黎,在轮敦的珠宝商那儿,很容易卖出去的!……多好的买卖,朋友们……当然-,不能全卖掉,不,不能都卖掉!”
  “你只卖掉一部分?……”
  “是的,驳船长,是的!”昂梯菲尔答道,他脸上的肌肉怞动着,眼睛闪闪发光。“是的!……首先,我自己得留一颗……一颗价值上百万的钻石……别在我的衬衫上。”
  “别在衬衫上,我的朋友!”吉尔达说,“那会叫人眼花缭乱的,那我简直不敢正面看你了……”
  “第二颗送给爱诺卡特,”昂梯菲尔接着说,“瞧,一块小石头会把她变得美丽超群……”
  “骏马不靠鞍辔,美女不凭服饰。她不戴首饰,也照样漂亮超群呢!”朱埃勒急忙说道。
  “不,我的侄子,……不……第三颗宝石送给我的姐姐!”
  “啊!善良的纳侬!”特雷哥曼叫起来,“她将被打扮得像波尔贡大街的圣母那样满目深情!哈哈!你想让男人再来向他求婚吗?”
  昂梯菲尔师傅耸耸肩,又说道:
  “还有,第四颗送给你,朱埃勒,……”
  “谢谢叔叔。”
  “那第五颗就是送给你了,我的老朋友!”
  “我?是不是用它装饰‘可爱的阿美丽’号船头的正面。……”
  “不,驳船长,戴在你的手指上,……是戒指……钻石戒指……”
  “一颗钻石——戴在我这粗大的手指上……象旧金山人穿袜子那样,对我或许更合适。”驳船长解释着,同时伸出一只又粗又红的大手,用来拉纤倒非常适合的手。
  “没有关系,驳船长,不信你找不到一个女人,情愿……”
  “你说给谁呢?我的朋友……恰好有一位漂亮而又壮实的寡妇,圣塞尔旺开杂货铺的……”
  “开杂货铺的……开杂货铺的!……”昂梯菲尔喊起来,“当爱诺卡特嫁给一位王子,朱埃勒娶回一位公主时,你瞧,你那开杂货铺的……”
  谈话到此结束了。然而,青年船长,一想到由叔叔勾起的那些荒诞的梦想,便不由得叹起气来……可又怎样才能把他引导到纯洁的念头上去呢?
  “可以肯定,只要事情稍有进展,他将失去理智,他或许会发疯!”吉尔达-特雷哥曼背着他的朋友对朱埃勒说道。
  “真可怕!”看着自言自语的叔叔,朱埃勒答道。
  两天后,即3月22日,“奥克苏”号到达马斯喀特港。3个水手把勃-奥马尔从他房舱的角落里拉了出来。啊!那副样子!只剩下骨架了……或许更像一具木乃伊。因为,那层皮还附在这位交厄运的公证人的骨架上。
或许您还会喜欢:
呼吸秋千
作者:佚名
章节:8 人气:0
摘要:我所有的东西都带在身边。换句话说:属于我的一切都与我如影随行。当时我把所有的家当都带上了。说是我的,其实它们原先并不属于我。它们要么是改装过的,要么是别人的。猪皮行李箱是以前装留声机用的。薄大衣是父亲的。领口镶着丝绒滚边的洋气大衣是祖父的。灯笼裤是埃德温叔叔的。皮绑腿是邻居卡尔普先生的。绿羊毛手套是费妮姑姑的。只有酒红色的真丝围巾和小收纳包皮是我自己的,是前一年圣诞节收到的礼物。 [点击阅读]
呼啸山庄
作者:佚名
章节:43 人气:0
摘要:夏洛蒂和传记作者告诉我们,爱米丽生性*独立、豁达、纯真、刚毅、热情而又内向。她颇有男儿气概,酷爱自己生长其间的荒原,平素在离群索居中,除去手足情谊,最喜与大自然为友,从她的诗和一生行为,都可见她天人合一宇宙观与人生观的表现,有人因此而将她视为神秘主义者。 [点击阅读]
命案目睹记
作者:佚名
章节:27 人气:0
摘要:在月台上,麦克吉利克蒂太太跟着那个替她担箱子的脚夫气喘吁吁地走着。她这人又矮又胖;那个脚夫很高,从容不迫,大踏步,只顾往前走。不但如此,麦克吉利克蒂太太还有大包小包的东西,非常累赘。那是一整天采购的圣诞礼物。因此,他们两个人的竟走速度是非常悬殊的。那个脚夫在月台尽头转弯的时候,麦克吉利克蒂太太仍在月台上一直往前赶呢。当时第一号月台上的人不挤,本来没什么不对。 [点击阅读]
哑证人
作者:佚名
章节:31 人气:0
摘要:埃米莉-阿伦德尔——小绿房子的女主人。威廉明娜-劳森(明尼)——阿伦德尔小姐的随身女侍。贝拉-比格斯——阿伦德尔小姐的外甥女,塔尼奥斯夫人。雅各布-塔尼奥斯医生——贝拉的丈夫。特里萨-阿伦德尔——阿伦德尔小姐的侄女。查尔斯-阿伦德尔——阿伦德尔小姐的侄子。约翰-莱弗顿-阿伦德尔——阿伦德尔小姐的父亲(已去世)。卡罗琳-皮博迪——阿伦德尔小姐的女友。雷克斯-唐纳森医生——特里萨的未婚夫。 [点击阅读]
哭泣的遗骨
作者:佚名
章节:9 人气:0
摘要:初、高中的同班同学——现在长门市市政府下属的社会教育科工作的古川麻里那儿得知了这一消息。麻里在电话里说:“哎,我是昨天在赤崎神社的南条舞蹈节上突然遇到她的,她好像在白谷宾馆上班呢。”关于南条舞蹈的来历,有这么一段典故,据说战国时期,吉川元春将军在伯老的羽衣石城攻打南条元续时,吉川让手下的土兵数十人装扮成跳舞的混进城,顺利击败了南条军。 [点击阅读]
哲理散文(外国卷)
作者:佚名
章节:195 人气:0
摘要:○威廉·赫兹里特随着年岁的增多,我们越来越深切地感到时间的宝贵。确实,世上任何别的东西,都没有时间重要。对待时间,我们也变得吝啬起来。我们企图阻挡时间老人的最后的蹒跚脚步,让他在墓穴的边缘多停留片刻。不息的生命长河怎么竟会干涸?我们百思不得其解。 [点击阅读]
喧哗与骚动
作者:佚名
章节:8 人气:0
摘要:威廉·福克纳(WilliamFaulkner,1897-1962)是美国现代最重要的小说家之一。他出生在南方一个没落的庄园主家庭。第一次世界大战时,他参加过加拿大皇家空军。复员后,上了一年大学,以后做过各种工作,同时业余从事写作。他最早的两本小说是当时流行的文学潮流影响下的作品,本身没有太多的特点。 [点击阅读]
嘉利妹妹
作者:佚名
章节:47 人气:0
摘要:当嘉洛林.米贝登上下午开往芝加哥的火车时,她的全部行装包皮括一个小箱子,一个廉价的仿鳄鱼皮挎包皮,一小纸盒午餐和一个黄皮弹簧钱包皮,里面装着她的车票,一张写有她姐姐在凡.布仑街地址的小纸条,还有四块现钱.那是!”889年8月.她才!”8岁,聪明,胆怯,由于无知和年轻,充满着种种幻想.尽管她在离家时依依不舍,家乡可没有什么好处让她难以割舍. [点击阅读]
四大魔头
作者:佚名
章节:18 人气:0
摘要:我曾经遇见过以渡过海峡为乐的人,他们心平气和地坐在甲板的凳子上,船到港口时,他们静静地等船泊好,然后,不慌不忙地收好东西上岸。我这个人就做不到这样。从上船那一刹那开始,我就觉得时间太短,没有办法定下心来做事。我把我的手提箱移来移去。如果我下去饮食部用餐,我总是囫囵吞枣,生怕我在下面时,轮船忽地就到达了。我这种心理也许是战争时假期短暂的后遗症。 [点击阅读]
回忆录系列
作者:佚名
章节:11 人气:0
摘要:银色马一天早晨,我们一起用早餐,福尔摩斯说道:“华生,恐怕我只好去一次了。”“去一次?!上哪儿?”“到达特穆尔,去金斯皮兰。”我听了并不惊奇。老实说,我本来感到奇怪的是,目前在英国各地到处都在谈论着一件离奇古怪的案件,可是福尔摩斯却没有过问。他整日里紧皱双眉,低头沉思,在屋内走来走去,装上一斗又一斗的烈性烟叶,吸个没完,对我提出的问题和议论,完全置之不理。 [点击阅读]
园丁集
作者:佚名
章节:9 人气:0
摘要:1仆人请对您的仆人开恩吧,我的女王!女王集会已经开过,我的仆人们都走了。你为什么来得这么晚呢?仆人您同别人谈过以后,就是我的时间了。我来问有什么剩余的工作,好让您的最末一个仆人去做。女王在这么晚的时间你还想做什么呢?仆人让我做您花园里的园丁吧。女王这是什么傻想头呢?仆人我要搁下别的工作。我把我的剑矛扔在尘土里。不要差遣我去遥远的宫廷;不要命令我做新的征讨。只求您让我做花园里的园丁。 [点击阅读]
国王鞠躬,国王杀人
作者:佚名
章节:7 人气:0
摘要:每一句话语都坐着别的眼睛我小时候,村里人使用的语言,词语就住在它们表述的事物表面。所有名称与事物贴切契合,事物和自己的名字如出一辙,二者像缔结了永久的契约。对多数人而言,词语和事物之间没有缝隙,无法穿越它望向虚无,正如我们无法滑出皮肤,落进空洞。日常生活的机巧都是依赖于直觉、无须语言的熟练劳动,大脑既不与它们同行,也没有另辟蹊径。脑袋的存在只是为了携带眼睛和耳朵,供人们在劳作中使用。 [点击阅读]