姐,我要。。。
轻松的小说阅读环境
癌病船 - 第三章 病魔的使者(7)
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  七医疗队长肯台玛为托里亚独立阵线议长里吉·乌鲁台密卡爱勒进行了诊断,是在一个山区的要塞里。里吉躺在木板床上,卫兵用水桶打来冷水,给他冲洗全身,几分钟之后,水就蒸发干了。要塞里热极了,气温近五十度。里吉的身体仿佛要和酷热比赛似的,发起了高烧,整个身体好象在着火。无疑,这是病毒感染。肯台玛摇了摇头。他没有什么好办法,感染上了病毒就意味着死亡,迄今为止肯台玛已经为几个人诊断过,施用了抗生药物,结果都不起任何作用。他想,施用诱导毒也许会有点作用,但在这医疗不发达的国家里是无法搞到的。医疗队手头上有的只是镇痛剂和维他命。死者接二连三地不断出现。人们本来营养就不足,经常处于饥饿状态,身体根本没有抵抗力,感染上了病毒,根本无法抢救。这里有几万难民,光那些死去父母的孤儿L就有几千人。士兵们几乎全负了伤,到处在流血,时时都有人死去。流出来的血立即失掉水分,成为干血迹,在阳光下发出黝黑的光,这光,几乎布满了整个地面。解放战线方面当然要尽力去照顾难民。粮食是采取“自给自足的原则”的。但在这不毛之地,这酷暑逼人的地方,连风都是热的,哪里能产什么更多的粮食呢?就在这极端困难的时候,病毒又袭来了。束手无策,毫无办法。当病毒开始流行时,肯台玛曾经考虑过,这里从来没流行过病毒,是谁把病毒带到这酷暑的地狱来的?这从未见过的病毒菌,为什么具有如此强烈的杀伤力?是一种什么菌呢?他猛然想起了被击落在山区里的那架飞机,被击落时是将近半夜时刻,接着又飞来两架飞机轮番轰炸飞机残骸。他想,坠毁的飞机里边肯定藏有不可告人的秘密。他明白了——肯定是政府军用这种卑鄙的办法向托里亚散布病毒,想到这里他连脸色都变了。二十多年来,政府军也筋疲力尽了,对独立阵线毫无办法,最近又不得不放弃几个据点。但万万没想到,他们会阴谋进行细菌战。他们轰炸飞机残骸就是为了消赃灭迹。肯台玛建议召开了最高紧急会议,他提出了向癌病船派遣秘使的建议。他认为向外国报纸发出声明不会起多大的作用,请求国际红十字会援助的话,政府肯定会出面反对,希望也不大;为了支援这支反政府军队,而能派出医疗队的国家,简直是没有。只有癌病船能够来援助。癌病船一来,就会动员国际舆论,政府方面的倒行逆施,将会受到全世界的谴责。肯台玛的提案被采纳了。他选定了五个秘使,并给癌病船院长巴林松写了亲笔秘信。五个人都是染上病毒的,这是他的选定条件之一,因为癌病船马上会对病毒进行分离。同定分析会搞清究竟是什么病毒。肯台玛认为这种毒菌绝不是一般的毒菌,癌病船对此绝不会沉默的。不久将会在全世界引起一场风波。可是,形势发生了变化。政府军开始在各条战线集结,伺机进攻。独立阵线只好保持沉默,对国际卫生组织的呼吁也不作回答,他们怀着沉重的心情听了世界卫生组织的呼吁。他们也知道这病毒将会给人类带来巨大灾难,但是由于独立阵线现在濒于全军覆灭,所有士兵几乎全部丧失了战斗力。……这,这一切向谁去诉说,去控告呢?!政府军尽管摆出大举进攻的阵势,却不急于行动,只是等待着病菌蔓延。因为他们过去每次进攻都遭到沉重的打击。现在,他们要借助于病毒的威力了。而独立阵线方面,只有沉默,否则,公布了事实真相,政府军就马上会攻进来,独立阵线便会被斩草除根。他们沉默着,面对着死亡,死一般地沉默着。议长里吉病倒了。他是独立阵线的一颗明星,失去了他,那损失和悲痛将是无法估量的。就在这时候,医疗队长肯台玛也感染上了病毒,从昨天起他感到阵阵寒冷,浑身无力,他发烧了。现在肯台玛带病照看着吉里。吉里已经开始浑身痉挛,大概只能再活两、三天了。肯台玛走出要塞,他叫来了通讯员,让他们把从政府军那里缴获的通讯器材运到山上去。肯台玛知道癌病船正驶向托里亚,他也知道政府军为了阻止癌病船进港已派出了高速鱼雷艇,苏联的大西洋舰队和美国的中东海军部队都在严阵以待,一触即发。癌病船
或许您还会喜欢:
印第安酋长
作者:佚名
章节:10 人气:2
摘要:亲爱的读者,你知道,“青角”这个词是什么意思吗?无论用在谁身上,这个词都损人、气人到极点,它指的是触角。“青”就是青,“角”就是触角。因此“青角”是个刚到这个国家(指美国),缺乏经验,尚显稚嫩的人,如果他不想惹人嫌,就得小心翼翼地探出他的触角。我当初也是这么一个“青角”。 [点击阅读]
同时代的游戏
作者:佚名
章节:6 人气:2
摘要:1妹妹:我从记事的年代就常常地想,我这辈子总得抽时间把这事写出来。但是一旦动笔写,虽然我相信一定能够按当初确定的写法毫不偏离地写下去,然而回头看看写出来的东西,又踌蹰不前了。所以此刻打算给你写这个信。妹妹,你那下身穿工作裤上身穿红衬衫,衬衫下摆打成结,露出肚子,宽宽的额头也袒露无遗,而且笑容满面的照片,还有那前额头发全用发夹子夹住的彩色幻灯照片,我全看到了。 [点击阅读]
喧哗与骚动
作者:佚名
章节:8 人气:2
摘要:威廉·福克纳(WilliamFaulkner,1897-1962)是美国现代最重要的小说家之一。他出生在南方一个没落的庄园主家庭。第一次世界大战时,他参加过加拿大皇家空军。复员后,上了一年大学,以后做过各种工作,同时业余从事写作。他最早的两本小说是当时流行的文学潮流影响下的作品,本身没有太多的特点。 [点击阅读]
园丁集
作者:佚名
章节:9 人气:2
摘要:1仆人请对您的仆人开恩吧,我的女王!女王集会已经开过,我的仆人们都走了。你为什么来得这么晚呢?仆人您同别人谈过以后,就是我的时间了。我来问有什么剩余的工作,好让您的最末一个仆人去做。女王在这么晚的时间你还想做什么呢?仆人让我做您花园里的园丁吧。女王这是什么傻想头呢?仆人我要搁下别的工作。我把我的剑矛扔在尘土里。不要差遣我去遥远的宫廷;不要命令我做新的征讨。只求您让我做花园里的园丁。 [点击阅读]
夜城1·永夜之城
作者:佚名
章节:12 人气:2
摘要:私家侦探有着各式各样的外型,只可惜没一个长得像电视明星。有的私家侦专长征信工作,有的则是带着摄影机待在廉价旅馆里抓奸,只有极少数的私家侦探有机会调查扑朔迷离的谋杀案件。有些私家侦探擅长追查某些根本不存在或是不应该存在的东西。至于我,我的专长是找东西。有时候我希望自己找不出那些东西,不过既然干了这行就别想太多了。当时我门上招牌写的是泰勒侦探社。我就是泰勒,一个又高又黑又不特别英俊的男人。 [点击阅读]
夜城4·魔女回归
作者:佚名
章节:10 人气:2
摘要:夜城里什么东西都有,从神圣的遗产到污秽的法器一应俱全。不过除非具有钢铁般的意志,不然我绝不推荐任何人参加夜城里举行的拍卖会。虽然大部分的人根本不敢在拍卖会中跟我抢标,不过我已经很久没有出席任何拍卖会了,因为每次我都会在标到真正想要的东西之前先标下一堆垃圾。有一次我意外标到了一张召唤妖精用的“普卡”,结果就出现了一只只有我才看得到的花花公子玩伴女郎,足足跟了我好几个月。 [点击阅读]
夜城5·错过的旅途
作者:佚名
章节:12 人气:2
摘要:夜城老是给人一种时间不够的感觉。你可以在这里买到所有东西,但就是买不到时间。由于我有许多事情要办,又有许多敌人在身后追赶,所以只好急急忙忙地穿梭在夜城的街道之间。我很惊讶地发现来来往往的人潮都跟我保持一种比平常还要遥远的距离,看来若非我母亲的身分已经流传开来,就是大家都听说了当权者公开悬赏我的项上人头。为了避免卷入无妄之灾,于是众人纷纷及早走避。 [点击阅读]
夜城8·非自然询问报
作者:佚名
章节:11 人气:2
摘要:在夜城,黑夜永无止尽。这里是隐身于伦敦的黑暗魔法之心,美梦以各种型态现世,诱惑与救赎永远都在特卖。你可以在夜城中找到任何事物,只要对方没有抢先找上门来。火热的霓虹,深邃的黑暗,信用卡难以支付的罪恶,狂放的夜店,疯狂的音乐。换上你的舞鞋,舞动到血流如注为止。夜晚持续不断,欢乐永不止歇。随时都会有人手中握着印有你的名字的子弹。我名叫约翰·泰勒,是一名迷失灵魂、在诅咒之地寻求救赎的私家侦探。 [点击阅读]
巴斯克维尔的猎犬
作者:佚名
章节:15 人气:2
摘要:歇洛克·福尔摩斯先生坐在桌旁早餐,他除了时常彻夜不眠之外,早晨总是起得很晚的。我站在壁炉前的小地毯上,拿起了昨晚那位客人遗忘的手杖。这是一根很精致而又沉重的手杖,顶端有个疙疸;这种木料产于槟榔屿,名叫槟榔子木。紧挨顶端的下面是一圈很宽的银箍,宽度约有一英寸。上刻“送给皇家外科医学院学士杰姆士·摩梯末,C.C.H.的朋友们赠”,还刻有“一八八四年”。 [点击阅读]
席特哈尔塔
作者:佚名
章节:12 人气:2
摘要:席特哈尔塔,这个婆罗门的英俊儿子,这只年轻的雄鹰,在房子的背阴处,在河岸边小船旁的阳光下,在婆罗双树林的树荫里,在无花果树的浓荫下,与他的好朋友并且同是婆罗门之子的戈文达一起长大了。在河岸边,在沐浴中,在神圣的洗礼时,在神圣的祭祀时,太阳晒黑了他的浅嫩的肩膀。在芒果树林里,在孩子们游戏时,在母亲哼唱时,在神圣的祭祀时,在他那身为学者的父亲教诲时,在贤人们讲话时,浓荫融入了他的乌黑的眼睛。 [点击阅读]
广岛之恋
作者:佚名
章节:11 人气:2
摘要:一九五七年夏天,八月,广岛。一个三十岁左右的法国女子在这座城市里。她是来参加拍摄一部关于和平的影片,她在影片中扮演一个角色。故事发生在这个法国女人回国的前夕。她在其中扮演角色的这部影片实际上已近完成。只剩下一组镜头要拍摄。就在她回法国的前夕,这个在影片中始终未提及名字的法国女人——这个无名妇女——将遇到一个日本人(工程师或建筑师),他们之间产生了一段过眼云烟的恋情。 [点击阅读]
恐怖谷
作者:佚名
章节:13 人气:2
摘要:“我倒以为……"我说。“我应当这样做,"福尔摩斯急躁地说。我自信是一个极有耐性的人;可是,我得承认,他这样嘲笑地打断我的话,的确使我有点不快。因此我严肃地说:“福尔摩斯,说真的,你有时真叫人有点难堪啊。”他全神贯注地沉思,没有即刻回答我的抗议。他一只手支着头,面前放着一口未尝的早餐,两眼凝视着刚从信封中抽出来的那张纸条,然后拿起信封,举到灯前,非常仔细地研究它的外观和封口。 [点击阅读]