姐,我要。。。
轻松的小说阅读环境
1Q84 BOOK2 - 《1Q84 BOOK2》评论——随便就相信虚假也不是什么贸然的事
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  &nbs; 畅销书里总是给人这样的感觉,有大量的废话,或者全部都是废话.有些会有很多读上去好像没有任何意义的话,比如一个人在念契诃夫写吉利亚可人的书,会把里 面的段落全部抄下来,末了,仔细听故事的少女评论到,吉利亚可人好可怜.村上在写那种特别细小的感情时,总比别人好像视力更佳,这是好事也是坏事,就像你 能看到花瓣的纹路,也能看到指甲盖下的泥.
  好像每个人都读过的,我却是在本以该过了去读它的年纪才看完,那是个真实的想让人逃避的故事,也许每个人都能从上面找到一万种 可能与自己的情史产生千丝万缕的联系,以此提醒生活并不平淡,可以期许无数种的戏剧,聪明的人更会从中找到无数的理由,悄悄把自己心中的污点若无其事的擦 掉,这是一件很酷而且并没有那么难的事情.
  而且很多人会以为写出这样东西的作家,该是像凯鲁雅克一般.他至少该有着糟糕的作息,和混乱的人际关系,坐在案头写书只需要从个人情史的银行中提取即可. 可是让人失望的是,他却有无可挑剔的作息,每天坚持长跑,跑到身体完全不属于自己,跑到被空气压弯脊柱.这是一件很酷,但是却一点不玩的事,并且当让人体 力处于极限的模样也许也并不可能会太酷.
  第一章青豆,第二章天吾,第三章青豆&helli;如此推递读完了48章后,他们还是没有真正意义上相遇,也许相遇的章节会出现在Book3中.但是我却觉得在那样不 真实的并且布满险恶的世界里,青豆与天吾的世界已经何其的幸运了,他们只爱过彼此, 青豆和天吾一起抬头都能看到两个月亮的天空, 头上两个月亮仿佛商量好了,用奇妙的光辉照耀世界.这已经美得让人没法再要求过多了.村山对与身体的描写仍然直接露骨, 那段关于青豆希望被天吾拥抱亲吻直至进入她的身体,在她的身体中像勺子搅拌可可一样,简直和直子为渡边手婬*一样,干净美好的让人感动. 青豆的乱性*?还有天吾与老女人?我们可以不谈关于肉体的事情么.
  我们该相信这是真正的爱情么?
  但我总觉得,真正的爱情不是读到第几句你就流泪了,不是什么样的女孩你伤不得,更不是珍惜身边会做这二百五十件事的人.
  没有月经的少女,小小人,瞎眼的山羊,这不是少女漫画里面的设定,但至少我们都未曾见过.小小人从山羊的嘴巴里爬出来,在空气中做蛹.
  我们已经没有太多闲情逸致去看这样无知的动画片,我们只需要猥琐重口味的搞笑日和.就像我们快忘了还真心迷恋过的很多东西.这些飘渺的情节,永远不会出现 在我们的世界里.但为什么我还是默默盼望,忍不住抬头会看见两个月亮,一个没有那么明亮,发出淡绿色*朦胧的光线.
  是否只能在这样无比虚假的世界里,我们才能看到真正的爱情.那我们在真实的世界里又该相信些什么呢,如果有人喝的大醉,然后告诉你他很伤心,你会相信么, 你会相信短信里面那些梦幻的句子么.空气变了,风景变了,规则也变了,现在不是1984.不知道在Book3中,天吾父亲的那部分还会怎样变化,我都觉得 关于去猫城的故事对于父亲来说太残忍了,读到那个隐忍的NHK收费员坐在窗边听天吾念书的地方,难过的好像有一个模模糊糊的影子,但又不那么清楚.你付出 了很多很多感情,但是总会忘记一些.你记恨的也总有一天被模糊掉.
  真实的日子还是得过,对于这样的生活,早就无法退换,连小票都没有了.至少我还能对一本小说有盼望的念头,也是很让人高兴的事情了.
  能读到的部分,青豆已经把手|枪放入了口中,把力气送上了手指.契诃夫说故事中如果出现了手|枪,那么它就非发射不可.我好奇地去找到了雅纳切克的,想去摸索青豆的情绪,但对于不懂古典音乐的我实在不太明白,所以只能放弃掉.结局会怎样呢,至少book2的最后一章有许多非常鼓舞温暖 的句子,所以这一切没有那么苦逼.
  在一阵喧闹的高|潮后结束了,仿佛是小小人在大声嚷.
  “呵呵-“负责起哄的嚷道.
  “呵呵-“其他六个符合道.
  天上没有两个月亮.
或许您还会喜欢:
星球大战6:绝地归来
作者:佚名
章节:10 人气:0
摘要:对反军联盟来说,这是一段黑暗的时期……冻结在硝酸甘油中的汉-索洛,被送到了可恶的歹徒加巴手中。决心救他出来,卢克天行者、莱亚公主以及兰度-卡内森向加巴在塔托勒的堡垒发起了一次冒险的进攻。现在,在这部《星球大战》中最令人激动的一章里,反军指挥官把所有反军战斗舰召集起来,组成了一支庞大的舰队。而达斯-维达。 [点击阅读]
燕尾蝶
作者:佚名
章节:26 人气:0
摘要:韦迪·卫斯特韦特之墓韦迪·卫斯特韦特是位出生于新泽西州的海军军官。他从越南战场上生还后,深深地为佛教的精神所折服,因此在退役后移居日本。虽然不能舍弃带血的牛排和打猎的爱好,但他尽可能对佛教教义加以部分独特的解释,努力使两者并存。当韦迪正在享受他最喜爱的打猎时,死神来临了。当看到爱犬得林伽已经把受伤的野鸭追得无路可逃时,他扣动扳机准备打死野鸭。 [点击阅读]
爱丽丝漫游奇境记英文版
作者:佚名
章节:13 人气:0
摘要:刘易斯·卡罗尔(LewisCarroll)的真名叫查尔斯·勒特威奇·道奇森(1832~1898),是一位数学家,长期在享有盛名的牛津大学任基督堂学院数学讲师,发表了好几本数学著作。他因有严重的口吃,故而不善与人交往,但他兴趣广泛,对小说、诗歌、逻辑都颇有造诣,还是一个优秀的儿童像摄影师。作品《爱丽丝漫游仙境》是卡罗尔兴之所致,给友人的女儿爱丽丝所讲的故事,写下后加上自己的插图送给了她。 [点击阅读]
玩偶世家
作者:佚名
章节:5 人气:0
摘要:本剧作者亨利克·易卜生(1928-1906),是挪威人民引以自豪的戏剧大师、欧洲近代戏剧新纪元的开创者,他在戏剧史上享有同莎士比亚和莫里哀一样不朽的声誉。从二十年代起,我国读者就熟知这个伟大的名字;当时在我国的反封建斗争和争取妇女解放的斗争中,他的一些名著曾经起过不少的促进作用。易卜生出生于挪威海滨一个小城斯基恩。 [点击阅读]
神秘的第三者
作者:佚名
章节:8 人气:0
摘要:凌晨时分,帕克-派恩先生乘坐由巴塞罗那开往马霍卡岛的汽轮在帕尔马下了船。他立刻感到了失望,旅馆全满了!供他选择的最佳住处是一间衣橱似的不透风的楼房,在市中心的一家旅馆里。从房间向下看,是旅馆的内院。帕克-派恩先生并不打算住在那里。旅馆老板对他的失望显得漠然。“你想怎么着?”他耸了耸肩,说道。如今,帕尔马名声在外,游人如织。英国人,美国人,人人都在冬天来到马霍卡。整个岛屿拥挤不堪。 [点击阅读]
翻过平城山的女人
作者:佚名
章节:10 人气:0
摘要:1细雨无声湿佛颔,恍觉春至奈良坡。——会津八一人们把位于奈良县和京都府交界即古时的大和国与山城国交界处的连绵起伏的丘陵地带称为平城山。从前在女子学校广泛传唱的一首歌中有过这样的歌词:“思恋何等苦,直叫人神伤黯然,踟蹰情难诉,不觉竟至平城山,心中悲情何以堪。”这首歌曲的歌名就叫平城山。翻过平城山往来于奈良与京都之间的道路被称作奈良坡。 [点击阅读]
莫泊桑短篇小说集
作者:佚名
章节:28 人气:0
摘要:一我有十五年不到韦尔洛臬去了。今年秋末,为了到我的老友塞华尔的围场里打猎,我才重新去了一遭。那时候,他已经派人在韦尔洛臬重新盖好了他那座被普鲁士人破坏的古堡。我非常心爱那个地方,世上真有许多美妙的角落,教人看见就得到一种悦目的快感,使我们不由得想亲身领略一下它的美。 [点击阅读]
被偷换的孩子
作者:佚名
章节:8 人气:0
摘要:田龟规则1古义人躺在书房的简易床上,戴着耳机专注地听着录音机。“好了,我该到那边去了。”接着“咚”地响了一声,隔了一会儿,吾良又接着说:“不过我和你之间的通信并不会中断,因为我特意准备了田龟程序。现在你那边的时间已经很晚了,你休息吧。”古义人听不明白吾良什么意思,只感觉一阵撕心裂肺的痛楚。默然良久,他才把田龟放回书架,打算睡觉。 [点击阅读]
诈骗圈套
作者:佚名
章节:9 人气:0
摘要:一某一天黄昏七点过后,在新宿西口车站纷乱的人群中,田关宏看见了一个老人。这个老人从数米远的地方朝田关宏这边走过来。田关瞥了一眼,谈不上对他怀有特别的兴趣,只是觉得老人的神采炯然。老人的额头宽大,胡子灰白发际上有一圈银丝。脸颊上的皱纹似乎是智慧的象征。老人看上去有七十岁了。这个老人真有贵族气派——这一感觉涌上了田关的心头。由于受到老人目光的吸引,田关又看了老人一眼。 [点击阅读]
谋杀启事
作者:佚名
章节:24 人气:0
摘要:1除星期天外,每天早上七点半到八点半,乔尼?巴特总是骑着自己的自行车,在奇平克里格霍恩村子里绕上一圈,牙缝里还一个劲地大声吹着口哨,把每家从位于高街的文具店老板托特曼先生处订的晨报扔给各户——不论是豪宅还是陋居,要不就从房门的投信口把报纸塞进去。 [点击阅读]
赫塔米勒短篇集
作者:佚名
章节:3 人气:0
摘要:1他已经死了。也许他还活着。人可以默默无闻地活着。我知道他再也不来了。每当铁皮咯吱作响的时候,每当我看见白色的树皮或者看见某人手中拿着一块手帕的时候,我就会浮想连翩,我就会想起我没有看见的某种事物。也许我应该想那些映入我的眼帘的事物,但是我不敢想。谁能告诉我必须想多久才能牢记那幕惨剧呢?怎样做才能从我的脑海中抹去对它的记忆呢?我不知道我应该看外部世界的白树皮还是应该潜沉于内心世界之中。 [点击阅读]
远大前程
作者:佚名
章节:60 人气:0
摘要:1993年暑假后,我接到上海的老朋友吴钧陶先生来信,说南京译林出版社章祖德先生请他译狄更斯的《远大前程》,万一他没有时间,还请他代为找一位译者。吴先生正忙于孙大雨先生的作品编校,而且上海的一些译者手头都有任务,所以他请我译这部作品。我虽然在英语专业从事英美文学的教学和研究工作一辈子,但还没有正正式式地译过一本世界名著。我大部分精力花在中美文化的比较,以及向国外介绍中国文化方面。 [点击阅读]