姐,我要。。。
轻松的小说阅读环境
吸血鬼德古拉 - 第十九章
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  这场追逐毫不放松地持续——
  阿瑟运用其头衔的最高影响力——对大使馆并籍着电报——得以在短短几小时内,使他们的私人车厢接上另一列火车。这一行探险者比预期中更快的速度启程前往戈拉次。他们焦虑地研读地图,计划着从瓦那出发,经由铁路到达该市。虽然火车中途必须在布加勒斯特停上一阵子,不过这条路线看起来最近——只是他们根本没想到,在首都附近大清早的时刻,竟会有一些铁路运作上的麻烦,因此造成了财势都无法解决的延搁。
  次日早晨,他们终于到达戈拉次,他们意外发现这竟是个相当现代化的都市。码头有些区域已设实电灯,而且有许多条街道都经过铺设。他们一到戈拉次后,由哈克夫妇负责请人搬运行李,并为一行人在旅馆租下几个房间;其它人则赶快展开行动。看起来,想在这儿逮到德古拉是没什么希望了,然而他们又不敢排除这个可能性。
  阿瑟和豪辛很快便说动了伦敦海古公司代理商,麦瑟.梅肯暨史丹公司,允准他们登上泊放在河口的凯瑟琳女皇号。
  凯瑟琳女皇号的杜那笙船长是苏格兰人,他并不反对招待这几位访客。他好似急于对人陈述奇迹般,告诉他们从伦敦出发后,一路上的天气状况简直是好得惊人。
  是的,船长自然记得这些话客们所感到兴趣的货物:一个很像棺材的大箱子。这个货物确实被装上船了,不过数小时前便已卸下,交托给在戈拉次的某个叫伊曼纽,奚德珊的人。
  当他们在奚德珊的办公室找到此人时,他说他先前曾接到伦敦一位得佛(译注:deVille——谐音devil,即魔鬼)先生的信,请他去接那个箱子,再以河船运给住在这个黑海港口的一位与斯洛伐克人交易的商人,名叫彼特洛.史金斯基。
  奚德珊的伦敦客户以一张英国银行的本票支付他的酬劳,这张票已在多瑙河国际银行兑成了金币。
  狩猎者又去找史金斯基,却找不到他。他的一个邻人说他在两天前便已离开,而史金斯基的房东也证实了这个说法。他们回到奚德珊的办公室讨论之时,有一个当地人跑进来,说史金斯基的尸体已在附近一所教堂的墓园里寻获,且死者的喉部已被撕裂,好像是某种野兽的利齿造成的。
  来自伦敦的这一行人立刻就离开了,以免他们被扯进这桩杀人案而耽误时间。
  他们心情沉重地在戈拉次下榻的旅馆与哈克夫妇会合。
  所有的证据,包括蜜娜在催眠状态中持续的通讯,以及在戈拉次所收集到的消息,都指出了同样的结论:他们的敌人此时仍在河船上,继续他的旅程;可是他究竟走哪一条路线却仍不清楚。
  当男人们不得不歇息半个钟头之际,蜜娜检视地图上当地河流的不同路径后,断定可能的路线,不是普鲁河即是赛勒支河。
  她很快便以书写及口头两种方式提出报告:“赛勒支河在芳德市与碧翠兹河会流,上溯可达波哥湾。如果走水路,这条路线显然是最靠近德古拉城堡的。”
  在接下来的战略会议上,他们最后阶段的追逐计划很快就拟定,并且立刻付诸行动。
  次日,哈克在天黑后,借着租来汽船锅炉门所透出的亮光,在他的笔记上又加了一段。根据计划,他和阿瑟朝赛勒支河而上,并如蜜娜所建议的,寻找碧翠兹河河口。

  哈克写道:“我们对于在黑夜里快速溯河而上并不惧怕;河水很深,不怕会碰触河底,旦河面又宽,使得汽船即使在夜里亦能畅行无碍。”
  “哥德泯爵爷”——不久前仍只是一名事务律师职员的哈克,对于不正式地称呼社会阶层比他高的人仍感到很不习惯——“叫我睡一会儿,因为一个人守夜就够了。可是我睡不着——在我的挚爱遭逢可怕的危险,又亲赴那可怖的地方时,我怎么睡得着……我唯一的慰藉便是,我们都在上帝手中。”
  他的记载又继续着:十月三十一日仍然飞速前行。天亮了,哥德泯爵爷去睡了。今晨寒气逼人,到目前为止我们只经过几艘船,但这些船上都没有任何像我们所要找的那么大的箱子。每次我们点上电灯照向船夫时,他们便怕得半死,屈膝跪下来祈祷。
  十一月一日一天都没有消息。我们还没有找到像我们所要找的东西。现在我们已进入碧翠兹河。如果我们猜错了敌人的计划,我们以水路赶上他的机会便荡然无存了。
  我们已赶道了大大小小的每一度船。今天清晨,一个船员误以为我们是政府的船,便以此对待我们。我们发现这样可以减省很多麻烦,便在碧翠兹河与赛勒支河会流的芳德市买到一面罗马尼亚国旗。现在我们便顶着这国旗航行,自从挂上旗子后,使得到各方尊崇,我们所问或所做的任何事,都未遭到任何回绝。有些斯洛伐克人告诉我们,有一艘大船越过他们,其速度比一般船只快了一倍有余……
  虽然(我永远也忘不了这该死之地的详细地里这条河直接流过城堡下方,在那一点却必然过于湍急,且再下游数哩亦然,使任何船只都无法停靠。伯爵在最后几哩旅程必须走陆路;因此我仍希望我们能照计划与莫利先生和席渥大夫会合,而且他们也会带着必要的额外马匹。
  十一月的最初几天为喀尔巴阡山麓带来了雪与严寒。该月的第七日,一辆运货马车载着一个大小如棺材般的木箱子,由吉卜赛人驾驶护送,奔驰在山路上,现在离德古拉城堡只剩下几哩路了。木箱内有一个男人的躯体,躺在一堆泥土上。仿佛是为了某个重要仪式般,穿了一件华丽的衣袍;在日光下,德古拉近乎昏睡,毫无动静,可能亦因最近缺乏饮食之故。他的长发已经变白、满布皱纹的老脸和双手也差不多是同一个颜色。
  在同一时刻,波哥关口附近的一条路上,豪辛正驶着另一辆马车,只载了蜜娜一名乘客。当他们离开戈拉次时,两匹马便足够了;但稍后,在客栈和休息站换过一次马后,如蜜娜所形容的,“以肆马之力”速度快多了。
  教授里着皮裘以抵挡寒风。他已十分疲累,手执缰绳,勉力维持清醒。
  蜜娜坐在教授身旁,靠在他身上,继续在白天睡觉的新习惯。她也穿了皮裘,而且在膝上加盖了一件厚毛毯。
  突然间,在没有任何明显的原因下,蜜娜清醒了过来。她的态度活泼,充满了几乎是孩童般的兴奋。

  教授对这猝然清醒的事实不予置评,但不一会儿、他看到了猜想中必然是使蜜娜清醒的原因:一幢高耸的岩石建筑——想必就是德古拉的城堡——映入眼帘,矗立在前方高耸的峭壁上。
  蜜娜环顾四周每一个方向,兴奋地低语道:“我知道这个地方。”
  路边神翕的古老十字架俯视这条路的弯处。十字架上的人形已因时光久远,又经风吹雨打而斑驳古旧,使那渎神的狼头难以看清。
  事实上,就连豪辛也没注意到这个奇怪的雕像。
  他评论道:“世界的末端。”这里,尤其是眼前那更高耸的区域,的确十分阴郁、荒凉、冰寒。
  “我们一定要再走下去!”蜜娜催促他。她仍然情绪高昂。
  教授对这激动的反应感到困扰,审视着眼前这年轻女子。
  过了一会儿后,他摇摇头说:“天已经晚了,孩子。我最好生个火,我们就在这儿歇息吧。”
  “不,我一定要去!求求你,让我去吧!”蜜娜的坚决,似乎只有施加蛮力才能制止。
  老教授既不愿使用任何蛮力,只有万分勉强地继续前进。最后,他在城堡下方大约两百码外的一小块空地上勒马停住。既然已经驶到这么近的地方,蜜娜也愿意休息等待了。她的护卫者眼看夜色已渐笼罩,就在这儿很快地扎了营。此处枯木不少,他也迅速生起了熊熊的火。在营火四周,豪辛以圣饼和圣水在覆了薄雪的地上洒了一圈。
  然后,豪辛虽疲累,却为有机会在寒冷中继续移动而高兴,便准备了一些食物。幸好他们在旅途中得以在好几个地方买到新鲜的东西。
  这当儿,蜜娜显得更加清醒了,显然是黑夜赋与她活力之故。她蹲在地上,以满怀期待的神色望着豪辛;而豪辛很不喜欢她这个姿势,觉得既不淑女又有些邪恶。长期的受苦和旅途的艰辛在她脸上所留下的痕迹,好似已消逝无踪了。
  当放在火边煮的一锅前天剩余的肉汤已经热了后,豪辛舀了些在碗里,端给蜜娜。
  “孩子,你一定要吃点东西。”
  “你为什么开始叫我‘孩子’呢?”
  他没有回答。
  她接近豪辛手里的碗,却又把碗放下到火边,引起了他的关切。
  她以清醒却又十分遥远的声音说:“我不饿。”
  老教授对她的反应感到不悦,却一点也不讶异。他一语不发地回到营火另一侧的位置——小心翼翼地走在他以圣水圣饼画出的圈子里。他坐在一段木头上,比坐在雪中要温暖一些,吃着他自己煮的汤,并不安地注视蜜娜。
  在这时候,自火光圈外不远的某处,传来了一个令他毛骨悚然的声音;彷如有人以冰冷的手指划过他的背脊。他所听到的是女性轻柔如丝般的银铃笑声,甜蜜得几乎叫人受不了……
  老教授害怕张望四周。看到蜜娜的表情更令他心寒。她的神色愉快,一点也不畏惧。当她的目光越过豪辛的肩膀,落在不知什么东西——或什么人——上时,她的眼神满含兴趣:她显然可以很清楚地看见雪夜黑暗中的一切。
  就在他的肩膀后方,在雪中,在黑夜里,三个女人的笑声停止了。她们开始说话,用的是豪辛虽已多年未听过,却能听懂的一种语言。

  “你,火边的姊妹——你先享用他——但留点甜头给我们吧——”
  “他很老,却很结实。我们也要亲吻他——”
  “——我们都可以在主人来前饱餐一顿——”
  教授确定蜜娜平常虽不懂这古老的语言,在当前的状态中却必定听得懂这些女人——这些称她为姊妹的吸血鬼——所对她说的话。然而她看起来似乎并不理睬她们,好似她根本就听不到她们说话,或是更可怕的——假装她听不到。
  蜜娜以愉悦却又怜悯的目光直视豪辛。
  他想说话,嘴巴却很干,而且也想不出该说什么。
  此时,蜜娜蓦然一跳——如此像动物的动作,实在没有别的话可以形容——换了一下坐姿。随着这个动作,她的皮裘似乎意外地敞开了,而她穿在里面的上衣也一样敞开,突然露出半边胸脯,可是蜜娜却好像毫无所觉——或是毫不在乎。
  她的红唇绽出一个微笑,强烈地暗示她并不是毫无感觉的,在下一瞬间,她倏地站起身,优雅地绕过营火走到豪辛身旁。
  “什么?”他费了很大的力气才挤出这两个字。
  “是关于露西。”蜜娜的黑眼满含笑意。
  “她对你怀有秘密的欲望。她对我说过的。你自己一定也有什么秘密的想法或希望吧……我也知道男人想要什么。”
  起初蜜娜碰触豪辛的肩、臂、头发时,几乎是母性的,她轻柔地将他的头拉到他可以靠着她休息的姿势。他多需要休息呀!可是——刚才他又为什么不明了这一定会发生呢?——她裸露的Rx房,乳头尖挺,正压向他的脸颊,在他的双唇间……
  或许只因为背后那三个魔女的嘲笑声才使他破除迷幻的。豪辛发出嘶哑的一吼,用尽全身力气,挣脱了蜜娜的拥抱。他以颤抖的双手在大衣内袋里摸索,掏出一个锡盒,再从盒裹取出一块圣饼。
  他现在可以说话了,将话语抛向夜空。“上帝耶稣,保佑这个孩子吧!让她脱离邪恶——”
  豪辛本是为祝福而将圣饼压向蜜娜的额头,但造成的后果却使他本能地退缩。她的皮肤一碰到圣饼便被烧烫,仿佛圣礼是一块烧红的铁。
  蜜娜的前额留下一块腥红的印记,尖叫着向后退。
  “我是他的!”她叫道。一会儿之后她扑倒在冰冷的地上,低声啜泣。
  豪辛出自本能地行动,忙着在他先前已划出的圈子上再多洒些圣礼。
  等圣饼都掏光了后,他也崩溃了,对蜜娜低喃道:“我已失去了露西。我不会失去你。”
  德古拉的三个女人,挫败地在圈外徘徊,对他嘶声尖叫:“她并不比我们安全。她现在是我们的姊妹了!”
  教授擭起头挺起胸,以足够的力气诅咒她们。“魔鬼的泼妇!撒旦的娼妓!离开我们,这里是圣地!”
  三个吸血魔女被他自卫的方式激怒了,便冲向马匹。马儿嘶嘶鸣叫且向后退却,如人一般发出痛苦又惊恐的声音——只是牠们却逃不掉。豪辛眼睁睁看着牠们被撕成血淋淋的碎片,同时那些女人却高声大笑……她们玩这游戏玩了很久,使这四匹马受尽了折磨,而他只能无助地旁观,直到他晕了过去。
或许您还会喜欢:
银河系漫游指南
作者:佚名
章节:37 人气:0
摘要:书评无法抗拒——《波士顿环球报》科幻小说,却又滑稽风趣到极点……古怪、疯狂,彻底跳出此前所有科幻小说的固有套路。——《华盛顿邮报》主角阿瑟·邓特与库尔特·冯尼格笔下的人物颇为神似,全书充满对人类社会现实的嘲讽和批判。——《芝加哥论坛报》一句话,这是有史以来最滑稽、最古怪的科幻小说,封面和封底之间,奇思妙想随处可见。 [点击阅读]
银湖宝藏
作者:佚名
章节:15 人气:0
摘要:那是一个烈日炎炎的六月天,中午时分,“小鲨鱼”号——最大的客货两用轮船中的一艘,正以它那强有力的桨轮拍打着江上的潮水。它清早就离开了小石城,现在即将抵达路易士堡。从外表看,这艘轮船同在德国河流中常见到的轮船很不相同。下部结构,仿佛是一艘大而低矮的艇。由于北美江河上有许多浅滩,这种结构可以避免一些事故。小艇上面,仿佛是一幢三层的楼房。甲板底下,安装着锅炉和汽轮机,堆放着煤和货物。 [点击阅读]
镜中恶魔
作者:佚名
章节:12 人气:0
摘要:我们的心仍旧战栗1987年我到德国后曾在柏林生活了三年。当时柏林还是一座有一堵“移动的”墙的城市。有些日子这堵墙就立在街的尽头,而在另一些日子它又不在那里了。我深信:那墙由生活在不毛之地的动物驮在背上游走。兔子和乌鸦,这些被射杀的动物就像枪管一样令我感到恐惧。墙消失了,被射杀的动物逃到乡下去了。可能它们逃亡时心也怦怦地跳,就像此前许多遭追杀者那样。当时正值严冬,墙的后方一片荒凉犹如不毛之地。 [点击阅读]
阴谋与爱情
作者:佚名
章节:15 人气:0
摘要:第一场乐师家里的一房间。米勒正从圈椅里站起来,把大提琴靠在一旁。米勒太太坐在桌旁喝咖啡,还穿着睡衣。米勒(很快地踱来踱去)事情就这么定了。情况正变得严重起来。我的女儿和男爵少爷已成为众人的话柄。我的家已遭人笑骂。宰相会得到风声的——一句话,我不准那位贵公子再进咱家的门。 [点击阅读]
阿尔谢尼耶夫的一生
作者:佚名
章节:36 人气:0
摘要:p{text-indent:2em;}一“世间的事物,还有许多未被写下来的,这或出于无知,或出于健忘,要是写了下来,那确实是令人鼓舞的……”半个世纪以前,我出生于俄罗斯中部,在我父亲乡间的一个庄园里。我们没有自己的生与死的感觉。 [点击阅读]
随感集
作者:佚名
章节:19 人气:0
摘要:白开元译1梦,我心灵的流萤,梦,我心灵的水晶,在沉闷漆黑的子夜,闪射着熠熠光泽。2火花奋翼,赢得瞬间的韵律,在飞翔中熄灭,它感到喜悦。3我的深爱如阳光普照,以灿烂的自由将你拥抱。4①亲爱的,我羁留旅途,光阴枉掷,樱花已凋零,喜的是遍野的映山红显现出你慰藉的笑容。--------①这首诗是赠给徐志摩的。1924年泰戈尔访毕,诗人徐志摩是他的翻译。 [点击阅读]
隐身人
作者:佚名
章节:58 人气:0
摘要:冬天的最后一场大雪,使二月初的高原变得格外寒冷。一个陌生人,冒着刺骨的寒风和漫天飞舞的雪花,从布兰勃赫斯特火车站走来。他浑身上下裹得严严实实,一顶软毡帽的帽檐几乎遮住了他整个脸,只露出光亮的鼻尖。套着厚手套的手,费力地提着一只黑色小皮箱。雪花飘落在他的胸前、肩头,黑色的小皮箱也盖上了白白的一层。这位冻得四肢僵直的旅客跌跌撞撞地走进“车马旅店”,随即把皮箱往地上一扔。“快生个火。 [点击阅读]
隔墙有眼
作者:佚名
章节:13 人气:0
摘要:1六点钟过了。一小时前去专务董事办公室的会计科科长还没有回来。专务董事兼营业部主任有单独的办公室,和会计科分开。天空分外清澄。从窗外射进来的光线已很薄弱,暮色苍茫。室内灯光幽暗。十来个科员没精打采,桌上虽然摊开着贴本,却无所事事。五点钟下班时间一过,其他科只剩下两三个人影,唯有这会计科像座孤岛似地亮着灯,人人满脸倦容。 [点击阅读]
雪国
作者:佚名
章节:29 人气:0
摘要:【一】你好,川端康成自杀的原因是因为:他是个没有牵挂的人了,为了美的事业,他穷尽了一生的心血,直到七十三岁高龄,还每周三次伏案写作。但他身体不好,创作与《雪国》齐名的《古都》后,住进了医院内科,多年持续不断用安眠药,从写作《古都》之前,就到了滥用的地步。 [点击阅读]
雪莱诗集
作者:佚名
章节:50 人气:0
摘要:孤独者1在芸芸众生的人海里,你敢否与世隔绝,独善其身?任周围的人们闹腾,你却漠不关心;冷落,估计,像一朵花在荒凉的沙漠里,不愿向着微风吐馨?2即使一个巴利阿人在印度丛林中,孤单、瘦削、受尽同胞的厌恶,他的命运之杯虽苦,犹胜似一个不懂得爱的可怜虫:背着致命的负荷,贻害无穷,那永远摆脱不了的担负。 [点击阅读]
霍乱时期的爱情
作者:佚名
章节:42 人气:0
摘要:第一章(一)这些地方的变化日新月异,它们已有了戴王冠的仙女。——莱昂德罗·迪亚斯这是确定无疑的:苦扁桃的气息总勾起他对情场失意的结局的回忆。胡维纳尔?乌尔比诺医生刚走进那个半明半暗的房间就悟到了这一点。他匆匆忙忙地赶到那里本是为了进行急救,但那件多年以来使他是心的事已经不可挽回了。 [点击阅读]
霍桑短篇作品选
作者:佚名
章节:28 人气:0
摘要:01牧师的黑面纱①①新英格兰缅因州约克县有位约瑟夫·穆迪牧师,约摸八十年前去世。他与这里所讲的胡珀牧师有相同的怪癖,引人注目。不过,他的面纱含义不同。年轻时,他因失手杀死一位好友,于是从那天直到死,都戴着面纱,不让人看到他面孔。——作者注一个寓言米尔福礼拜堂的门廊上,司事正忙着扯开钟绳。 [点击阅读]