姐,我要。。。
轻松的小说阅读环境
西西里人 - 第四部 唐·克罗斯 1947年 第21章
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  波特拉-德拉-吉内斯特拉惨案震惊了整个意大利。报纸纷纷登出醒目的触目惊心的大标题:无辜的男人、妇女和儿童惨遭屠戮。十五人饮弹身亡,五十余人挂彩。起初,人们推测这是黑手党所为,的确,西尔维奥-费拉发表讲话,指责唐-克罗斯的幕后策划。然而,唐对此已有准备。“联友帮”中的秘密成员在地方法官面前起誓,说他们曾看见帕萨迪波和特拉诺瓦设下了他们的伏兵。西西里的人民纳闷不解,吉里亚诺在写给报社的一些令人瞩目的信件中为何一点也没有否认这种无耻的指控。他一反常态地沉默。
  国家大选的前两周,西尔维奥-费拉骑着自行车从圣吉乌塞普-贾托到皮亚尼-里西镇去。他骑车沿着贾托河,然后绕着山角的边缘。路途中,他超过了两个人,他们对着他叫喊,要他停下来,他却继续飞速地蹬车行进。他回头一看,发现那两人正蛮有耐心地,吃力地跟在他后面,他很快与他们拉开了距离,远远地将他们甩在身后。当走进皮亚尼-戴格里西镇的时候,他们已经不见了。
  费拉在社会党的团体会所里与从周围地区来的其他党的领导人一起度过了三个小时。他们议完事后,天已近黄昏。他急于在天黑前赶回家,便推着自行车经过中心广场,兴高采烈地同他认识的村民们打招呼。猛然间,四条汉子将他围住。西尔维奥-费拉认出其中一人是蒙特莱普的黑手党头目昆德纳,便松了口气,他们在孩时就认识了。费拉还清楚黑手党在西西里的这一地区相当谨慎,不愿激怒吉里亚诺或破坏他的有关不准“欺负穷人”的规定。所以他笑着对昆德纳招呼道,“到家还有一段路吧。”
  昆德纳说:“喂,朋友。我们要和你一起走一段。别怕,我们不会伤害你。只想和你评理。”
  “在这儿和我评理……”西尔维奥-费拉说。他首先感到一阵恐惧,一种在二战战场上所感受到的同样的,可以控制的恐惧。所以,此时他克制自己不要做出蠢事。其中的两人有意与他并肩,抓住了他的双臂。他们推着他悄悄地通过广场。自行车滚向一边翻倒在地。
  费拉看得出那些坐在户外的镇民们已经意识到正在发生的事。他们肯定会来援救他。可是,在波特拉-德拉-吉内斯特拉惨案的恐怖气氛的笼罩下,他们的精神已经彻底崩溃,无一人发出一声喊叫。西尔维奥-费拉死命地把双脚钉在地上,极力转过身回顾团体会所。尽管这样远的距离,他仍可以看见他的一些同党们都呆在门框之内。难道他们看不到他有麻烦了吗?但是,没有人走出门槛。他大声喊道,“救救我。”镇子里没有一点动静,西尔维奥-费拉为他们深感羞愧。
  昆德纳粗暴地推他前进。“不要犯傻,”他嚷道,“我们只想谈谈。现在跟我们一块走,别喊叫。别让你的朋友们受伤害。”
  黑暗几乎降临,月亮已经升起。他感到一支枪顶在后背,晓得如果他们真要杀他就会在广场下手。然后他们会杀死任何决意来救援的朋友。他开始和昆德纳一起朝镇子的尽头走去。他们不打算杀掉他的原因可能是有太多的目睹者,其中肯定有些人认出了昆德纳。此时,如果他挣扎反抗,他们可能会在惊慌失措中开枪。最好等待时机,听候动静。
  昆德纳以一种通情达理的口吻在对他讲话:“我们要劝说你停止一切共产主义的愚蠢行为。在指控‘联友帮’酿成了吉内斯特拉事件时,你对他们进行了攻击,对此我们已经原谅了你。但是,我们的耐心不是无代价赏赐的,它是有限的。你认为明智吗?如果你这样继续下去,你将逼着我们做出让你的孩子们失去父亲的事。”
  此时,他们已出了镇子,开始走上一条通向卡米塔山的岩石小道。西尔维奥-费拉绝望地回头一望,但没看到有人跟随而来。他对昆德纳说:“难道你仅为了像政治这样的小事而去杀一个家庭的父亲吗?”
  昆德纳声嘶力竭地笑道:“我杀过一些人就是因为他们在我的鞋上吐了唾沫。”两个抓着他的手臂的人松开了手,此时,西尔维奥-费拉知道他们要下手了。他猛然转过身在月光下的岩石小道上往下跑去。
  镇民们听到了枪声,社会党的一位领导人去求助于武装警察。第二天早晨,人们发现西尔维奥-费拉的尸体被扔进了山沟里。警察来询问镇民时,没人承认看到所发生的事。没人提及那四个人,也没人承认认出了吉多-昆德纳。虽然他们具有反叛精神,但是他们是西西里人,不愿意违反保密禁规的法律。然而,还是有些人将他们所目睹的告诉了吉里亚诺那帮人中的一员。
  诸多因素的结合为天主教民主党赢得了大选的胜利。唐-克罗斯和“联友帮”干得漂亮。在波特拉-德拉-吉内斯特拉的屠杀震惊了全意大利,但是对于西西里人来讲,这场惨案的打击更为严重,使他们的精神遭受到无法治愈的创伤。扛着耶稣的旗号拉选票的天主教会已经更加小心地进行它的慈善事业。谋杀西尔维奥-费拉是最后的一击。1948年天主教民主党在西西里以压倒的优势赢得了胜利,而且将会遍及整个意大利。显然,他们必定会统治相当长的一段时问。唐-克罗斯是西西里的主人,天主教会将成为国教,形势大好,这样特雷扎部长要不了太久便会成为意大利的总理。
  最终证明皮西奥塔是正确的。唐-克罗斯通过赫克托-阿道尼斯送去了口信,即由于波特拉-德拉-吉内斯特拉的大屠杀,天主教民主党不能对吉里亚诺和他的手下宽恕。这是一件特大丑闻;对因政治需要而蓄意酿造屠杀事件之类的各种指责将会再掀高xdx潮。报刊将连篇累牍地刊登抨击性的文章并且罢工将猛烈地遍及全意大利。唐-克罗斯说,特雷扎部长自然会对此事感到棘手,巴勒莫的红衣主教不再可能去帮助一个被认为屠杀了无辜妇女和儿童的人;但是他,唐-克罗斯,将继续为宽恕而奋斗。然而他建议吉里亚诺最好移居到巴西或美国,在这样的情况下,他,唐-克罗斯,无论如何都会帮忙的。
  吉里亚诺的手下看到他对于这样的出卖行径无动于衷,而且似乎顺理成章地加以默认都为之震惊。他把人马带进了大山深处并且嘱咐诸位小头目在他的营地附近扎营,以便一发出通知就可以把他们召集在一起。几天过去了,他似乎愈来愈深深地退进他个人的世界里。又过了几星期,他的头目们不安地等待着他的命令。

  一天早晨,他没带保镖独自在深山里漫步。天黑时,他回到营地,站在篝火的火光下。
  “阿斯帕纽,”他喊道:“召集所有的头目。”
  奥洛托亲王拥有数十万英亩的庄园,种植着各种各样的农作物,如柠檬、柑橘、谷类、竹子、提供丰富橄榄油的橄榄树、用于酿酒的葡萄、一望无际的西红柿、绿色的胡椒、足有车夫的头那么大的深紫红色的茄子等,这使得西西里千余年来一直成为整个意大利的粮仓。这里的部分土地以五五分成的条件出租给一部分农民,但是奥洛托亲王,如同大部分地主一样,首先掠去大头费用,诸如机器使用费、所提供的种子费和运输费以及所有费用的利息。农民幸运地得到了用汗水浇灌起来的百分之二十五的财富。然而,同那些被迫以日计算出卖劳力而只得到饥饿工资的人相比,他们还是富足的。
  土地是富饶的,但不幸的是,贵族们使他们庄园里的大面积土地闲置着而逐渐荒芜。早在1860年,伟大的加里巴尔蒂曾许诺农民享有他们自己的土地。然而,即使到现在奥洛托亲王依然有十万英亩土地闲置着。其他的贵族们也是如此,他们把土地当现金储蓄一样来使用,卖掉几块地来换取纵情放荡的花费。
  在上次的大选中,所有的党派,包括天主教民主党,都曾许诺要加强和实施分享土地法。这些法律规定大庄园的未耕种的土地可以被无地农民以低廉价格收买。
  但是,贵族们总是采取手段阻挠这些法律的实施,他们雇佣黑手党的一些头目去恫吓那些想要索取土地的人。在索取土地的那一天,黑手党的一个头目只要骑着马在庄园的周围来回地转,农民就不敢提出索取的要求。极少数执意要索取的人将不可避免地被列人暗杀的名单之中,连同他们家庭里的男性成员一起都不能幸免。这种状况延续了一个世纪,因此所有的西西里人都了解这种惯例。假如一处庄园有黑手党的保护,那里的土地便不会被索取。罗马可以通过上百条法律,但是没有一条具有实际意义。
  正像唐-克罗斯一次不介意地对特雷扎部长随口说的那样,“你们的那些法律对我们究竟有什么用?”
  大选后不久,对于奥洛托亲王的庄园里的闲置土地提出索取的那一天到来了。所有十万英亩的土地已被政府标出,实质为假心假意的表现。左翼党派的领袖们督促人们去提出索取的要求。这一天到来之际,大约五千农民聚集在奥洛托亲王的宫殿大门之外。政府官员们在巨大的帐篷里等候,里面备有桌椅和其它官方所提供的设备,用来登记农民们的索求。农民中有一些来自蒙特莱普镇。
  奥洛托亲王依照后-克罗斯的建议,雇用了六位黑手党头目作为他的税务员。因此,那个晴朗的早晨,烟雾色的西西里太阳烤得人们冒汗,那六位黑手党头目骑着马沿着奥洛托亲王的庄园围墙来来回回地跑。聚集起来的农民们在古老的橄榄树下关注着他们六人,他们以心狠手辣著称于整个西西里。农民们等待着,似乎在盼望某个奇迹的出现,他们恐惧异常,不敢往前靠近。
  然而奇迹不会是法律的威力。特雷扎部长已经向马雷西亚洛发出了直接明了的命令:武装警察不得离开兵营。那一天,在整个巴勒莫看不到一个身穿制服的国家警察。
  群众在奥洛托亲王的庄园围墙外等候。六位黑手党头目策马来回行走,如节拍器一般始终如一,脸上冷淡无情,枪套里插着短枪,肩上背着猎枪,短上衣下的皮带里塞着手枪。他们没有做出向人群威胁的动作——他们的确目中没有那些人;他们仅仅骑着马默默地往返走动。农民们打开了粮袋,投去了酒瓶的瓶塞,好像希望这些马将会感到厌倦,把这几个守护恶神带走。他们中大部分是男人,只有少数女人,贾斯蒂娜姑娘和她的父母亲也在其中。他们的到来是为了表达对杀害西尔维奥-费拉的刽子手们的挑战。然而没人敢于越过马匹缓慢行走的那条路线,也不敢索取根据法律的规定属于他们的土地。
  他们的退缩不仅仅出于恐惧,这些骑马的人均为“受尊敬的人”,他们实际上是当地的法律制定者。“联友帮”已经建立了自己的无形的政府,比罗马政府更加行之有效。有小偷或窃走牛和羊的喊吗?如果受害者把案情告诉武装警察,他绝不会重新找回他的财物。但是,假如他去拜访这些黑手党头目并付给百分之二十的费用,丢失的牲畜便会找到,而且他将得到不会发生类似情况的担保。如果一名性格暴虐的恶霸由于一杯酒而杀死了某个无辜的工人,由于伪证的证词和保密禁规的法令,政府难以判他的罪。假如受害者的家人去找这六位受尊敬的人中的一位,那么,既能得到复仇也能伸张正义。
  在贫困居住区的一些惯偷将被处决,家庭之间的历史旧怨会得以体面地调停,有关土地边界的争端可以在没有律师的情况下解决。这六人就是法官,他们的意见不能被提起上诉或不予理睬,他们的惩罚严酷,不能逃避,除非你移居外国。这六人在西西里拥有连意大利总理也不能实施的权力。因此,人群依然呆在奥洛托亲王的围墙之外。
  六位黑手党头目骑着马并不靠在一起,因为那是虚弱的表现。他们相互分开,俨然独立自主的国王,每人带着各自独特的令人生畏的神态。最让人害怕的是骑在杂灰色马上的唐-西亚诺,他来自比萨奎诺镇,六十多岁,他的面色和他的坐骑的毛色一样灰且杂。26岁时他已成为一名传奇人物,当时他暗杀了一位在他之前的黑手党头目。这个人曾谋杀了唐-西亚诺的父亲,那时唐本人还是一个12岁的孩子,西亚诺为了报仇足足等了14年。那一天,他从一棵树上跳下来落在那人的马上,从后面-住了他,迫使他驱马穿过镇里的主要大街。当他们骑着马走在人们的面前时,西亚诺把他劈成数块,割掉了他的鼻子、嘴唇、耳朵和生殖器,然后抱着血淋淋的尸体在死者的家门口驱马炫示。从那以后,他一直用残忍、严酷的手腕统治着他的辖区。
  第二位黑手党头目是皮亚尼-戴格里西镇的唐-阿扎那,他骑着一匹黑色的马,耳朵尖的毛为红色。他是一位镇静自若,深思熟虑的人,他认为一场争端总有两个方面,所以拒绝因政治目的去杀害西尔维奥-费拉,多年来他确实从中斡旋保住了费拉的命。费拉的遇害使他悲痛,但是他无可奈何,因为唐-克罗斯和其他黑手党头目坚持要在他的地区杀一儆百而且刻不容缓。他的统治里探合了怜悯与仁慈,因此他是这六位暴君里最让人喜欢的。可是现在当他骑在马上,面对广大人群时,他的面孔严峻,他内心的一切疑虑已荡然无存。

  骑在马上的第三人是来自卡尔塔尼塞塔的唐-皮杜,他的马的马勒上装点了些鲜花。人们都知道他对阿谀奉承特别敏感,摆着一副高傲自负的模样,迷恋权力以及扼杀青年人的愿望。在一次村庄的节日活动中,一个年轻的乡村豪侠使得当地的女人们为之倾倒,因为他跳舞时脚上系着铃挡,穿着在巴勒莫裁制的绿色丝绸面料的衣裤,他边唱歌边弹奏着马德里制造的吉他。唐-皮杜被这乡间情人节上表现出的馅媚行为所激怒,女人们居然不崇拜像他这样的真正的男子汉而迷上了这个矫揉造作,女人味十足的青年,对此他大发雷霆。节日之后,再也没有看到那青年人跳舞,而是在通往他的农场的路上发现了他的尸体,身上布满了子弹孔。
  第四位黑手党头目叫唐-马库齐,来自维拉穆拉镇,是个有名的禁欲主义者,像古老的贵族一样,他在家里设有自己的小教堂。唐-马库齐生活非常简朴,尽管有点装模作样。从他个人来看,他是个穷人,因为他拒绝利用自己的权力去获利。但是他尽情地享受那份权力;他不厌其烦地竭尽全力去帮助他的西西里同乡,但是他也是“联友帮”的旧习惯的忠实信徒。他处决了他的最宠爱的侄子而变得名声大震,因为他的侄子干了件可耻的事,违反了保密禁规的法律,向警方传递情报以对付一个对立的黑手党派系。
  第五个骑马的人是帕提尼科的唐-布克西拉。以前,图里-吉里亚诺被剥夺了公民权的时候,在性命攸关的那一天,他为了他外甥的利益去拜访过赫克托-阿道尼斯。如今,五年以后,体重增加了40磅,他依旧身穿旧式的农民服装,尽管在这五年中他已变成了大富翁。他的残暴中带有宽容,但他不能容忍欺骗,处死了许多窃贼,完全同18世纪英国高等法院法官们的判决一样,连小扒手也免不了死罪。
  最后一个人是吉多-昆德纳,虽然名义上是蒙特莱普人,他却由于占领了科莱昂镇的血腥战场而建立了声誉。他这样干是出于无奈,因为蒙特莱普直接在吉里亚诺的保护之下。而在科莱昂,吉多-昆德纳发现了他那凶残的心所渴望的东西。他曾采用消灭掉反对他的决定的人的武断办法解决了四个家族的世仇。他杀害了西尔维奥-费拉和其他工会组织者。他或许是唯一的受到憎恨多于尊敬的黑手党头目。
  就是这六人,由于他们的名声和威望以及他们所表现出来的巨大恐怖,把西西里的贫苦农民排斥在奥洛托亲王的土地之外。
  两辆满载武装人员的吉普车在蒙特莱普至巴勒莫的公路上疾驶,然后拐进了一条通向庄园围墙的小道。除了两人之外所有的人都戴了在眼睛部位开了小洞的绒线面罩。两位没戴面罩的人是图里-吉里亚诺和阿斯帕纽-皮西奥塔。戴面罩的人中包括卡尼奥-西尔维斯特罗下士、帕萨坦波和特拉诺瓦。安东里尼从巴勒莫过来的一路上也戴着面罩。吉普车在离黑手党骑士们大约50英尺的地方停下了,此时另外一些人从农民群中挤过来。他们也戴着面罩。在此之前,他们正在橄榄树丛中野餐。当吉普车出现时,他们打开食品篮,拿出武器,戴上面罩,以长长的半圆形状散开,枪口对准了骑士们。他们总共大约50人。图里-吉里亚诺跳下车,查看一下各人的位置。他看着他们骑着马来回地走。他知道他们已经看见他了,而且群众也认出了他。西西里下午的烟灰色的太阳给绿色的原野染上了淡红色。吉里亚诺感到奇怪,几千名强硬的农民竟然吓得任凭这六人从他们的孩子的口中夺走面包。
  阿斯帕纽-皮西奥塔在他身旁像一条急躁的毒蛇等待着。只有他不愿戴面罩;其他人担心会与这六位黑手党头目和“联友帮”结下家族之间的血仇。现在,吉里亚诺和皮西奥塔首当其冲地与他们结下了血仇。
  他两人都戴着刻有狮和鹰的金带扣。吉里亚诺只有一把重型手枪插在挂在皮带上的枪套里。他还戴着绿宝石戒指,那是他几年前从公爵夫人那儿得到的。皮西奥塔端着一架小型冲锋枪。由于肺病和兴奋的缘故,他的面色苍白;他对吉里亚诺的迟迟不动很不耐烦。吉里亚诺正在仔细地观察情况以证实他的命令已经执行。他的手下已经组成半圆状的包围圈,这样如果这些黑手党头目决定逃跑,可以给他们留条生路。他们假如真要逃跑,就会失去“威严”和他们的巨大影响力,农民们再也不会惧怕他们。然而他发现唐-西亚诺调转他的杂灰色马,继续在围墙前行进,其他人跟随在后。他们决不逃跑。
  从古老宫殿中的一座高塔上,奥洛托亲王通过用来观看星星的望远镜注视着这一场面。他可以清楚地看见吉里亚诺的面孔甚至那些细微部位——椭圆形的眼睛,清秀的面庞,丰满的嘴现在却绷得紧紧的;他知道那张脸上表现出的力量是刚毅的力量,他想,很遗憾,刚毅不是一项更为仁慈的财产。因为,当刚毅不含杂念的时候,它的确是可怕的,此时亲王知道他的刚毅是不含杂念的。他为自己的作用感到羞愧。他十分了解西西里老乡,他将为即将发生的一切负责。他花钱请来的这六位了不起的人将为他而战,决不会临阵逃脱。他们曾吓倒了在他围墙前的一大群人。可是,吉里亚诺正站在他们前面,像一个复仇之神。对于亲王来说:太阳似乎已经变得阴暗了。
  吉里亚诺大踏步地向他们骑马的小道上走去。他们骑在马上,威武高大,驾驭着马保持缓慢稳定的步伐。他们不时地用堆在凹凸不齐的白石墙旁的燕麦喂马。由于马不断地吃,它们便不停地排泄粪便,留下了似乎带有侮辱性的一连串的马粪;然后它们继续缓慢地走着。
  图里-吉里亚诺逼近了他们的小道,皮西奥塔紧随其后。这六人骑在马上,目不旁视,继续朝前走。他们的面孔流露出令人不可思议的表情。他们肩上虽然都背着短筒猎枪,但他们毫无取下它们的意图。吉里亚诺等待着。他们又在他身旁经过了三次。吉里亚诺退后一步,平静地对皮西奥塔说:“把他们打下马,带到我这儿。”接着他穿过小道,身体倚在庄园的白石墙上。

  靠着墙时,他晓得他已经越过了命运之线,即今天他正在做的事将决定他的命运。但他没有任何犹豫不决和心绪不安的感觉,只有对这世界的一股憋在内心的愤怒。他知道在这六人的背后隐现着唐-克罗斯的巨大身影,而且知道唐-克罗斯就是他的头号敌人。他也对这些他正在帮助的人群感到恼怒。他们为什么如此驯服,如此胆怯?只要他能够武装和领导他们,他就能造就出一个崭新的西西里。然而,他接着对这些衣衫褴褛、饥肠辘辘的农民产生一阵怜悯之情,他扬起手臂向他们致意以示鼓励。他们依然保持着沉默。刹那间,他想起了西尔维奥-费拉,他或许能够使他们觉醒。
  此时,皮西奥塔成了场面的主角。他穿着奶油色的毛线衫,上面织有几条暗色的、恣意蔓延的龙。他的乌黑发亮的头发,削得像刀刃一样,沐浴着西西里的血红色阳光。他转过头如同一把刀逼向那六员骑在马上的铁塔般的大汉,用毒蛇般的致命的目光凝视着他们。他们经过时,唐-西亚诺的马在他的脚下撒了一脬屎。
  皮西奥塔后退了一步,朝特拉诺瓦、帕萨坦波和西尔维斯特罗点头示意,他们便向形成包围圈的五十位全副武装的戴面罩的人跑去。这些人进一步散开,关闭了曾留出的逃跑出路。黑手党头目们傲慢地继续行进,似乎什么也没注意到,尽管他们理所当然地早已观察到并懂得所要发生的一切。不过,他们已经赢得了战斗的第一回合。现在该是吉里亚诺来决定是否采取最后的,也是最危险的措施。
  皮西奥塔走上去挡住了唐-西亚诺的路,傲慢地将手举向那张可怕的灰色的脸。但是唐-西亚诺没有停下。马惊吓得要闪开时,唐紧紧地拉住它的头,要不是皮西奥塔及时避开,他们就会从他身上踩过。当唐经过时,皮西奥塔面带狞笑,猫着腰向他冲去。接着,皮西奥塔径直站到马的后面,用微型冲锋枪瞄准马的灰色后腿,扣动了扳机。
  空气中飞散着粘丝丝的肉、大块的血雨和数以千计的金黄色的马粪粒,如盛开的鲜花一般。一阵子弹扫过马的大腿,它即刻倒地。唐-西亚诺的身体被倒下的马的躯体压住,直到四个吉里亚诺的人把他拉出来,然后把他反捆起来。马还没有死,皮西奥塔跨上一步,对准马头怜悯地发射了一梭子弹。
  人群中发出了一阵惊喜的低吟声。吉里亚诺依旧靠着墙,他的重型手枪仍然在枪套里。他站在那儿,两臂交叉于胸前,似乎也在奇怪阿斯帕纽-皮西奥塔下一步将干什么。
  其余的五位黑手党头目继续他们的行走。他们的马听到枪声时曾扬起前蹄,但骑手们迅速地将它们控制住。他们和以前一样缓慢地行进。皮西奥塔再次踏进那条道,又一次举起手。领头的骑手,唐-布克西拉停下了。在他后面的人勒住了马。
  皮西奥塔对他们喊道:“你们的亲属在今后的日子里需要你们的马。我答应送给他们。现在下马,然后向吉里亚诺表示敬意。”他的声音在大家的耳边清晰响亮地回响着。
  一阵长时间的寂静后,这五人下了马。他们站在那儿傲慢地注视着人群,目光中流露出凶狠与蛮横。吉里亚诺的人所组成的长长的包围圈取消了,其中的20人荷枪实弹地向他们走近。他们仔细地而且从容地将这五人的双臂反捆在背后。然后他们将六位黑手党头目全部带到吉里亚诺那儿。
  吉里亚诺毫无表情地注视着这六人。昆德纳曾经羞辱过他,甚至曾试图谋杀他,可如今情况完全颠倒过来了。昆德纳的面孔五年来没有变化,依然是同样的凶残模样,不过目前他的双眼看起来呆滞,似乎徘徊在黑手党富有挑战性的面具的后面。
  唐-西亚诺盯着吉里亚诺看,轻蔑的神情挂在那张灰色的面孔上。布克西拉似乎有点吃惊,好像他在为一件与他完全无关的事件中竟有如此众多的恶意而感到意外。其他名叫唐的人冷冷地直视着他,好像受尊敬的享有最高权力的人必须这样做一样。吉里亚诺通过他们的声望了解他们所有的人;孩时,他曾畏惧过其中的一些人,特别是唐-西亚诺。现在他在整个西西里面前羞辱了他们,他们将不会饶过他,将永远是他的死敌。他知道必须做什么,他也知道他们是可爱的丈夫和父亲,他们的子女将为他们哭泣。他们的目光傲慢地扫过他,没有丝毫的恐惧表现。他们意思很清楚。让吉里亚诺做他要做的事,如果他有做这事的胆量。唐-西亚诺对着吉里亚诺的脚啐了一口唾沫。
  吉里亚诺逐个地打量着他们。“跪下,让你们与上帝言归于好,”他说。他们纹丝不动。
  吉里亚诺转过身,从他们那儿走开。这六位黑手党头目靠着白色的石墙站立着,轮廓非常鲜明。吉里亚诺走近他的一排人,然后转回身。他用一种响亮清晰的,群众都可以听得见的嗓音说:“以上帝和西西里的名义,我处决你们。”接着他拍了一下皮西奥塔的肩膀。
  就在那时,唐-马库齐开始下跪,但是皮西奥塔已经开了火。帕萨坦波、特拉诺瓦和下士,他们仍然戴着面罩,也开了火。这六个捆着的躯体被一阵暴雨般的机枪子弹抛起摔到墙上。高低不平的白色墙面上泼溅了一滩滩紫红色的鲜血,一团团血肉从那些被刺激的躯体里扯拉出来。在连续的弹雨中,他们一次又一次地被掀起来,犹如用绳子吊起来跳舞一样。
  在宫殿的高塔上,奥洛托亲王从望远镜旁转身而走。他不再观看以后发生的事。
  吉里亚诺往前朝墙走去。他从皮带里掏出重型手枪,慢慢地,礼仪般地开枪射击,逐一击穿了已经倒下的黑手党头目的头颅。
  观看的人群发出一阵强烈的嘶哑的吼叫,几秒钟后,数千人潮水般地涌入奥洛托亲王的庄园。吉里亚诺观看着他们。他注意到人群里没有人走近他——
或许您还会喜欢:
愁容童子
作者:佚名
章节:23 人气:0
摘要:母亲送给古义人一块地皮。在古义人的记忆里,幼少年时期,那里曾耸立着参天的辽杨。最初提起这个话头,是母亲年愈九旬、头脑还清晰的那阵子。在那之前,古义人几年回去一次,母亲九十岁以后,便大致每年都要回到四国那个森林中的山谷。准确的时期已经记不清了,就季节而言,应该是五月中旬的事。“年岁大了,身上也就有老人的气味了。”母亲从大开着的门窗向对岸望去。 [点击阅读]
愤怒的葡萄
作者:佚名
章节:32 人气:0
摘要:具结释放的汤姆·约德和因对圣灵产生怀疑而不再做牧师的凯绥结伴,回到了被垄断资本与严重干旱吞食了的家乡。他们和约德一家挤进一辆破卡车,各自抱着美好的幻想向“黄金西部”进发。一路上,他们受尽折磨与欺凌,有的死去,有的中途离散。 [点击阅读]
我在暧昧的日本
作者:佚名
章节:17 人气:0
摘要:(一)回顾我的文学生涯,从早期的写作起,我就把小说的舞台放在了位于日本列岛之一的四国岛中央、紧邻四国山脉分水岭北侧深邃的森林山谷里的那个小村落。我从生养我的村庄开始写起,最初,只能说是年轻作家头脑中的预感机能在起作用,我完全没有预料到这将会成为自己小说中一个大系列的一部分。这就是那篇题为《饲育》的短篇小说。 [点击阅读]
我弥留之际
作者:佚名
章节:59 人气:0
摘要:朱厄尔和我从地里走出来,在小路上走成单行。虽然我在他前面十五英尺,但是不管谁从棉花房里看我们,都可以看到朱厄尔那顶破旧的草帽比我那顶足足高出一个脑袋。小路笔直,像根铅垂线,被人的脚踩得光溜溜的,让七月的太阳一烤,硬得像砖。小路夹在一行行碧绿的中耕过的棉花当中,一直通到棉花地当中的棉花房,在那儿拐弯,以四个柔和的直角绕棉花房一周,又继续穿过棉花地,那也是脚踩出来的,很直,但是一点点看不清了。 [点击阅读]
我是猫
作者:佚名
章节:23 人气:0
摘要:夏目漱石,日本近代作家,生于江户的牛迂马场下横町(今东京都新宿区喜久井町)一个小吏家庭,是家中末子。夏目漱石在日本近代文学史上享有很高的地位,被称为“国民大作家”。代表作有《过了春分时节》《行人》《心》三部曲。 [点击阅读]
我的名字叫红
作者:佚名
章节:58 人气:0
摘要:如今我已是一个死人,成了一具躺在井底的死尸。尽管我已经死了很久,心脏也早已停止了跳动,但除了那个卑鄙的凶手之外没人知道我发生了什么事。而他,那个混蛋,则听了听我是否还有呼吸,摸了摸我的脉搏以确信他是否已把我干掉,之后又朝我的肚子踹了一脚,把我扛到井边,搬起我的身子扔了下去。往下落时,我先前被他用石头砸烂了的脑袋摔裂开来;我的脸、我的额头和脸颊全都挤烂没了;我全身的骨头都散架了,满嘴都是鲜血。 [点击阅读]
我的爸爸是吸血鬼
作者:佚名
章节:81 人气:0
摘要:序幕那是萨瓦纳的一个凉爽春夜,我的母亲走在石子路上,木屐像马蹄似的敲得鹅卵石哒哒响。她穿过一片盛开的杜鹃,再穿过铁兰掩映下的小橡树丛,来到一片绿色空地,边上有一个咖啡馆。我父亲在铁桌旁的一张凳子上坐着,桌上摊了两个棋盘,父亲出了一个车,仰头瞥见了我母亲,手不小心碰到了一个兵,棋子倒在桌面,滑下来,滚到一旁的走道上去了。母亲弯下身子,捡起棋子交还给他。 [点击阅读]
战争与和平
作者:佚名
章节:361 人气:0
摘要:“啊,公爵,热那亚和卢加现在是波拿巴家族的领地,不过,我得事先对您说,如果您不对我说我们这里处于战争状态,如果您还敢袒护这个基督的敌人(我确乎相信,他是一个基督的敌人)的种种卑劣行径和他一手造成的灾祸,那么我就不再管您了。您就不再是我的朋友,您就不再是,如您所说的,我的忠实的奴隶。啊,您好,您好。我看我正在吓唬您了,请坐,讲给我听。 [点击阅读]
户隐传说杀人事件
作者:佚名
章节:10 人气:0
摘要:没有想到拉动门栓时竟然发出惊人的响声,令男子吓了一大跳,好在风声掩去了这一声响,没有惊动房间里的人。从太阳落山的时候起就起风了。风儿摇动着树林里粗壮的树枝。整座山峦开始呼啸,呼啸声掠过屋子的屋顶。已经到了11月的月底,天空却刮起了在这季节里不可能出现的南风。据村子里的老人说,现在这个时候刮这样的风,不是一个好兆头。但愿这不是出事的征兆。对男子来说,就是靠着这风声,才使他在拉动门栓时没有被人发现。 [点击阅读]
手机
作者:佚名
章节:35 人气:0
摘要:“脉冲”事件发生于十月一日下午东部标准时间三点零三分。这个名称显然不当,但在事情发生后的十小时内,大多数能够指出这个错误的科学家们要么死亡要么疯癫。无论如何,名称其实并不重要,重要的是影响。那天下午三点,一位籍籍无名的年轻人正意气风发地在波士顿的波伊斯顿大街上往东走。他名叫克雷顿·里德尔,脸上一副心满意足的样子,步伐也特别矫健。他左手提着一个艺术家的画夹,关上再拉上拉链就成了一个旅行箱。 [点击阅读]
拇指一竖
作者:佚名
章节:17 人气:0
摘要:贝瑞福夫妇对坐在早餐桌前,他们和普通的夫妇没什么不同,这时候,全英格兰至少有好几百对像他们这样上了年纪的夫妻正在吃早餐,这一天,也是个很普通的日子——一星期七天之中,至少有五个这样的日子。天空阴沉沉的,看起来像是会下雨,不过谁也没把握。 [点击阅读]
拉贝日记
作者:佚名
章节:32 人气:0
摘要:胡绳60年前,侵华日军制造的南京大屠杀惨案,是日本法西斯在中国所犯严重罪行之一,是中国现代史上极其惨痛的一页。虽然日本当时当权者和以后当权者中的许多人竭力否认有这样的惨案,企图隐瞒事实真相,但事实就是事实,不断有身经这个惨案的人(包括当时的日本军人)提供了揭露惨案真相的材料。最近,江苏人民出版社和江苏教育出版社共同翻译出版了《拉贝日记》。 [点击阅读]