姐,我要。。。
轻松的小说阅读环境
心兽 - 第二章(6)
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  埃德加、库尔特和格奥尔格所住的四角以及他们父母家里又被搜查了三遍。每搜查一次,母亲们就寄过来夹带着她们病痛的信。埃德加的父亲不来城里了,他母亲的信由邮局寄过来。埃德加的父亲在边上写了一句话:你伤透了你娘的心。
  我的房间也被搜了。我走进四角的时候,女孩子们正在收拾东西。我的床单、床垫和睫毛烟炱丢在地上。我的箱子打开了放在窗下。专利长筒袜到了箱子盖上。袜子上面搁着一封我母亲的来信。
  有人大叫:是你逼死了萝拉。我撕开信,用脚合上箱子盖,说:你们把我和体育老师搞混了吧。有人压低嗓门说:恰恰没有。萝拉是用你的腰带上的吊。我捡起睫毛烟炱,朝屋里扔去。击中了桌子上的玻璃罐,里面插着几枝冷杉枝条。枝条的尖尖触到了墙上。
  我开始读信。母亲的腰痛后面写着:
  有三位先生开着车到过这里。两位把家里翻了个底朝天。第三位只是个司机。他跟祖母说话,这样她就不会去打搅另外两位了。司机讲的是德语,不仅讲高地德语,还讲施瓦本方言。他是邻村人,不肯说是哪个村子的。祖母误以为他是你父亲,要给他梳头。他拿走了她的梳子,然后她就唱起歌来。他很吃惊她唱得那么动听。有一支歌他还跟着一起唱:
  孩子们快快回家
  妈妈已经吹灭灯啦
  他说,他熟悉的调子跟这有点不一样。他唱得跟祖母差不多,只是唱错了。
  自打这些男人走后,祖父就不得安宁。浅色的王后不见了。他哪儿都找过了也没有找到。他心疼极了。要是找不到,他就无法下棋了。他一直都小心看管着这些棋子。它们躲过了战争还有战俘营,幸存到今天。如今却偏偏在自个儿家里丢了王后。

  祖父让我写信告诉你,别人去鼓掌赚钱。你可不能再伤你祖父的心了。
  下雪了。飘落到脸上的雪,到了柏油路上就成了水。我们的脚冰冷。夜晚令街面的光亮飞升到树上。街灯在光秃秃的树枝间漂浮、交融。
  喷泉前,戴黑色领结的男人还站在脚下的倒影里。他仰望着监狱街。雪滞留在干枯的花束上和他的头发上。时间不早了,载囚犯的巴士早已回到监狱。
  尽管埃德加、库尔特、格奥尔格和我走的是另一个方向,风还是卷着雪花劈头盖脸地洒落下来。我们想找个暖和的去处。可是酒馆里吵得太厉害。我们一行去了电影院,那里正上映当天的最后一场。电影已经开始了。
  银幕上是一个嘈杂的工厂车间。当我们适应了黑暗后,埃德加开始数座位上的黑影子。放映厅里除了我们还有九个人。我们在最后一排落座。库尔特说:这里可以说说话。
  银幕上的工厂黑沉沉的,我们谁也看不见谁。埃德加笑了起来,说:我们清楚自己在亮光下是副什么模样。格奥尔格说:有的人并不清楚。他从衣兜里摸出牙刷,塞进嘴巴里。银幕上面无产者肩扛铁钎穿过车间。开炉放铁。熔铁发出的光投向放映厅。我们互相瞧着对方的脸笑。库尔特说:拿走嘴里的牙刷吧。格奥尔格将它放进兜里。你这个施瓦本鸟人,他说。
  库尔特说:我梦见我去了我们理发师那儿。只见一些女人坐在理发店里织毛线。我问:她们在这里干什么。理发师说:等她们的男人。他向我伸过手来说:我不认识您。我以为他指的是那些女人,可他却看着我。我说:您可是认识我的呀。那些女人哧哧地笑起来。我说我是大学生。没见过,理发师说,刚才我还琢磨呢。我认识一个像您这样的,可您我就是不认识。

  观众在放映厅里吹起口哨来,大叫:野狼,操她,野狼,操她呀。一转眼又是白天,工厂大门口,被吻的女工带着一个小孩。
  我正要在镜子前面的椅子上坐下来,库尔特说,理发师摇了摇头:不行。我问:为什么。他用手指敲了敲镜子。我看见自己脸上有xx毛。
  格奥尔格拉了一下我的胳膊,将夏屋的钥匙搁到我手中。该放到哪里去呢,我问。
  银幕上,一群孩子从校门口涌出来,跑到街上。父亲野狼在学校前迎接被吻女工的孩子。他亲了亲孩子的前额,帮他拿书包皮。
  格奥尔格说:我学校里成绩很差。我父亲说:是给校长缝件衣服的时候了,最好做一条裤子。第二天我母亲买了料子、贴边带、口袋布料和纽扣,还有裤裆开口处的扣子,因为店里只有红颜色的拉链。我父亲到学校叫校长来量尺寸。他已期待多时,一叫就来了。
  校长站在缝纫机旁边。我母亲从他的鞋跟量起。腿放松一些,校长先生,她说。她问:多长,再长一点儿。多宽,再窄一点儿。要翻边吗,校长先生。她顺着他身上穿的裤子仰脸问:裤兜呢,校长先生。量到裤裆开口处,她深深吸一口气问:您那个东西一般吊在哪一边,校长先生。他说:一直在右边。那么前门呢,她问,您要纽扣还是拉链。您说呢,校长问。拉链方便,不过纽扣更显个性,我父亲说。校长说:纽扣。
  从电影院出来,我去找我的裁缝。她的孩子已经睡了。我们待在厨房。我头一回这么晚上门。她并不诧异。我们吃了煎苹果。她抽着烟,腮帮子吸进去的时候,脸像祖父的王后棋子。那个混账东西现在到了加拿大,她说,今天我碰到他妹妹了。裁缝的丈夫是游多瑙河逃走的,走前一句话都没有。我给裁缝讲了深浅王后,讲了祖父的连队理发师,也讲了祈祷、唱歌的祖母。还讲了父亲的蠢草、母亲的腰痛。

  在我看来,你的两个祖母就像你祖父的两个王后,她说。祈祷的那个像深色的王后,唱歌的那个像浅色的王后。祈祷永远是深色的。
  我没有反驳,可我认为恰好相反。
  唱歌的祖母是深色的。她知道,人人都有一个心兽。她抢走了另一个女人的男人。这个男人爱的是另一个女人,不爱唱歌的祖母。但她得到了他,因为她想得到他。不是他,而是他的田产。她霸占着他。他不爱她,然而当她说你的心兽是一只老鼠时,就能够把他制得服服帖帖。
  后来,一切都成枉然,因为战后土地收归国有了。
  惊骇之余,祖母开始唱歌。
  裁缝并没有觉察到,她对我知之甚少。知道我是大学生,不系腰带,这对她来说似乎就足够了。
  我把夏屋的钥匙放在裁缝的窗台上,把它忘在那里。心想,谁也不会扔掉钥匙的。
  埃德加、库尔特和格奥尔格认为裁缝不可靠。我说:你们之所以起疑心,是因为你们的母亲是裁缝。我得答应他们,绝不把裁缝扯到跟我们相关的事情中来。埃德加、库尔特和格奥尔格一般情况下是不会容许钥匙忘在窗台上的。他们要是起了疑心,常常会念一首诗:
  每朵云里有一个朋友
  在充满恐惧的世界朋友无非如此
  连我母亲都说这很正常
  别提什么朋友
  想想正经事吧
或许您还会喜欢:
你好忧愁
作者:佚名
章节:18 人气:0
摘要:这种感情以烦恼而又甘甜的滋味在我心头索绕不去,对于它,我犹豫不决,不知冠之以忧愁这个庄重而优美的名字是否合适。这是一种如此全面,如此利己的感觉,以至我几乎为它感到羞耻,而忧愁在我看来总显得可敬。我不熟悉这种感觉,不过我还熟悉烦恼,遗憾,还稍稍地感受过内疚。今日,有什么东西像一层轻柔的、使人难受的丝绸在我身上围拢,把我与别人隔开。那年夏天,我对岁。我非常快乐。“别人”指的是我父亲和他的情妇艾尔莎。 [点击阅读]
侏罗纪公园
作者:佚名
章节:9 人气:0
摘要:在最初的不规则零散曲线中,几乎看不到基本数学结构的提示。||迈克尔·克莱顿几乎是乐园迈克。鲍曼一面开着那辆越野车穿过位于哥斯大黎加西海岸的卡沃布兰科生态保护区,一面兴高采烈地吹着口哨。这足七月一个阳光明媚的早晨,眼前路上的景色壮丽:路的一边是悬崖峭壁,从这儿可俯瞰热带丛林以及碧波万顷的太平洋。据旅游指南介绍,卡沃布兰科是一块朱经破坏的荒原,几乎是一个乐园。 [点击阅读]
侯爵夫人
作者:佚名
章节:5 人气:0
摘要:一R侯爵夫人可不是才智横溢的,尽管文学作品里,凡是上年级的妇女无不被写成谈吐妙趣横生。她对样样事都无知透顶,涉足上流社会对她也于事无补。据说饱经世故的妇女所特有的吐属有致、洞察入微和分寸得当,她也一概没有。恰好相反,她冒冒失失,唐突莽撞,直肠直肚,有时甚至厚皮涎脸。对于一个享乐时代的侯爵夫人,我能有的种种设想,她都统统给破坏了。 [点击阅读]
假曙光
作者:佚名
章节:9 人气:0
摘要:懒洋洋的七月天,空气中弥漫着干草、马鞭草和樨草的清香。阳台的桌子上,放着一只淡黄色的碗杯,里面漂浮着几枚大草霉,在几片薄荷叶的衬托下显得那么鲜红。那是一个乔治王朝时代的老碗杯周围棱角很多,折射出错综复杂的亮光,雷西的两只手臂正好刻印到狮子的双头之间。 [点击阅读]
偶发空缺
作者:佚名
章节:56 人气:0
摘要:6.11若发生如下三种情况之一,即认为偶发空缺出现:(1)地方议员未在规定时间内声明接受职位;(2)议会收到其辞职报告;(3)其死亡当天……——查尔斯·阿诺德-贝克《地方议会管理条例》,第七版星期天巴里·菲尔布拉泽不想出门吃晚饭。整个周末他都头痛欲裂,当地报纸约稿的截稿期马上就要到了,得拼命写完。 [点击阅读]
偷影子的人
作者:佚名
章节:17 人气:0
摘要:有些人只拥吻影子,于是只拥有幸福的幻影。——莎士比亚爱情里最需要的,是想象力。每个人必须用尽全力和全部的想象力来形塑对方,并丝毫不向现实低头。那么,当双方的幻想相遇……就再也没有比这更美的景象了。——罗曼·加里(RomainGary)我害怕黑夜,害怕夜影中不请自来的形影,它们在帏幔的褶皱里、在卧室的壁纸上舞动,再随时间消散。但只要我一回忆童年,它们便会再度现身,可怕又充满威胁性。 [点击阅读]
傲慢与偏见英文版
作者:佚名
章节:62 人气:0
摘要:简·奥斯汀(JaneAusten,1775年12月16日-1817年7月18日)是英国著名小说家,生于英国汉普郡,父亲是当地教区牧师。她的作品主要关注乡绅家庭的女性的婚姻和生活,以细致入微的观察和活泼风趣的文字著称。有6个兄弟和一个姐姐,家境尚可。她的父亲乔治·奥斯汀(GeorgeAusten,1731年—1805年)是一名牧师,母亲名卡桑德拉(1739年—1827年)。 [点击阅读]
元旦
作者:佚名
章节:7 人气:0
摘要:“她过去很坏……一向如此,他们常常在第五大道旅馆见面。”我母亲这么说,好像那一越轨的情景增加了她所提起的那对男女的罪过。她斜挎着眼镜,看着手里的编织活,声音厚重得嘶嘶作响,好像要烤焦她毫不倦怠的手指间编织的雪白童毯一样。(我母亲是一个典型的乐善好施的人,然而说出的话却尖酸刻薄,一点也不慈善。 [点击阅读]
关于莉莉周的一切
作者:佚名
章节:19 人气:0
摘要:自从那次涉谷四叶大厦现场演唱会结束之后,已经过了三个月。在这几个月中,事件的余波依旧冲击着莉莉周。 [点击阅读]
其他诗集
作者:佚名
章节:8 人气:0
摘要:[印]戈斯这一时期②,诗人一开始便尝试一种新的样式——散文诗。虽然泰戈尔的大部分翻译作品都采用了散文诗这种形式,然而这些作品的孟加拉文原著,显然都是些出色的韵文。那么,诗人到底为什么动手写起了散文诗呢?人们自然会以为,采用散文诗写作与“散文”③《吉檀迦利》的成功(指英译本)有关,诗人自己也赞同这种观点(《再次集》导言)。 [点击阅读]
冒险史系列
作者:佚名
章节:12 人气:0
摘要:一歇洛克-福尔摩斯始终称呼她为那位女人。我很少听见他提到她时用过别的称呼。在他的心目中,她才貌超群,其他女人无不黯然失色。这倒并不是说他对艾琳-艾德勒有什么近乎爱情的感情。因为对于他那强调理性、严谨刻板和令人钦佩、冷静沉着的头脑来说,一切情感,特别是爱情这种情感,都是格格不入的。我认为,他简直是世界上一架用于推理和观察的最完美无瑕的机器。但是作为情人,他却会把自己置于错误的地位。 [点击阅读]
冤家,一个爱情故事
作者:佚名
章节:10 人气:0
摘要:第一章1赫尔曼·布罗德翻了个身,睁开一只眼睛。他睡得稀里糊涂,拿不准自己是在美国,在齐甫凯夫还是在德国难民营里。他甚至想象自己正躲在利普斯克的草料棚里。有时,这几处地方在他心里混在一起。他知道自己是在布鲁克林,可是他能听到纳粹分子的哈喝声。他们用刺刀乱捅,想把他吓出来,他拚命往草料棚深处钻。刺刀尖都碰到了他的脑袋。需要有个果断的动作才能完全清醒过来。 [点击阅读]