姐,我要。。。
轻松的小说阅读环境
沙漠秘井 - 18.计闯敌营
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  那个首领的最后一句话,对我十分重要,他说,伊本阿西要明天才来,原来此人只是一个小头目。现在那个奴隶贩子在哪里呢?刚才他们还说,“其他人”还要回来,并带回穆拉德水井的水来,难道伊本阿西和他们在一起吗?他为什么要留在那里呢?
  我没有用很长时间等待这个问题的答案,因为在我下方的那两个人又开始他们的谈话了。那个丑八怪说:“如果不是伊本阿西这样护着费萨拉酋长的女儿,因为他想卖个好价钱,那我就会放弃一切,而只要求她作为我的报酬,并把这个贱人用皮鞭打死。她竟敢说我是该诅咒的魔鬼,并在我的脸上吐口水!如果她是一个黑人或一个努比亚人,我早就把她的喉咙切断了,而不必征求伊本阿西的意见。真可惜,这次是他亲自出马,而不像过去那样把驼队交给我们统领!他其实可以回家,也就不至于被那个不信教的外国人紧追不舍了。”
  “你不必替他担心!危险的大口会转向那个异教徒,并最后把他吞噬掉的。”
  “我倒没有这么自信,而且,他也不一定会来攻击我们。”
  “阿布德阿西和纳西尔都是这个看法。他们认识这个外国人,而且很清楚他会做些什么,他们两人说话时我在场。而他们两人不知道的事情,也被我们主人凭判断力猜了出来。在喀土穆,人们已经知道了我们袭击费萨拉女人的事情,总督的船长在尼罗河上等着拦截我们,他的副官也带着同样的任务被派了出来,他肯定不会是单身一人来的,而是率领一支部队。有人在科罗斯克看到了他和那个外国人在一起,由此可以断定,他们也在等待我们。但这个基督徒狗崽子如果胆敢攻击伊本阿西,那他就要遭难了!主人已经告诉了我,他将如何制裁这个异教徒。”
  “用皮鞭把他打死吗?”
  “不,比这还要惨。他要抓住他,然后割去他的舌头,使他无法出卖我们,最后把他卖给卡萨尔地区的黑人部落当奴隶。”
  “这才是他罪有应得的。弗兰肯的基督徒本来就应该留在自己的国家,不该来干涉我们的事务。他们有什么权力禁止我们贩卖奴隶呢?没有任何权力!希望伊本阿西能如愿以偿,抓住这个异教徒。”
  “我毫不怀疑。因为他把马拉夫和其他见过这个异教徒的人留在了身边,这些人曾被那个外国佬夺去了俘虏。他们将替伊本阿西把他指认出来。伊本阿西对他们竟被一个人所制服十分恼火,所以他们一定会竭尽全力去立功赎罪的。”
  “主人明天来的时候,带着他的未婚妻吗?”
  “不,否则他还得带着她去劳埃,对大家都不方便。她的哥哥,那个土耳其人今天早上将从穆拉德水井上路,阿布德阿西将陪同他,把新娘送到法绍达去。”
  我听到的已足够,不需再知道其它事情;猎奴匪的首领留在了穆拉德水井,是为我而来的。纳西尔和苦行僧已经离开了那里。明天伊本阿西会过来。
  为了实现我刚刚在头脑中形成的计划,我不再需要其它情报了。这个计划就是:直接进入他们的营地,尽量用不流血的办法制服他们。
  于是我又回到了我们的隐蔽处,把我的打算告诉了副官和军士。他们都反对这个计划。
  “不能如此冒险,先生!”法立德警告说,“你这是拿性命赌博,稍有失误,就会被发现。”
  “只要我不做蠢事,是不会被发现的。”
  “但如果有人发现了你是谁,怎么办?”
  “我还有手和脑子,它们从来没有出卖过我,我还有武器。”
  “50个人对付你一个,这太多了!”
  “一个人去冒一点风险,比很多人在战斗中死去,会更好些。”
  “但去冒险的这个人是头领,我们一切都要依靠他。所以你最好还是留下。”
  “你们也有道理,但我总会是幸运的,我想今天幸运也不会离开我。”
  我们正站在一直坐在一起的赛里姆和本尼罗旁边。大个子的脸上出现了兴奋的表情,显然赞成我的计划,他说:“先生,你今天必须——”
  “住嘴,你这个不幸的人!”我对他喊道,“难道你想死在血液中毒症上吗?我不是禁止你说话了吗?”
  他吓得立即缩了回去,又显现出一付痛苦的面孔,同时用双手捂住嘴,表示他再也不敢说话了。
  “你看,”我又转向法立德继续说,“我的计划是不能改变的,我希望你不要再为我制造障碍。”
  “可是,本尼西先生,一旦你遭到不幸,我可怎么向总督的船长交代呢?”
  “你可以告诉他,是命运决定的。”
  “那好吧,你让我放心了,先生,你去做想做的事吧,我不再反对了。但你要伪装成什么人呢?”
  “扮成主持的使者,是去向伊本阿西警告注意外国先生的。”
  “你是警告这些人注意你自己?”
  “这样他们肯定会落入我们的手中。我不用怕他们把我当成弗兰肯人,命运决定我要把奴隶驼队交给你。”
  “那么,告诉我该些做什么?”
  “你必须高度注意。只要一听到秃鹫的叫声,就带着队伍到高地上去,然后下到山谷里面。在谷底不要出声,等着我来叫你们。”
  “如果他们抓住了你,你就无法回来叫我们了,怎么办?”
  “在这种情况下,我就无法发出信号。如果南十字星消失了,我还没有发出信号,就说明我已被他们所控制,你们就可以冲过去向他们发起攻击,把我解救出来。但无论如何都必须在骆驼和俘虏这里留下足够守卫人员。我的猎枪留在这里,这是西方的武器,它容易被人发现。我现在拿走你的阿拉伯长枪。”
  最后一句话我是对本尼罗说的。他站起身来,请求道:“先生,你是不是最好拿走赛里姆的长枪?我还需要用枪进行战斗。我要和你一起去,你或许会需要我的帮助。”
  “我可以帮助自己,我不想让别人也冒险。”
  “是的。你总是这样,但我不能再容忍了,至少今天不能。你救了我的性命,我的心告诉我,必须知恩图报,如果你不带我去,那我就要强迫你这样做。我跟在你的身后,如果猎奴匪产生了怀疑,那就是你的过错。”
  按我的脾气,是不能容许这种抗拒的。但这个好小伙子确是出于真情和报恩的思想,我不忍心伤害他。
  “那好吧,你跟我走!虽然这会改变我的计划,但我想,我们还是会成功的。”
  我带着他来到莫那希酋长那里,我问他:“你家里有儿子吗?”
  “有好几个。”他回答道。
  “有没有一个和他年纪相仿的?”
  “有一个。”
  “他叫什么名字?”
  “本梅内利克,是按我的名字起的。”
  “伊本阿西认识你吗?或者你认识他们的人吗?”
  “不。你为什么向我提这么多问题,先生?”
  “我以后再向你解释。”
  现在我走到先前想生火的士兵那里,让他给我了一些骆驼粪。然后我给骆驼备上鞍,本尼罗也给他的骆驼备上了鞍。为扮装成穆斯林,我还得带上祷告用的跪毯和一个沙漠旅行者所需的一切物品。我这样做,是万一他们生疑,要搜查我的骆驼时准备的。一切会使我暴露身份的东西:纸笔等,我都交给法立德替我保存。左轮枪我得带上防身,我可以编造一个故事说明它的来历。
  我们出发了。我们牵着骆驼,并排走在一起,我向本尼罗讲解了我的计划,并告诉他应如何行动。我让他称我为来自达米特的商人萨杜克,不要叫我先生,而要叫主人。我相信他有足够的谨慎和机智,不至于犯什么错误。我离开前还告诉副官,如果过一会儿听到一两声枪响,不要采取行动。
  我们离开营地大约走了一千步,就来到了我先前巡视过的便于进入山谷的地点了。我们缓慢地走了下去,事先我已把骆驼的嘴绑了起来,防止它们闻到有其他骆驼在附近时发出叫声。
  到了下面,我们揭向左边又走了一千步,直到山谷转弯的地方才停了下来。我们把驼鞍取下,让骆驼卧在地上。我随即放了几枪,然后又装上火药。我们在这里坐了下来,我用三块石头搭起一个临时炉灶。就这样等了大约十分钟,我又放了一枪。
  猎奴匪们肯定听到了枪声,他们必然要派人来侦察原因。我用带来的骆驼粪,在三块石头中间点着了火,把一口小锅放满了水,搅拌好里面的面糊,摆放在了火上。然后我再点燃一根烟袋,把身体靠在岩石上,等待着事态的发生。
  没有过多久,我的耳朵告诉我,探子真来了。我听到了碎石被践踏的声音,从声音判断,大约来了三个人。又过了一刻,事实证明我没有听错。我们坐在山谷较宽的地段中月光照亮的地方,我有意选择了这个位置,好叫他们容易找到并看清我们。在对面岩石的阴影里移过来三个身影,蹲在了我们的对面,观察着我们。这些笨拙的家伙穿着浅色的大袍,灰亮的影子明显地投现在我们眼前。

  这时我和本尼罗开始谈话,故意声音很大,让来的人能够听到。我要让他们觉得我们自认为只有自己在这里,不知道还有驼队在我们附近。
  我们相互用假名字称呼,而且呼得很清楚,让他们能听明白。几分钟后几个偷听的人退了回去,消失在山谷的拐弯处。
  “他们走了!”本尼罗失望地说,“他们不会再来了。我们的计划落空了。”
  “不,这三个人只是探子。他们回去报告,一会儿就会有人来找我们说话的。”
  我们等了十分钟,开始吃我们的面糊,而且是用真正东方人的方式:用手指伸到锅子里,刮起浆糊一样的东西,贪婪地抹到伸得长长的舌头上,咽下去的任务就由舌头承担了。我们这样做,是为了摆出一付完全无忧无虑的姿态。按我的胃口当然更想吃一只按“皮克勒公爵”厨师的处方烧烤的嫩鸡,但小米面糊就是此地的主食,所以我们的吃相也就不能算是不雅了。
  他们终于来了,而且这次声音更大。他们共来了10个人,都带着武器,转过山谷拐弯处后便直向我们走来,并且停到了我们面前。走在最前面的人用我已经熟悉的低音向我们问候:“晚上好!”
  这就是那个鞭打酋长女儿玛尔芭的小头目。我显得吃惊似的跳了起来。
  “上帝赐给你美好的夜晚!你把我给吓了一跳!你们是谁,在这里干什么?”
  本尼罗也跳了起来,他抓起那口小锅,好像要保护里面宝贵的食物似地,并以满嘴的面糊,回答着问候,故意让人听不清他在说什么。他扮演的角色妙极了,小头目笑了起来。
  “你不用害怕。我们不会抢你的饭锅!”然后转向我问道,“是你叫萨杜克吗?”
  “是的,”我吃惊地说,“你是怎么知道的?”
  “你的随从叫本梅内利克?”
  “是的,你怎么会知道?我并不认识你啊!”
  “我知道一切,在辽阔的沙漠里发生的事情,没有我不知道的。”他得意地说,“你们在这里干什么?”
  “我们——我们——我们吃饭,或者说我们已经吃完了。”我有意口吃着说。
  “这我看到了!但我想知道,你们到这个山谷来干什么。”
  “安拉才知道!”
  我必须做出一个样子,好像他们的突然出现使我感到意外,但我的计划里,并没有打算让他们把我看成是胆小怕事的人,所以我才给他们一个回避正题的回答。
  “去问安拉,是很困难的,”他粗野地说,“而问你,就比较简单,你必须回答我的问题。”
  “如果我保持沉默,谁又敢强迫我?”
  “我。”
  “你是谁?”
  “这和你没有关系。”
  “那么我本人的情况和你也无关,回到你们来的地方去吧!”
  我拿过本尼罗手中的锅子,坐了下来,像什么事都没有发生一样,又用手指去刮锅里剩下的浆糊。这个行动起了作用,当我最后用真正贝杜印人的方式,开始舔锅子时,那个人喊道:“先知作证,像你这样的人我还从未见过!你听着,萨杜克,你的性命现在只悬在一根丝线上。”
  “这是命运,我无法增加,也无法减少。安拉知道!”
  “你如果不马上回答,立刻就会被打死!”
  “如果在书中是这样写着的呢?我就打死你,而不是你打死我。”
  “你如何能做到这一点呢?”他笑着说,“我们是10个人,而你是一个人和一个小孩。”
  他把枪柄拄在地上,用双臂拄着枪口。他的同伴站在他的身后,摆着同样的姿势。本尼罗按照事先安排好的计划行动了,人们不太注意他。他悄悄退到了岩石的阴影处,那里有一个裂缝,月光照不到那里。他拿着一支上了膛的火枪。
  “你不要笑!”我回答道,“我是认真的。你只要稍有动作想举你的枪,马上就会变成一具尸体,因为在这种情况下,被你称为小孩的勇敢的本梅内利克的子弹就会射入你的心脏。”
  这时他们才去看本尼罗。
  “安拉!”小头目叫了起来,“我要把这个孩子打——”
  “别动!”我打断了他,因为他想拿他的长枪。我跳了起来,把身旁的长枪举起顶住他的胸膛,“不要动!否则两颗子弹立即就会打到你的身上!我想,今天命里注定不是我,而是你将死去。把你的枪扔到地上,也命令你的人这样做!我数三下,如果还没有这样做的话,魔鬼就只能到地狱去找你的灵魂了。我说话算数!一、
  我的声音和我的举动,都让人感到这不是开玩笑。两支火枪的枪口,也起到了它们的作用。我们的手指只要在扳机上一扣——简单地说,小头目的长枪从他手上滑到了地上,其他人的枪也扔到了地上。
  “好!往后退十步!”
  他们像受过训练一样,顺从地退了回去。我跟了过去,站到了他们和长枪之间。我仍然举着枪,继续说:“现在你得回答我几个问题。就你们几个人在山谷里吗?”
  “不。”他立即承认。他或许以为,我听到他说还有更多的人在山谷的消息时,会失去勇气。
  “他们在哪里?”我继续问。
  “离这里不大远。”
  “你们常到贝德山谷来吗?”
  “是的。”
  “这里有没有一个有三棵枯树的地方?”
  他迟疑着不想回答。
  “快,快回答,否则我就开枪!”我追问。
  “我们扎营的地方就有三棵枯树。”
  “噢,命运!噢,奇迹!”我显得吃惊地喊了起来,“你们是从尼罗河到穆拉德水井来的吗?”
  “是的。”
  我立刻把长枪放了下来,也让本尼罗把枪放下,然后走近那个小头目,向他伸出了双手。
  “我差一点把你打死。感谢先知,我没有这样做,如果你死了,我会悲伤一辈子的。但你也有责任,因为你威胁我,而我不习惯别人这样对待我。你们既然扎营在三棵枯树下,那就是我们要找的人了。”
  他没有握住我的手,仍保持着阴郁的面孔。
  “你找我们?这是撒谎!没有人知道我们在这里。”
  “你说我撒谎,但我还是不会惩罚你的。这就证明,我把你看成是朋友。我敢肯定,你们是勇敢者伊本阿西的人,对不对?”
  “我不能回答你,我们不认识你。”
  “但你还是会告诉我的,如果我告诉你说,我是被派来警告你们留心总督的船长的副官和一个你们希望下地狱的异教徒的。”
  “安拉!你怎么会知道这两个人?”
  “是派我来的人告诉我的,是巴腊克,卡蒂里纳兄弟会的主持和他的同伴卖艺人奴巴尔。”
  “他们是我们的朋友,但他们不可能知道我们在这里。你是在哪里遇到他们的?他们又怎么会派你到这里来警告我们呢?我真不明白。”
  “你马上就会明白的,我现在就向你解释。把你们的武器拿回去吧!请到我们这里坐一会儿!我们相互不必害怕,很快就会成为最好的朋友。”
  我坐到了我的临时小炉灶旁,里面的火这时已经熄灭,本尼罗也蹲到了我身边。刚才10个猎奴匪顺从的样子,实在令人发笑。无论如何他们都感到很不好意思,因为我胜过了他们10个人。这也使他们的动作带上了几分尴尬,这在他们的脸上明显表现了出来。他们缓慢拿起自己的武器,坐到了我的周围,由于我没有立即说话,那个头目问道:“你说的话对我们是个谜。我们知道你的名字,也知道你是一个商人。但你住在哪里,又是从哪里来的呢?”
  “我来自达米特。但在我继续讲下去之前,你们先要告诉我,你们怎么会知道我名字?我们以前并不认识。”
  “我们听到了枪声,所以派了两个探子来看看情况。他们来到这里,看到了你们并听到了你们的谈话。你们相互称呼了名字,并谈了关于黑奴、褐奴和其卡希女奴的价格问题。”
  “正是这样,我对你的回答很满意。在岩石那边出现了一只野兽,我放了一枪,它逃走了,但不久又返了回来,我又放了一枪,它才最后消失,这就是放枪的原因。好,现在说点别的,你们认识一个商人叫纳西尔吗?”
  “是的,我们认识他。”
  “他来自伊斯梅尔附近的尼夫,是我的一位商友。我也可以告诉你们,我同样在做秘密奴隶生意,你们不会出卖我的,可能正相反,我们今后还可能一起做几笔好生意。纳西尔到埃及来了,准备进行大批采购,他到达米特去找我,但没有找到,因为我正好不在家。后来我赶到开罗去找他,但他也已经离开。我来到艾斯尤特,还是没有遇到他,听说他去了科罗斯克。”

  “是这样,是这样,”小头目说,“纳西尔租了一艘快船。”
  “你也知道?”
  “是的。昨天晚上是他自己告诉我的。他当时在穆拉德水井,和我们在一起,给我们讲了不少稀奇的经历。”
  “就是说,你们已经见到他了,可惜我没有这个福气。我需要奴隶,所以必须赶上他,在科罗斯克我听说,他又坐快船走了。我又追他,在汉达克赶上了他的船,但非常可惜,船长说纳西尔已经在科罗斯克下船,准备陆路前往阿布哈迈德。我又乘船到了杜盖特,从那里租了一头骆驼,准备去柏柏尔,同纳西尔会合。”
  小头目的脸色,随着我的这个童话变得明显欢快一些了,他开始信任我,他的同伴甚至用友好的目光来看我了。可惜我的讲述中有一个漏洞,但我无法改变它,就是如果纳西尔从科罗斯克走近路直接去了阿布哈迈德,而我在他之后才来到科罗斯克,而且是在尼罗河上乘船走了更多的路,那么我是不可能先于他到达柏柏尔的,同时我也不可能走了这么长的沙漠之路现在就来到了贝德山谷。这里面有一个星期的时间差,也就是说,是一个大谎话。多亏听话的人并没有注意这一点,他们也没有去计算,为了不让他们有时间思考,我赶紧越过这个话头,继续讲下去:“在柏柏尔我高兴地碰到了两个朋友,”我往下说,“我是圣卡蒂里纳兄弟会的成员,所以进入了一家兄弟会介绍的咖啡馆,在那里我遇到了主持和卖艺人。他们也很高兴见到我,而且有其特殊的理由。他们向我讲述了你们到费萨拉村寨的行动,说你们这次收获丰厚
  “他们怎么会知道这次行动的呢?”我被打断了。
  “让我讲下去!你们的抢劫行动引起了政府巨大的震惊,总督的船长决定截捕你们。他想在阿特穆尔沙漠拦住你们的去路,于是派了他的副官带领一支部队去科罗斯克找一个外国的基督徒,他是总督的船长的同盟者,而他自己则驻扎在柏柏尔,并从喀土穆调来了军队。所幸的是部队里有一名卡蒂里纳的成员,他的名字叫本梅勒德,所以——”
  “正是这样,正是这样,一切都说对了!”小头目喊道,“这个本梅勒德我们付了钱,他为我们做了不少好事。我现在看到,我们完全可以信任你了,你确是我们的朋友,现在我想表示一下对你的热烈欢迎。”
  他向我伸出了手,然后我又按当地的习俗同其他人握了手。多亏我今天下午偷听了主持和卖艺人的谈话,而且知道了本梅勒德这个名字!我把知道得很少的情况编成一个故事,而且还得让这些谨慎多疑的人相信,实在不是件容易的事情。他们又坐近了一些,听我继续讲下去:“巴腊克知道你们的秘密沙漠路线,他想警告你们,但他没有时间,因为喀土穆还有人在等他。那个外国佬看来是个危险人物,他是这样给我讲的。主持知道我想买奴隶,建议我不要再通过纳西尔,而是直接向你们、向伊本阿西购买。他让我立即找伊本阿西,告诉他那个异教徒外国佬正在沙漠里准备伏击他们,我很愿意做这件事。他给我描述了这个山谷的情况,告诉我在三棵枯树旁一定会遇到你们。但我对沙漠不熟悉,所以从莫那希酋长梅内利克那里租了——”
  “我听到过他,”小头目插话说,“他是一个十分虔诚的穆斯林,是基督教狗崽子的对头,而且不反对贩卖奴隶。”
  “听你这么说,我很高兴,这是我的向导、他的儿子本梅内利克。因为他自己不能来,所以派他的儿子来,这个年轻人也已经到这个山谷来过几次了。”
  “这也使我们很满意。既然这个年轻人是勇敢的莫那希人首脑的儿子,我们也就不必怕他会出卖我们了。和这个部落建立友好的关系,对我们有利,也是我们的愿望。我也衷心欢迎你,祝你晚上好。”
  这时本尼罗也得和10个人握手了,但他保持了一个年轻的贝杜印人的严肃和距离,因为他的父亲是一个勇敢的大部落首脑。
  为了把故事讲圆满,我又简短地解释说:“我们带了必要的装备,上路经过内志穆水井和车贝尔,向施格尔方向进发。我们下午来到东山谷时,就再向西走,想找到那三棵枯树。但天黑了下来,所以我们就停下,打算在这里过夜,明天再去找。以后的事情你们都知道了,不需要我再说。没想在这里到能遇到你们,我感到很幸运,因为差一点发生流血事件,但先知制止了它发生。我们应该感谢他和圣加力夫!”
  我对这次谈话的进程异常满意。从各方面看,他们对我的讲述,已经深信无疑。看起来我的计划至少不会碰到不可逾越的困难了。正如上面叙述的那样,我的打算就是用计取胜,下一步如何做,我现在当然还不知道。
  我必须根据猎奴匪的情况见机行事,因为我们身处敌群之中。当我给骆驼备鞍的时候,本尼罗轻声对我耳语道:“先生,我现在相信,你不必再怕任何敌人了。你的机智更胜过你的勇敢。我确信,我们可以克服一切危险。”
  我们牵着骆驼,跟猎奴匪们向水井走去。那里一片黑暗,我们到了以后,有人点起了几支火把。
  现在的关键是小头目的举动了。如果他真诚地再欢迎我们,那我们就不必怕有什么阴谋了。按照沙漠的规矩,他应该递给我们一点吃的,而且他自己也得吃一点儿,哪怕只是一颗枣子,贝社印人也要把它分成两半,只要双方各吃掉这半个枣子,那就不可能再出现任何背叛行为了。小头目命令把我们的骆驼也领到他们的骆驼那里去,然后请我和他一起坐到水井旁。但他没有提到本尼罗,这使我为他的安全感到有些担心。
  “那么,我的同伴本梅内利克呢?他应该在哪里休息?”我问。
  “他可以到我的人那里去。”他不屑一顾地回答说。
  “这我可不愿意看到,”我说,“一路上他是我的朋友,而不是我的仆人,因此我希望他能坐在我的身旁。”
  “这不行。我是这个驼队的头目,是一个军官,我不能坐在下级的旁边。”
  “但你必须看到,本梅内利克是一个著名的大部落酋长的儿子呀!”
  “那又怎么样?尽管如此他仍和我不是同级的。我可以老实地告诉你,现在允许你这个商人坐在我的身旁,我已经是屈尊了。你坐下吧,不要再反对了。”
  我的手又在颤动,真想给他一个大耳光。但我必须摆出和善的面孔把戏演下去。如果和他对立,不仅会危及我的计划,而且还会危及我的性命。现在的问题是先要从他那里得到待客和安全的信号,如果继续和他对抗,就会错过这个机会。我要等待,到那时我很可能把本尼罗从险境中解救出来,所以我不再说话,坐在了他和那个五八怪的身旁。小头目拿出几个枣子来和我分吃,又给一个南瓜瓶装满清水,自己先喝了几口,然后递给了我。
  “欢迎!吃点东西,喝点水吧!你是我的客人!”
  我很快喝了一口,嘴里放了一颗枣子,向站在旁边严密注视着我们的本尼罗使了一个眼色。他立即就明白了,急速走了过来从我手中接过水瓶和枣子,喝了一口水,嘴里放了一个枣子,转过身去对小头目说:
  “我吃了、喝了你的礼物,现在我也在你的羽翼之下了,你的每一个朋友都是我的朋友,你的敌人就是我的敌人。”
  这都是在瞬间里发生的,小头目没有时间进行制止。他气愤地对我喊道:“你怎么把我的礼物给了别人,是我让你这样做的吗?”
  我已经是他的客人,所以不必有什么担心,也不必再像刚才那样有顾忌了。
  “我让本梅内利克分享你的礼物,是因为他和我是一起的,当然也和我一样是你的客人了。你只是出于理智和聪慧才没有下命令让我这样做。”
  “出于理智?为什么?”
  “为什么?”我假装吃惊地重复着他的问题,“因为你不能向我下命令。”
  “你错了!我是这里的头目和主人。”
  “但不是我们的。一个酋长的儿子没有其他主人,而我在旅行中虽然是一个商人,但我实际是达米特的市长,什么是市长,你是知道的。能够坐到我的身边,是你的骄傲。本梅内利克,过来,坐到我这里来!你是一名忠实而优秀的向导和莫那希部落的自由战士,你的衣服触到我的衣服上,对我不是无礼。”

  年轻人立即按我的要求做了,当然是违背了小头目的意愿。看来这个“达米特市长”对他还是产生了影响,但他仍然想纠正我的行为,他说:“你这是自以为是。如果你真知道了我是谁,那么你就不会这样自信了。”
  “我在一生中还从来没有失掉过自信,但你到现在还没有说出你的名字,我希望现在能知道它。”
  “我是本卡萨沃,我主人的军官。”
  本卡萨沃是“残酷之子”的意思,这当然是个意味深长的名字。他在说这个名字的时候,用眼睛盯着我,显然期待着我的惊愕。但我却立即给予了回击:“而我在达米特有个外号,叫‘恐怖之父’,由此你可以看出,我是一个散布恐惧的人,而我自己却从来没有过这种感觉。你们刚才已经有了切身体会,你们本想抓住我,但却陷入了我们的手里。这些是不是应该告诉你的朋友和你的主人呢?还是我应该对此闭口不谈?”
  这回,本卡萨沃陷入了窘境。我可以从他对我的回答中明显地听出来:“过去的事情就让它过去吧,我想你会闭口不谈的。如果伊本阿西明天来了,我将向他报告,说我见到了你们。细节问题他也不必知道,在这里的人都怕我,他们会保持沉默。一切都没有问题了,我们该休息了,祝你晚安!”
  “祝你晚安!”
  “我们已经很困了。祝你夜间没有沙漠跳蚤的骚扰!”本尼罗说。
  这个小家伙即使身居险境,仍然不忘他的幽默顽皮,表明他并不害怕危险。在沙漠中确实是要注意沙漠跳蚤的,因为它不仅让人烦恼,而且也常常很危险,母跳蚤会在手脚指缝中下卵最后使手脚肿胀,并会引起发炎,等小跳蚤往外爬的时候,病症就会进一步恶化。除了用刀把虫卵挖出来,是没有别的办法的。夜里注意这种小动物,确实很重要,但作为夜间的祝福,我还是第一次听到。
  夜里很安静。劳累一天的骆驼和人一样都熟睡了,但也有几个例外。
  有四个人过了半个多小时以后仍然无法入睡。那就是我、勇敢的本尼罗、本卡萨沃和那个丑八怪。
  那两个人没有睡,决不是因为他们把我们当成了客人和保护对象,这我立即就猜出来了。可以肯定,他们还是在防着我们。我虽然是他们的正式客人,却不知道他们有什么打算,他们要做的事情,必须秘密进行,而且很可能是在今夜,所以他们不会睡觉。我们必须留心。
  他们装出已经睡熟了的样子,一动也不动。我也发出了深深的而有规律的呼吸声,像一个熟睡的人那样,而且故意要让他们听到声音。本尼罗甚至在打鼾,但我确信,他是装出来的。我们四个人都睡在一起,连轻声耳语都会被别人听到,有人醒来,也会被人发现。但我们却看不见彼此。虽然已是满天星斗,但星光却无法照明岩石旁的地面,我分辨不出白色的大袍和地下的白沙和石块。两个猎奴匪必须相互通气,但在此地不可能,所以估计他们要离开,他们只能向我和本尼罗这一侧相反的方向走。我决定更换一个地方,以便监视他们的行动。
  我挪了一下使身体靠近本尼罗,对着他耳朵小声说了两个字:“别动!”
  他没有回答,但用手碰了一下我的手,示意他已经明白。然后我爬了一个弧形来到猎奴匪的一侧,那里有块岩石伸出一个角,我可以轻易地藏到它的后面。过了一会儿,我在黑暗中,听到了细碎的响动。
  有人在动。然后他们来到了我的身旁,不是走着,而是滚着过来的,他们想用这种方法滚到人们再也听不到他们脚步声音的地方。我轻轻跟了过去。
  很快他们站起来走了,我手脚并用爬着跟在他们的身后。所幸的是他们没有在熟睡的人群中停下来,否则偷听就会很困难。他们离开了这里,坐到了较远的一个地方。
  他们为什么不站在那里说话?一个站着的人当然容易被人发现。他们也不想让自己的人看见吗?那就是说,他们的行动见不得人。很快我就知道了,我的估计是正确的。我尽量爬得离他们近一些,近到我的头离他们只有约两米远。他们说话的声音不大,几乎是在耳语,所以我不能在他们后面,而必须在他们前面,才能听到,但这又是相当危险的。我相信我的运气和周围的黑暗,特别是我的深色的服装。如果我一旦被发现了,那我只好随机应变,或者找一个借口来搪塞。
  他们的耳语很轻,所以有很多话听不清,但我还是从这些不完整的话语中理解了其中的意思。他们先说到我,我听到“残酷之子”说:“我把你推醒,让你跟我来,因为我们必须十分小心才是。你觉得这个萨杜克怎么样?”
  “他决不是一个普通人,”丑八怪说,“能成为达米特市长的人,必须有卓越的作为才行。那里的人把他称为‘恐怖之父’,这也证明他对下属是很严厉的。”
  “所有的官吏都是如此,对他们的下属都很严厉,而他们自己却违法行事,一个市长竟然违法贩卖奴隶。但我不是问你这个,而是别的。这个人的装束像个文职,但他肯定曾是个军官,当时他制服我们的方式方法就是证明。”
  “其实,他并没有制服我们,是我们进入了他的圈套,而没有给他一个措手不及,安拉知道,我们在他面前是很惭愧的。他正在找我们,这是我们的幸运,否则他会把我们打死,因为那支弗兰肯式的左轮枪,用我们的匕首和长枪是难以对付的。他是一个处事不惊、大无畏的男子,我们应该高兴他是我们的朋友和同盟者,所以他知道这口秘密水井,我们倒不必在意。但那个同来的男孩却不应该知道这个秘密。”
  “这也是我想和你商量的事情。这个莫那希酋长的儿子会向他的族人泄露这个秘密的,他们必然会常常到这里来扎营。这样一来,这口我们赖以生存的井就没有用途了,这是必须避免的。”
  “你是想让他发誓不泄露这个秘密吗?”
  “这不够。即使他遵守誓言,他个人也会前来利用这口水井,但这不能允许,何况他还会通过这个秘密,了解我们更多的秘密活动。誓言是一把锁,但没有任何一把锁是绝对可靠的,要想绝对保险,就得让他那张嘴永远沉默。”
  “可本梅内利克是我们的客人!他和我们同喝了水又吃了枣子!”
  “但不是从我手里拿去的。迎客礼物只对我直接赠给的人有效,其他人做的事,不能约束我。我说得对不对?”
  “我也同意。男孩必须沉默。死人是最保险的,所以他必须死。”
  “这正是我想从你嘴里听到的,所以我才让你到这里来说话,这件事只能由我们两个人来做。我们的人中也会有人要保护这个男孩的,因为他已经得到了礼物,尽管不是直接从我的手中。”
  “这很明智,我愿意去做这件事。你还想等我们主人来了以后再干吗?”
  “不,因为我们做事迟疑拖拉他不会赞同的,此事越快越好。”
  “说吧,我们如何开始行动!把这个莫那希人不声不响地除掉,对我们不是一件容易的事情,而且如果我们把他谋害死了,市长会怎么说呢?”
  “谋害?我们必须想办法不让他产生这个想法,我们不能用刀子杀死男孩,我们要找一条沙漠上最毒的毒蛇去咬他。”
  “到哪儿去找呢?”
  “想一想塔卡雷酋长送给我的毒箭。用这支箭尖儿只要划破一点皮肤,他就完了。因为你比我年轻灵巧,我过一会儿把箭交给你,你爬到男孩身边,刺破他的手。”
  “本梅内利克会醒来和喊叫的!”
  “不,你只需要轻轻划一下就行了,他会以为是被沙漠跳蚤咬了一口。过会儿,他的身体就会肿胀起来,他就会失去知觉,等萨杜克早上醒来时,会发现他的同伴已死在他的身边,根据情况他会认为男孩是被毒蛇咬死的。用这个方法,不会引起他的怀疑,‘恐怖之父’只能庆幸毒蛇没有咬上他。”
  “是的,会是这样的,这个想法非常好。我就没有想到毒箭,拿给我吧!我立即就去完成你的使命。”
  “你现在爬回去,再睡到那里!我马上就来。”
  他们站起来离开了这个地方。我不能让他们这样干,如果我不采取行动,卡萨沃就会去骆驼处拿回毒箭,在搏斗中那样对我们是很危险的。
或许您还会喜欢:
你在天堂里遇见的五个人
作者:佚名
章节:27 人气:0
摘要:结局(1)这个故事讲的是一个名字叫爱迪的人,故事从结尾处爱迪死在阳光下开始。从结尾开始讲一个故事,似乎颇为奇怪。但是,所有的结尾亦是开端。我们只是当时不知道而已。爱迪生命中的最后一个小时,像大部分其它时间一样,是在“红宝石码头”——壮观的灰色大海边上的一个游乐场里度过的。 [点击阅读]
你好忧愁
作者:佚名
章节:18 人气:0
摘要:这种感情以烦恼而又甘甜的滋味在我心头索绕不去,对于它,我犹豫不决,不知冠之以忧愁这个庄重而优美的名字是否合适。这是一种如此全面,如此利己的感觉,以至我几乎为它感到羞耻,而忧愁在我看来总显得可敬。我不熟悉这种感觉,不过我还熟悉烦恼,遗憾,还稍稍地感受过内疚。今日,有什么东西像一层轻柔的、使人难受的丝绸在我身上围拢,把我与别人隔开。那年夏天,我对岁。我非常快乐。“别人”指的是我父亲和他的情妇艾尔莎。 [点击阅读]
侏罗纪公园
作者:佚名
章节:9 人气:0
摘要:在最初的不规则零散曲线中,几乎看不到基本数学结构的提示。||迈克尔·克莱顿几乎是乐园迈克。鲍曼一面开着那辆越野车穿过位于哥斯大黎加西海岸的卡沃布兰科生态保护区,一面兴高采烈地吹着口哨。这足七月一个阳光明媚的早晨,眼前路上的景色壮丽:路的一边是悬崖峭壁,从这儿可俯瞰热带丛林以及碧波万顷的太平洋。据旅游指南介绍,卡沃布兰科是一块朱经破坏的荒原,几乎是一个乐园。 [点击阅读]
侯爵夫人
作者:佚名
章节:5 人气:0
摘要:一R侯爵夫人可不是才智横溢的,尽管文学作品里,凡是上年级的妇女无不被写成谈吐妙趣横生。她对样样事都无知透顶,涉足上流社会对她也于事无补。据说饱经世故的妇女所特有的吐属有致、洞察入微和分寸得当,她也一概没有。恰好相反,她冒冒失失,唐突莽撞,直肠直肚,有时甚至厚皮涎脸。对于一个享乐时代的侯爵夫人,我能有的种种设想,她都统统给破坏了。 [点击阅读]
假曙光
作者:佚名
章节:9 人气:0
摘要:懒洋洋的七月天,空气中弥漫着干草、马鞭草和樨草的清香。阳台的桌子上,放着一只淡黄色的碗杯,里面漂浮着几枚大草霉,在几片薄荷叶的衬托下显得那么鲜红。那是一个乔治王朝时代的老碗杯周围棱角很多,折射出错综复杂的亮光,雷西的两只手臂正好刻印到狮子的双头之间。 [点击阅读]
偶发空缺
作者:佚名
章节:56 人气:0
摘要:6.11若发生如下三种情况之一,即认为偶发空缺出现:(1)地方议员未在规定时间内声明接受职位;(2)议会收到其辞职报告;(3)其死亡当天……——查尔斯·阿诺德-贝克《地方议会管理条例》,第七版星期天巴里·菲尔布拉泽不想出门吃晚饭。整个周末他都头痛欲裂,当地报纸约稿的截稿期马上就要到了,得拼命写完。 [点击阅读]
偷影子的人
作者:佚名
章节:17 人气:0
摘要:有些人只拥吻影子,于是只拥有幸福的幻影。——莎士比亚爱情里最需要的,是想象力。每个人必须用尽全力和全部的想象力来形塑对方,并丝毫不向现实低头。那么,当双方的幻想相遇……就再也没有比这更美的景象了。——罗曼·加里(RomainGary)我害怕黑夜,害怕夜影中不请自来的形影,它们在帏幔的褶皱里、在卧室的壁纸上舞动,再随时间消散。但只要我一回忆童年,它们便会再度现身,可怕又充满威胁性。 [点击阅读]
傲慢与偏见英文版
作者:佚名
章节:62 人气:0
摘要:简·奥斯汀(JaneAusten,1775年12月16日-1817年7月18日)是英国著名小说家,生于英国汉普郡,父亲是当地教区牧师。她的作品主要关注乡绅家庭的女性的婚姻和生活,以细致入微的观察和活泼风趣的文字著称。有6个兄弟和一个姐姐,家境尚可。她的父亲乔治·奥斯汀(GeorgeAusten,1731年—1805年)是一名牧师,母亲名卡桑德拉(1739年—1827年)。 [点击阅读]
元旦
作者:佚名
章节:7 人气:0
摘要:“她过去很坏……一向如此,他们常常在第五大道旅馆见面。”我母亲这么说,好像那一越轨的情景增加了她所提起的那对男女的罪过。她斜挎着眼镜,看着手里的编织活,声音厚重得嘶嘶作响,好像要烤焦她毫不倦怠的手指间编织的雪白童毯一样。(我母亲是一个典型的乐善好施的人,然而说出的话却尖酸刻薄,一点也不慈善。 [点击阅读]
关于莉莉周的一切
作者:佚名
章节:19 人气:0
摘要:自从那次涉谷四叶大厦现场演唱会结束之后,已经过了三个月。在这几个月中,事件的余波依旧冲击着莉莉周。 [点击阅读]
其他诗集
作者:佚名
章节:8 人气:0
摘要:[印]戈斯这一时期②,诗人一开始便尝试一种新的样式——散文诗。虽然泰戈尔的大部分翻译作品都采用了散文诗这种形式,然而这些作品的孟加拉文原著,显然都是些出色的韵文。那么,诗人到底为什么动手写起了散文诗呢?人们自然会以为,采用散文诗写作与“散文”③《吉檀迦利》的成功(指英译本)有关,诗人自己也赞同这种观点(《再次集》导言)。 [点击阅读]
冒险史系列
作者:佚名
章节:12 人气:0
摘要:一歇洛克-福尔摩斯始终称呼她为那位女人。我很少听见他提到她时用过别的称呼。在他的心目中,她才貌超群,其他女人无不黯然失色。这倒并不是说他对艾琳-艾德勒有什么近乎爱情的感情。因为对于他那强调理性、严谨刻板和令人钦佩、冷静沉着的头脑来说,一切情感,特别是爱情这种情感,都是格格不入的。我认为,他简直是世界上一架用于推理和观察的最完美无瑕的机器。但是作为情人,他却会把自己置于错误的地位。 [点击阅读]